summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-csb/messages/tdebase/konqueror.po44
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konqueror.po
index 3f3b3b5641e..beb6b254747 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -985,10 +985,10 @@ msgstr "Biéj jeden krok w przódk w przezéraniô historëji"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Biéj do 'domôcegò katalogù'"
-"<p>Mòże skònfigòrować pòłożenié tegò katalogù w<b> Centróm Kòntrolë KDE</b> "
+"<p>Mòże skònfigòrować pòłożenié tegò katalogù w<b> Centróm Kòntrolë TDE</b> "
"w <b>Menedżera lopków</b>/<b>Zachòwanié</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
@@ -1041,11 +1041,11 @@ msgstr "Strzëmôj wladënk dokùmentu"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Wëtni wëbróny tekst abò element(ë) systemòwegò tacnika"
"<p>Wëcãtô zamkłosc mòże pózdni wlëmic pòlétã <b>Wlëmi</b> "
-"w Konquerorze ë jinszëch aplikacëjach KDE."
+"w Konquerorze ë jinszëch aplikacëjach TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1055,11 +1055,11 @@ msgstr "Przeniesë wëbróny tekst abò element(ë) do tacnika"
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Skòpiëjë wëbróny tekst abò element(ë) do systemòwegò tacnika"
"<p>Skòpiëwóną zamkłosc mòże pózdni wlëmic pòlétã <b>Wlëmi</b> "
-"w Konquerorze ë jinszëch aplikacëjach KDE."
+"w Konquerorze ë jinszëch aplikacëjach TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1068,11 +1068,11 @@ msgstr "Skòpiëjë wëbróny tekst abò element(ë) do tacnika"
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Wlëmi wczasni wëcãtą zamkłosc do tacnika"
"<p> Dzejô téż przë tekstach wëcãtëch abò skòpiëwónëch w jinszëch aplikacëjach "
-"KDE."
+"TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1083,13 +1083,13 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Drëkùjë aktualny dokùment"
"<p>Pòkôżë sã òkno, w jaczim mòże zmienic wszelejaczi nastôwë wëdrëkù, np. "
"lëczbã kòpiëjów czë brëkòwóny drëker."
-"<p> Mòżlëwé je téż brëkòwanié ekstra òbsłëgów drëkù KDE, taczich jakno "
+"<p> Mòżlëwé je téż brëkòwanié ekstra òbsłëgów drëkù TDE, taczich jakno "
"ùsôdzanié lopkù PDF z aktualnegò dokùmentu."
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1600,8 +1600,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
@@ -1728,8 +1728,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Impòrtëjë załóżczi &Galeona..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Impòrtëjë załóżczi &KDE2/KDE3..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Impòrtëjë załóżczi &TDE2/TDE3..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1909,8 +1909,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Lopczi załóżków Galeona (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|Lopczi załóżków KDE (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Lopczi załóżków TDE (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2041,8 +2041,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Editora załóżków Konquerora"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, Ùsôdzcë KDE"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, Ùsôdzcë TDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2397,15 +2397,15 @@ msgstr "Pòdpòwiescë ë sztëczki"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"Brëkùjë internetowëch kluczowëch słów ë skrodzënów WWW: wpisëwôjąc "
-"\"gg:Kaszëbsczé KDE\", mòżesz brëkòwac Google do òdnalezeniô w Internece "
-"wësłôwù \"Kaszëbsczé KDE\". Zdefiniowónëch je wiele internetowëch skrodzënów, "
+"\"gg:Kaszëbsczé TDE\", mòżesz brëkòwac Google do òdnalezeniô w Internece "
+"wësłôwù \"Kaszëbsczé TDE\". Zdefiniowónëch je wiele internetowëch skrodzënów, "
"dôwającëch mòżnotã szëkaniô za soft-wôrą czë słowama w encyklopediji. Mòże "
"nawetka <a HREF=\"%1\">ùsôdzac swòje</a> internetowé skrodzëne."