diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskbar.po | 424 |
1 files changed, 424 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..5024b11870e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,424 @@ +# translation of libtaskbar.po to Kashubian +# +# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-24 20:50+0100\n" +"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" +"Language-Team: Kashubian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Pòkażë òkna ze wszëtczéch pùltów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Wëłączenié ti òptacëji sprawi, że lëstew dzejaniów bãdzë wëskrzëniwôł <b>" +"blós</b> òkna z ternegò pùltu.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je włączonô ë " +"wszëtczé òkna są wëskrzëwnióne." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Pòkażë blós zminimalizowóne òkna" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji sprawi, że lëstew dzejaniów bãdzë wëskrzëniwôł <b>blós</b> " +"zminimalizowóne òkna.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je wëłączonô ë wszëtczé òkna " +"są wëskrzëwnióne." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nigdë" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Pò zafùlowanim lëstwë dzejaniów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Wiedno" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Grëpùjë juwerne dzejania:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Lëstew dzejaniów mòże grëpòwac juwerne òkna w pòjedyncze knąpë. Czedë jeden z " +"nëch grëpòwëch knąpów òstanie wcësniãti, wëskrzëni sã menu z lëstã wszëtczéch " +"òknów w ti grëpie. Je to brëkòwne òsoblëwie z òptacëją <em>" +"Pòkaże wszëtczé òkna</em>.\\n\\nMòżesz skònfigùrowac lëstew dzejaniów abë " +"<strong>nigdë</strong> nie grëpòwôł òknów, bë <strong>wiedno</strong> " +"to robił, a téż bë grëpòwôł ókna blós <strong>pò zafùlowanim lëstwë " +"dzejaniów</strong>.\\n\\nDomëslnie lëstew dzejaniów grëpùje blós tedë, czedë je " +"zafùlowónô." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Zortujë òkna wedle pùltów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji sprawi, że òkna bãdą zortowané w réze pùltów, na " +"chtërnëch są zrëszoné.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je włączonô." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Zortujë òkna wedle programów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji sprawi, że òkna bãdą zortowané wedle " +"programów.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je włączonô." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Pòkażë ikònë programów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji sprawi, że na lëstwie dzejaniów, kòl titlów òczén " +"wëskrzëniwónë bãdã ikònë.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je włączonô." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Pòkażë òkna ze wszëtczéch pùltów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Wëłączenié ti òptacëji sprawi, że lëstew dzejaniów bãdze wëskrzëniwôł <b>" +"blós</b> ókna z tegò samegò ekranu Xinerama, co lëstew " +"dzejaniów.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je włączonô ë wszëtczé òkna są " +"wëskrzëniwóne." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Pòkażë knąpã lëstë òknów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji sprawi, że na lëstwie dzejaniów bãdze knąpa, chtërna " +"wëskrzëniwac mdze pòdrãczne menu z lëstã òknów." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Pòkażë lëstã dzejaniów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Pòkażë menu òperacëji" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Zaktiwùjë, zawòłô abò zminimalizëjë dzejanié" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Zaktiwùjë dzejanié" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Zawòłôj dzejanié" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Òdwòłôj dzejanié" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimalizëjë dzejanié" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Przeniesë na terny pùlt" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Zamkni dzejanié" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Dzejania knąpów mëszë" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Lëczba razów łiskniãcô knąpą dzejania czedë òkno żãdô reakcëji. Ùstôw ti " +"wôrtoscë na 1000 abò wicy sprawi łiskanié bez kùńca." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Plaskate knąpë na lëstwie dzejaniów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji sprawi, że kòżdé wińdzenié na lëstwie dzejaniów bãdze " +"wëskrzëniwóné jakno knąpa.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je wëłączonô." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Pòdskrzëniwónié tekstów na lëswie dzejaniów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji sprawi, tekst elementów na lëstwie dzejaniów, mdze " +"pòdskrzëniwóny. Je to przëdatne dlô przézernëch panelów a téż baro cemnegò " +"spòdlégò panelu, leno barżi wòlné." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Pòkażë widzawne ramë knąpë dzejaniô pòd kùrsorã" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Pòkażë miniaturë w môl ikònów w efektach mëszë" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji sprawi, że dlô òkna pòd kùrsorã mëszë wëskrzëniwónô bãdze " +"miniaturka." +"<p>Eżle òkno je zminimalizowóne abò je na jinëm pùlce òbczôs zrëszaniô lëstwë " +"dzejaniów, do czasu doprowôdzeniô nazôd ókna abò aktiwòwaniô przënôléżnegò " +"pùltu, mdze wëskrzëniwónô ikòna.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Maksymalnô wiżô/szérz miniaturczi w pikselach" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Miniaturka je robiona przez przeskalowónie òkna. Wespółdzejnik skalowania " +"zanôlégô òd nôwikszi miarë ë ti wôrtnotë. Niżódnô miara miniaturczi nie bãdzë " +"przewëszôł ti wôrtnotë." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "Brëkùjë swòjëch farwów dlô tekstu ë spòdlégò knąpë lëstwy dzejaniów" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Włączenié ti òptacëji pòzwôle na wëbiérk swòji farwë dlô tekstu ë spòdlégò " +"knąpë lëstwy dzejaniô." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Farwa dlô tekstu aktiwny knąpë dzejania" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Na farwa brëkòwónô je do wëskrzëniwaniô tekstu na knąpie lëstwy dzejaniów dlô " +"dzejania jaczé je terô aktiwné." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Farwa dlô tekstu nieaktiwny knąpë dzejania" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Na farwa brëkòwónô je do wëskrzëniwaniô tekstu na knąpie lëstwy dzejaniów dlô " +"dzejania jinegò nigle aktiwne." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Farwa dlô spòdlégò knąpów lëstwë dzejania" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" +"Na farwa brëkòwónô je do wëskrzëniwaniô spòdlégò knąpów lëstwë dzejania." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Zôstne wińdzenié lëstwë dzejaniów" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Pòprzédnie wińdzenié lëstwë dzejaniów" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "zmòdifikòwóne" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Wladowanié programù ..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Na wszëtczé pùltë" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "Na pùlcë %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Wëmôgô bôczënkù" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Òbjëmô niezapisóne zmiany" |