summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdmgreet.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdmgreet.po')
-rw-r--r--tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdmgreet.po686
1 files changed, 359 insertions, 327 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdmgreet.po
index fc22f7800fa..7b70704d8af 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdmgreet.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/tdmgreet.po
@@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -15,106 +16,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: tdmconfig.cpp:139
-msgid "[fix tdmrc!]"
-msgstr "[pòprawi tdmrc!]"
-
-#: tdmconfig.cpp:154
-msgid ""
-"_n: %1: TTY login\n"
-"%1: %n TTY logins"
-msgstr ""
-"%1: zalogòwóny na kònsoli %n raz\n"
-"%1: zalogòwóny na kònsoli %n razë\n"
-"%1: zalogòwóny na kònsoli %n razów"
-
-#: tdmconfig.cpp:165
-msgid "Unused"
-msgstr "Niebrëkòwónô"
-
-#: tdmconfig.cpp:167
-msgid ""
-"_: user: session type\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: tdmconfig.cpp:169
-#, c-format
-msgid ""
-"_: ... host\n"
-"X login on %1"
-msgstr "Zalogòwóny pòd X na %1"
-
-#: krootimage.cpp:37
-msgid "Fancy desktop background for tdm"
-msgstr "Czekawé spòdlé pùltu dlô tdm"
-
-#: krootimage.cpp:42
-msgid "Name of the configuration file"
-msgstr "Miono kònfigùracëjowëgò lopkù"
-
-#: krootimage.cpp:103
-msgid "KRootImage"
-msgstr "KRootImage"
-
-#: kchooser.cpp:57
-msgid "&Local Login"
-msgstr "&Môlowi logòwanié"
-
-#: kchooser.cpp:61
-msgid "XDMCP Host Menu"
-msgstr "Menu serwera XDMCP"
-
-#: kchooser.cpp:66
-msgid "Hostname"
-msgstr "Miono serwera"
-
-#: kchooser.cpp:68
-msgid "Status"
-msgstr "Stón"
-
-#: kchooser.cpp:76
-msgid "Hos&t:"
-msgstr "&Serwera:"
-
-#: kchooser.cpp:77
-msgid "A&dd"
-msgstr "&Dodôj"
-
-#: kchooser.cpp:85
-msgid "&Accept"
-msgstr "&OK"
-
-#: kchooser.cpp:87
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Ò&dswieżë"
-
-#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
-msgid "&Menu"
-msgstr "&Menu"
-
-#: kchooser.cpp:177
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<nieznóny>"
-
-#: kchooser.cpp:215
-#, c-format
-msgid "Unknown host %1"
-msgstr "Nieznónô serwera %1"
-
-#: kgreeter.cpp:395
+#: kgreeter.cpp:595
msgid "Custom"
msgstr "Swòjô"
-#: kgreeter.cpp:396
+#: kgreeter.cpp:596
msgid "Failsafe"
msgstr "Bezpiecznô"
-#: kgreeter.cpp:470
+#: kgreeter.cpp:671
msgid " (previous)"
msgstr " (pòprzédnô)"
-#: kgreeter.cpp:529
+#: kgreeter.cpp:742
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
@@ -122,11 +36,11 @@ msgstr ""
"Twòjô zapisónô sesëjô '%1' nie je ju pòprównô.\n"
"Proszã wëbrac jiną abò wëbrónô mdze 'domëslnô'."
-#: kgreeter.cpp:636
+#: kgreeter.cpp:851
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Bôczënk: ta sesëjô nie je bezpiecznô"
-#: kgreeter.cpp:638
+#: kgreeter.cpp:853
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
@@ -136,298 +50,289 @@ msgstr ""
"Òznôczô to, że kòżdi mòże sã pòłączëc z serwerã,\n"
"òtmëkac òkna abò przechwôcëc to, co wpisëjesz."
-#: kgreeter.cpp:691
+#: kgreeter.cpp:916
msgid "L&ogin"
msgstr "W&logùjë"
-#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:919
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Menu"
+
+#: kgreeter.cpp:949 kgreeter.cpp:1092
msgid "Session &Type"
msgstr "Ôr&t sesëji"
-#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+#: kgreeter.cpp:954 kgreeter.cpp:1104
msgid "&Authentication Method"
msgstr "&Metoda ùdowierzaniô"
-#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+#: kgreeter.cpp:959 kgreeter.cpp:1109
msgid "&Remote Login"
msgstr "&Zdôlne logòwanié"
-#: kgreeter.cpp:812
+#: kgreeter.cpp:1040
msgid "Login Failed."
msgstr "Logòwanié nie darzëło sã."
-#: kconsole.cpp:75
-msgid "Cannot open console"
-msgstr "Nie je mòżno òtemknąc kònsolë"
-
-#: kconsole.cpp:159
-msgid ""
-"\n"
-"*** Cannot open console log source ***"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** Nie je mòżno òtemknąc dniewnika kònsolë ***"
-
-#: kgdialog.cpp:61
-msgid "Sw&itch User"
-msgstr "Przëłączë &brëkòwnika"
-
-#: kgdialog.cpp:73
-msgid "R&estart X Server"
-msgstr "&Zrëszë serwerã X znowa"
+#: themer/tdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù témë %1"
-#: kgdialog.cpp:73
-msgid "Clos&e Connection"
-msgstr "Zamkni &pòłączënié"
+#: themer/tdmthemer.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Nie mòże zanalizowac lopkù témë %1"
-#: kgdialog.cpp:84
-msgid "Co&nsole Login"
-msgstr "&Trib kònsolë"
+#: themer/tdmlabel.cpp:214
+msgid "Language"
+msgstr "Jãzëk"
-#: kgdialog.cpp:87
-msgid "&Shutdown..."
-msgstr "&Zamkni systemã..."
+#: themer/tdmlabel.cpp:215
+msgid "Session Type"
+msgstr "Ôrt sesëji"
-#: kgdialog.cpp:227
-msgid ""
-"_: session (location)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: themer/tdmlabel.cpp:216
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
-#: kgverify.cpp:177
-msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+#: themer/tdmlabel.cpp:217
+msgid "&Administration"
msgstr ""
-"Felëjë pluginsa interfejsu przëwitaniô. Proszã sprôwdzëc kònfigùracëjã."
-#: kgverify.cpp:435
-msgid ""
-"Authenticating %1...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ùdowierzanié %1...\n"
-"\n"
+#: themer/tdmlabel.cpp:218
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Rozłączë"
-#: kgverify.cpp:439
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
-msgstr "Proszã zarôzkù zmienic parolã (pòprzédnô parola je ju za baro stôrô)."
+#: themer/tdmlabel.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Power Off"
+msgstr "Wëłączë kòmpùtr"
-#: kgverify.cpp:440
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
-msgstr "Proszã zarôzkù zmienic parolã (żądanié sprôwnika)."
+#: themer/tdmlabel.cpp:221
+msgid "Suspend"
+msgstr "Zawieszë"
-#: kgverify.cpp:441
-msgid "You are not allowed to login at the moment."
-msgstr "Nie mòżesz sã terô zalogòwac."
+#: themer/tdmlabel.cpp:222
+msgid "Reboot"
+msgstr "Zrëszë kòmpùtr znowa"
-#: kgverify.cpp:442
-msgid "Home folder not available."
-msgstr "Domôcy katalog nie je przistãpny."
+#: themer/tdmlabel.cpp:223
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Wëbieranié serwera XDMCP"
-#: kgverify.cpp:443
-msgid ""
-"Logins are not allowed at the moment.\n"
-"Try again later."
+#: themer/tdmlabel.cpp:225
+msgid "Caps Lock is enabled."
msgstr ""
-"Nie mòżesz sã terô zalogòwac.\n"
-"Spróbùjë pózdze."
-#: kgverify.cpp:444
-msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
-msgstr "Twòjô pòwłoka nie je wëlëstowónô w /etc/shells."
+#: themer/tdmlabel.cpp:226
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Brëkòwnik %s zlogùjë sã w %d sekùnd"
-#: kgverify.cpp:445
-msgid "Root logins are not allowed."
-msgstr "Sprôwnik nie mòże sã wlogòwac."
+#: themer/tdmlabel.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Witómë w %h"
-#: kgverify.cpp:446
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
-msgstr "Twòjô kònto wëgasło, proszã skòntaktowac sã ze sprôwnikã."
+#: themer/tdmlabel.cpp:228
+msgid "Username:"
+msgstr "Miono brëkòwnika:"
-#: kgverify.cpp:456
-msgid ""
-"A critical error occurred.\n"
-"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
-"or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Wëstãpiła kriticznô fela.\n"
-"Proszã przëczëtac wëdowiédzë w dniewnikù TDM\n"
-"abò skòntaktowac sã ze sprôwnikã systemù."
+#: themer/tdmlabel.cpp:229
+msgid "Password:"
+msgstr "Parola:"
-#: kgverify.cpp:482
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Your account expires tomorrow.\n"
-"Your account expires in %n days."
+#: themer/tdmlabel.cpp:230
+msgid "Domain:"
msgstr ""
-"Twòje kònto wëgasô witro.\n"
-"Twòje kònto wëgasô za %n dni.\n"
-"Twòje kònto wëgasô za %n dniów."
-#: kgverify.cpp:483
-msgid "Your account expires today."
-msgstr "Twòje kònto wëgasô dzysô."
+#: themer/tdmlabel.cpp:231
+msgid "Login"
+msgstr "Wlogùjë"
-#: kgverify.cpp:490
-#, c-format
+#: themer/tdmlabel.cpp:270
+#, no-c-format
msgid ""
-"_n: Your password expires tomorrow.\n"
-"Your password expires in %n days."
-msgstr ""
-"Twòjô parola wëgasô witro.\n"
-"Twòjô parola wëgasô za %n dni.\n"
-"Twòjô parola wëgasô za %n dniów."
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
-#: kgverify.cpp:491
-msgid "Your password expires today."
-msgstr "Twòjô parola wëgasô dzysô."
+#: krootimage.cpp:38
+msgid "Fancy desktop background for tdm"
+msgstr "Czekawé spòdlé pùltu dlô tdm"
-#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ùdowierzanié nie darzëło sã"
+#: krootimage.cpp:43
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Miono kònfigùracëjowëgò lopkù"
-#: kgverify.cpp:695
-msgid ""
-"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
-msgstr ""
-"Ùdowierzony brëkòwnik (%1) je jiny òd wëmôgònegò (%2).\n"
+#: krootimage.cpp:121
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
-#: kgverify.cpp:988
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Automatic login in 1 second...\n"
-"Automatic login in %n seconds..."
-msgstr ""
-"Aùtomatne logòwanié za sekùndã...\n"
-"Aùtomatne logòwanié za %n sekùndë...\n"
-"Aùtomatne logòwanié za %n sekùnd..."
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "&Môlowi logòwanié"
-#: kgverify.cpp:997
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Bôczënk: Caps Lock je włączony"
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Menu serwera XDMCP"
-#: kgverify.cpp:1002
-msgid "Change failed"
-msgstr "Zmiana nie darzëła sã"
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Miono serwera"
-#: kgverify.cpp:1004
-msgid "Login failed"
-msgstr "Logòwanié nie darzëło sã"
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Stón"
-#: kgverify.cpp:1038
-msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
-msgstr "Na téma nie mòże bëc brëkòwónô przë metodze ùdowierzaniô '%1'."
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "&Serwera:"
-#: kgverify.cpp:1093
-msgid "Changing authentication token"
-msgstr "Zmiana tokena ùdowierzaniô"
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Dodôj"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "&OK"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Ò&dswieżë"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<nieznóny>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Nieznónô serwera %1"
-#: tdmshutdown.cpp:92
+#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
msgstr "Wëmôgónë ùdowierzanié sprôwnika."
-#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516
+#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Wëtëmùjë..."
-#: tdmshutdown.cpp:246
+#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid "Shutdown TDE"
+msgstr "Ôrt zamkniãcô systemù"
+
+#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Ôrt zamkniãcô systemù"
-#: tdmshutdown.cpp:250
+#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Wëłączë kòmpùtr"
-#: tdmshutdown.cpp:254
+#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Zrëszë kòmpùtr znowa"
-#: tdmshutdown.cpp:282
+#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
msgstr "Tëmòwanié"
-#: tdmshutdown.cpp:286
+#: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:"
msgstr "&Zrëszanié:"
-#: tdmshutdown.cpp:289
+#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Limit czasu:"
-#: tdmshutdown.cpp:291
+#: tdmshutdown.cpp:298
msgid "&Force after timeout"
msgstr "&Wëmùszë pò limice czasu"
-#: tdmshutdown.cpp:340
+#: tdmshutdown.cpp:347
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Wpisóny datum zrëszëniô nie je przënôléżny."
-#: tdmshutdown.cpp:349
+#: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Wpisóny datum limitu czasu nie je przënôléżny."
-#: tdmshutdown.cpp:482
-msgid "&Turn Off Computer"
-msgstr "&Wëłączë kòmpùtr"
-
-#: tdmshutdown.cpp:489
-msgid "&Restart Computer"
-msgstr "&Zrëszë kòmpùtr znowa"
+#: tdmshutdown.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Zrëszanié:"
-#: tdmshutdown.cpp:504
+#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "(%1) ternô"
-#: tdmshutdown.cpp:608
+#: tdmshutdown.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "&Turn Off"
+msgstr "&Wëłączë kòmpùtr"
+
+#: tdmshutdown.cpp:568
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Wëłączë kòmpùtr"
+
+#: tdmshutdown.cpp:575
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Zrëszë kòmpùtr znowa"
+
+#: tdmshutdown.cpp:819
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Wëłączë kòmpùtr"
-#: tdmshutdown.cpp:611
+#: tdmshutdown.cpp:822
msgid "Switch to Console"
msgstr "Przełãczë na kònsola"
-#: tdmshutdown.cpp:613
+#: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer"
msgstr "Zrëszë kòmpùtr znowa"
-#: tdmshutdown.cpp:615
+#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Zôstne zrëszënié: %1)"
-#: tdmshutdown.cpp:627
+#: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Przerwie aktiwną sesëjã:"
-#: tdmshutdown.cpp:628
+#: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Felëje zezwòlëniô na przerwanié aktiwnëch sesëji:"
-#: tdmshutdown.cpp:635
+#: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session"
msgstr "Sesëjô"
-#: tdmshutdown.cpp:636
+#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacëjô"
-#: tdmshutdown.cpp:667
+#: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Przerwi wëtëmòwónë wëłączenié:"
-#: tdmshutdown.cpp:668
+#: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Felëjë zazwòleniô na przerwanié wëtëmòwanegò wëłączëniô:"
-#: tdmshutdown.cpp:674
+#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
msgstr "terô"
-#: tdmshutdown.cpp:680
+#: tdmshutdown.cpp:891
msgid "infinite"
msgstr "nieskùńczony"
-#: tdmshutdown.cpp:686
+#: tdmshutdown.cpp:897
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
@@ -439,23 +344,23 @@ msgstr ""
"Zrëszënié: %3\n"
"Limit czasu: %4"
-#: tdmshutdown.cpp:691
+#: tdmshutdown.cpp:902
msgid "console user"
msgstr "brëkòwnik kònsolë"
-#: tdmshutdown.cpp:693
+#: tdmshutdown.cpp:904
msgid "control socket"
msgstr "czérëjącé gniôzdo"
-#: tdmshutdown.cpp:696
+#: tdmshutdown.cpp:907
msgid "turn off computer"
msgstr "wëłączë kòmpùtr"
-#: tdmshutdown.cpp:697
+#: tdmshutdown.cpp:908
msgid "restart computer"
msgstr "zrëszë kòmpùtr znowa"
-#: tdmshutdown.cpp:700
+#: tdmshutdown.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -464,7 +369,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pòsobné zrëszënié: %1"
-#: tdmshutdown.cpp:703
+#: tdmshutdown.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -473,89 +378,216 @@ msgstr ""
"\n"
"Pò limice czasu: %1"
-#: tdmshutdown.cpp:705
+#: tdmshutdown.cpp:916
msgid "abort all sessions"
msgstr "przerwi wszëtczé sesëje"
-#: tdmshutdown.cpp:707
+#: tdmshutdown.cpp:918
msgid "abort own sessions"
msgstr "przerwi swòje sesëjë"
-#: tdmshutdown.cpp:708
+#: tdmshutdown.cpp:919
msgid "cancel shutdown"
msgstr "anulëjë zamkniãcë systemë"
-#: themer/tdmlabel.cpp:170
-msgid "Language"
-msgstr "Jãzëk"
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr ""
+"Felëjë pluginsa interfejsu przëwitaniô. Proszã sprôwdzëc kònfigùracëjã."
-#: themer/tdmlabel.cpp:171
-msgid "Session Type"
-msgstr "Ôrt sesëji"
+#: kgverify.cpp:442
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ùdowierzanié %1...\n"
+"\n"
-#: themer/tdmlabel.cpp:172
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Proszã zarôzkù zmienic parolã (pòprzédnô parola je ju za baro stôrô)."
-#: themer/tdmlabel.cpp:173
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Rozłączë"
+#: kgverify.cpp:447
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Proszã zarôzkù zmienic parolã (żądanié sprôwnika)."
-#: themer/tdmlabel.cpp:175
-msgid "Power off"
-msgstr "Wëłączë kòmpùtr"
+#: kgverify.cpp:448
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "Nie mòżesz sã terô zalogòwac."
-#: themer/tdmlabel.cpp:176
-msgid "Suspend"
-msgstr "Zawieszë"
+#: kgverify.cpp:449
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Domôcy katalog nie je przistãpny."
-#: themer/tdmlabel.cpp:177
-msgid "Reboot"
-msgstr "Zrëszë kòmpùtr znowa"
+#: kgverify.cpp:450
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Nie mòżesz sã terô zalogòwac.\n"
+"Spróbùjë pózdze."
-#: themer/tdmlabel.cpp:178
-msgid "XDMCP Chooser"
-msgstr "Wëbieranié serwera XDMCP"
+#: kgverify.cpp:451
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "Twòjô pòwłoka nie je wëlëstowónô w /etc/shells."
-#: themer/tdmlabel.cpp:180
-msgid "You have got caps lock on."
-msgstr "Caps Lock je włączony."
+#: kgverify.cpp:452
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Sprôwnik nie mòże sã wlogòwac."
-#: themer/tdmlabel.cpp:181
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Brëkòwnik %s zlogùjë sã w %d sekùnd"
+#: kgverify.cpp:453
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "Twòjô kònto wëgasło, proszã skòntaktowac sã ze sprôwnikã."
-#: themer/tdmlabel.cpp:182
+#: kgverify.cpp:463
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Wëstãpiła kriticznô fela.\n"
+"Proszã przëczëtac wëdowiédzë w dniewnikù TDM\n"
+"abò skòntaktowac sã ze sprôwnikã systemù."
+
+#: kgverify.cpp:489
#, c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Witómë w %h"
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Twòje kònto wëgasô witro.\n"
+"Twòje kònto wëgasô za %n dni.\n"
+"Twòje kònto wëgasô za %n dniów."
-#: themer/tdmlabel.cpp:183
-msgid "Username:"
-msgstr "Miono brëkòwnika:"
+#: kgverify.cpp:490
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Twòje kònto wëgasô dzysô."
-#: themer/tdmlabel.cpp:184
-msgid "Password:"
-msgstr "Parola:"
+#: kgverify.cpp:497
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"Twòjô parola wëgasô witro.\n"
+"Twòjô parola wëgasô za %n dni.\n"
+"Twòjô parola wëgasô za %n dniów."
-#: themer/tdmlabel.cpp:185
-msgid "Login"
-msgstr "Wlogùjë"
+#: kgverify.cpp:498
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Twòjô parola wëgasô dzysô."
-#: themer/tdmlabel.cpp:225
-#, no-c-format
+#: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ùdowierzanié nie darzëło sã"
+
+#: kgverify.cpp:702
msgid ""
-"_: date format\n"
-"%a %d %B"
-msgstr "%a %d %B"
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"Ùdowierzony brëkòwnik (%1) je jiny òd wëmôgònegò (%2).\n"
-#: themer/tdmthemer.cpp:67
+#: kgverify.cpp:995
#, c-format
-msgid "Cannot open theme file %1"
-msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù témë %1"
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Aùtomatne logòwanié za sekùndã...\n"
+"Aùtomatne logòwanié za %n sekùndë...\n"
+"Aùtomatne logòwanié za %n sekùnd..."
-#: themer/tdmthemer.cpp:71
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Bôczënk: Caps Lock je włączony"
+
+#: kgverify.cpp:1009
+msgid "Change failed"
+msgstr "Zmiana nie darzëła sã"
+
+#: kgverify.cpp:1011
+msgid "Login failed"
+msgstr "Logòwanié nie darzëło sã"
+
+#: kgverify.cpp:1045
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Na téma nie mòże bëc brëkòwónô przë metodze ùdowierzaniô '%1'."
+
+#: kgverify.cpp:1100
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Zmiana tokena ùdowierzaniô"
+
+#: kfdialog.cpp:167
+msgid "Question"
+msgstr ""
+
+#: tdmconfig.cpp:141
+msgid "[fix tdmrc!]"
+msgstr "[pòprawi tdmrc!]"
+
+#: tdmconfig.cpp:156
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: zalogòwóny na kònsoli %n raz\n"
+"%1: zalogòwóny na kònsoli %n razë\n"
+"%1: zalogòwóny na kònsoli %n razów"
+
+#: tdmconfig.cpp:167
+msgid "Unused"
+msgstr "Niebrëkòwónô"
+
+#: tdmconfig.cpp:169
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tdmconfig.cpp:171
#, c-format
-msgid "Cannot parse theme file %1"
-msgstr "Nie mòże zanalizowac lopkù témë %1"
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Zalogòwóny pòd X na %1"
+
+#: kgdialog.cpp:62
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "Przëłączë &brëkòwnika"
+
+#: kgdialog.cpp:74
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "&Zrëszë serwerã X znowa"
+
+#: kgdialog.cpp:74
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "Zamkni &pòłączënié"
+
+#: kgdialog.cpp:85
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "&Trib kònsolë"
+
+#: kgdialog.cpp:89
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Zamkni systemã..."
+
+#: kgdialog.cpp:229
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Nie je mòżno òtemknąc kònsolë"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Nie je mòżno òtemknąc dniewnika kònsolë ***"
+
+#~ msgid "You have got caps lock on."
+#~ msgstr "Caps Lock je włączony."