summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-csb/messages/tdebase/klipper.po109
1 files changed, 56 insertions, 53 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/klipper.po
index b05b60ff9a2..0605d6a339c 100644
--- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/klipper.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
@@ -13,21 +13,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
-"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org"
+#: configdialog.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "&Kònfigùracëjô Klippera..."
+
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "Ò&glowi"
@@ -54,15 +59,15 @@ msgstr "Rëmôj spacëje przë zrëszanim dzejaniów"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Czasã wëbróny tekst mô na kùńcu spacëje, chtërne sprawiają felã przë próbie "
"wëzwëskania zaznaczenia jakno URL. Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że wszëtczé "
-"spacëje z zaczątkù ë kùnca tekstu òstaną rëmniãti (apartny tekst w tacnikù nie "
-"òstanié zmòdifikòwóny)."
+"spacëje z zaczątkù ë kùnca tekstu òstaną rëmniãti (apartny tekst w tacnikù "
+"nie òstanié zmòdifikòwóny)."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
@@ -74,11 +79,12 @@ msgstr "&Nigdë nie czëszczë tacnika"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
-"Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że tacnik nigdë nie mdze pùsti. Np. czedë programa "
-"kùńczë dzejanié, zwëkòwô tacnik je czeszczony."
+"Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że tacnik nigdë nie mdze pùsti. Np. czedë "
+"programa kùńczë dzejanié, zwëkòwô tacnik je czeszczony."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
@@ -99,23 +105,18 @@ msgstr "Zachówanié tacnika/wëbiérkù"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
+"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
+"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
+"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
+"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Przistãpne są dwa różne bùforë:"
-"<br>"
-"<br><b>Tacnik</b>, zafùlowóny przez zaznaczenié tekstu ë wcëscniãcé Ctrl+C abò "
-"\"Kòpiëjë\" w menu abò na lëstwie nôrzãdzów"
-"<br>"
-"<br><b>Zaznaczenié</b>, przistãpne zarôzkù pò zanzaczenim tekstu. Jedinym ôrtã "
-"wlemieniô tekstu z zaznaczeniô je wcësniãcé strzédny knąpë mëszë."
-"<br>Mòżlëwé je skònfigùrowanié wzôjny zanôleżnotë òbùch bùforów.</qt>"
+"<qt>Przistãpne są dwa różne bùforë:<br><br><b>Tacnik</b>, zafùlowóny przez "
+"zaznaczenié tekstu ë wcëscniãcé Ctrl+C abò \"Kòpiëjë\" w menu abò na lëstwie "
+"nôrzãdzów<br><br><b>Zaznaczenié</b>, przistãpne zarôzkù pò zanzaczenim "
+"tekstu. Jedinym ôrtã wlemieniô tekstu z zaznaczeniô je wcësniãcé strzédny "
+"knąpë mëszë.<br>Mòżlëwé je skònfigùrowanié wzôjny zanôleżnotë òbùch bùforów."
+"</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@@ -125,8 +126,8 @@ msgstr "&Synchronizëjë zamkłosc tacnika ë zaznaczenia"
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
-"Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że òba tacniki bãdą wiedno miałë to samò, téj mdã "
-"robiłë tak samò jakno w TDE 1.x ë 2.x."
+"Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że òba tacniki bãdą wiedno miałë to samò, téj "
+"mdã robiłë tak samò jakno w TDE 1.x ë 2.x."
#: configdialog.cpp:144
msgid "Separate clipboard and selection"
@@ -134,8 +135,8 @@ msgstr "Rozdzél tacnik ë zaznaczenié"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"Wëbranié ti òptacëji sprawi, że bùfor zaznaczeniô mdze zmieniany blós przez "
"zaznaczenié tekstu, a tacnik przez pòlét \"Kòpiéjë\", \"Wëtni\" ëtp."
@@ -193,11 +194,11 @@ msgstr "&Rëmôj dzejanié"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
-"Klëkni na kòlumnie wëbrónégò elementa, bë ją zmienic. \"%s\" w pòléce òstanié "
-"zastãpióny zamkłoscą tacnika."
+"Klëkni na kòlumnie wëbrónégò elementa, bë ją zmienic. \"%s\" w pòléce "
+"òstanié zastãpióny zamkłoscą tacnika."
#: configdialog.cpp:306
msgid "Advanced..."
@@ -238,22 +239,16 @@ msgstr "&Wëłączë dzejanié dlô òknów tipù WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Na òptacëjô pòzwôlô òtaksowac òkna, dlô chtërnëch Klipper nie mdze "
-"wëwòłiwôł \"dzejań\". Brëkùjë"
-"<br> "
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
-"<br>w terminalu, bë nalezc wôrtosc WM_CLASS danego òkna. Zôs klëkni na òknie "
-"programë, dlô chtërny chcesz wëłączëc dzejania. Napiszë tuwò pierszą wôrtosc pò "
-"céchù '='.</qt>"
+"wëwòłiwôł \"dzejań\". Brëkùjë<br> <br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
+"center> <br>w terminalu, bë nalezc wôrtosc WM_CLASS danego òkna. Zôs klëkni "
+"na òknie programë, dlô chtërny chcesz wëłączëc dzejania. Napiszë tuwò "
+"pierszą wôrtosc pò céchù '='.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -295,6 +290,10 @@ msgstr "&Wëczëszczë historëjã tacnika"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Kònfigùracëjô Klippera..."
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - nôrzãdze tacnika"
@@ -373,6 +372,10 @@ msgstr "Wëłączë to òkno"
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Editëjë zamkłosc..."
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Editëjë zamkołosc"