diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-csb/messages/tdebase/klipper.po | 109 |
1 files changed, 56 insertions, 53 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/klipper.po index b05b60ff9a2..0605d6a339c 100644 --- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/klipper.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-18 19:52+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Language-Team: Kashubian\n" @@ -13,21 +13,26 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " -"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michôł Òstrowsczi" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "michol@linuxcsb.org" +#: configdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Kònfigùracëjô Klippera..." + #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "Ò&glowi" @@ -54,15 +59,15 @@ msgstr "Rëmôj spacëje przë zrëszanim dzejaniów" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Czasã wëbróny tekst mô na kùńcu spacëje, chtërne sprawiają felã przë próbie " "wëzwëskania zaznaczenia jakno URL. Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że wszëtczé " -"spacëje z zaczątkù ë kùnca tekstu òstaną rëmniãti (apartny tekst w tacnikù nie " -"òstanié zmòdifikòwóny)." +"spacëje z zaczątkù ë kùnca tekstu òstaną rëmniãti (apartny tekst w tacnikù " +"nie òstanié zmòdifikòwóny)." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" @@ -74,11 +79,12 @@ msgstr "&Nigdë nie czëszczë tacnika" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" -"Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że tacnik nigdë nie mdze pùsti. Np. czedë programa " -"kùńczë dzejanié, zwëkòwô tacnik je czeszczony." +"Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że tacnik nigdë nie mdze pùsti. Np. czedë " +"programa kùńczë dzejanié, zwëkòwô tacnik je czeszczony." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" @@ -99,23 +105,18 @@ msgstr "Zachówanié tacnika/wëbiérkù" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" +"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " +"is available immediately after selecting some text. The only way to access " +"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " +"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>Przistãpne są dwa różne bùforë:" -"<br>" -"<br><b>Tacnik</b>, zafùlowóny przez zaznaczenié tekstu ë wcëscniãcé Ctrl+C abò " -"\"Kòpiëjë\" w menu abò na lëstwie nôrzãdzów" -"<br>" -"<br><b>Zaznaczenié</b>, przistãpne zarôzkù pò zanzaczenim tekstu. Jedinym ôrtã " -"wlemieniô tekstu z zaznaczeniô je wcësniãcé strzédny knąpë mëszë." -"<br>Mòżlëwé je skònfigùrowanié wzôjny zanôleżnotë òbùch bùforów.</qt>" +"<qt>Przistãpne są dwa różne bùforë:<br><br><b>Tacnik</b>, zafùlowóny przez " +"zaznaczenié tekstu ë wcëscniãcé Ctrl+C abò \"Kòpiëjë\" w menu abò na lëstwie " +"nôrzãdzów<br><br><b>Zaznaczenié</b>, przistãpne zarôzkù pò zanzaczenim " +"tekstu. Jedinym ôrtã wlemieniô tekstu z zaznaczeniô je wcësniãcé strzédny " +"knąpë mëszë.<br>Mòżlëwé je skònfigùrowanié wzôjny zanôleżnotë òbùch bùforów." +"</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" @@ -125,8 +126,8 @@ msgstr "&Synchronizëjë zamkłosc tacnika ë zaznaczenia" #, fuzzy msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" -"Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że òba tacniki bãdą wiedno miałë to samò, téj mdã " -"robiłë tak samò jakno w TDE 1.x ë 2.x." +"Wëbiérk ti òptacëji sprawi, że òba tacniki bãdą wiedno miałë to samò, téj " +"mdã robiłë tak samò jakno w TDE 1.x ë 2.x." #: configdialog.cpp:144 msgid "Separate clipboard and selection" @@ -134,8 +135,8 @@ msgstr "Rozdzél tacnik ë zaznaczenié" #: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" "Wëbranié ti òptacëji sprawi, że bùfor zaznaczeniô mdze zmieniany blós przez " "zaznaczenié tekstu, a tacnik przez pòlét \"Kòpiéjë\", \"Wëtni\" ëtp." @@ -193,11 +194,11 @@ msgstr "&Rëmôj dzejanié" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" -"Klëkni na kòlumnie wëbrónégò elementa, bë ją zmienic. \"%s\" w pòléce òstanié " -"zastãpióny zamkłoscą tacnika." +"Klëkni na kòlumnie wëbrónégò elementa, bë ją zmienic. \"%s\" w pòléce " +"òstanié zastãpióny zamkłoscą tacnika." #: configdialog.cpp:306 msgid "Advanced..." @@ -238,22 +239,16 @@ msgstr "&Wëłączë dzejanié dlô òknów tipù WM_CLASS" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" "<qt>Na òptacëjô pòzwôlô òtaksowac òkna, dlô chtërnëch Klipper nie mdze " -"wëwòłiwôł \"dzejań\". Brëkùjë" -"<br> " -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " -"<br>w terminalu, bë nalezc wôrtosc WM_CLASS danego òkna. Zôs klëkni na òknie " -"programë, dlô chtërny chcesz wëłączëc dzejania. Napiszë tuwò pierszą wôrtosc pò " -"céchù '='.</qt>" +"wëwòłiwôł \"dzejań\". Brëkùjë<br> <br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></" +"center> <br>w terminalu, bë nalezc wôrtosc WM_CLASS danego òkna. Zôs klëkni " +"na òknie programë, dlô chtërny chcesz wëłączëc dzejania. Napiszë tuwò " +"pierszą wôrtosc pò céchù '='.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -295,6 +290,10 @@ msgstr "&Wëczëszczë historëjã tacnika" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Kònfigùracëjô Klippera..." +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - nôrzãdze tacnika" @@ -373,6 +372,10 @@ msgstr "Wëłączë to òkno" msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Editëjë zamkłosc..." +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Editëjë zamkołosc" |