diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po | 271 |
1 files changed, 119 insertions, 152 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po index 22fe898fb21..40f6d2a37ff 100644 --- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 16:57+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Language-Team: Kashubian\n" @@ -12,179 +12,174 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " -"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michôł Òstrowsczi" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "michol@linuxcsb.org" -#: kcmtaskbar.cpp:103 +#: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Task List" msgstr "Pòkôżë lëstã dzejaniów" -#: kcmtaskbar.cpp:103 +#: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Pòkôżë menu òperacëji" -#: kcmtaskbar.cpp:104 +#: kcmtaskbar.cpp:98 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Aktiwùjë, pòkôżë abò minimalizëjë dzejanié" -#: kcmtaskbar.cpp:105 +#: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Activate Task" msgstr "Aktiwùjë dzejanié" -#: kcmtaskbar.cpp:105 +#: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Raise Task" msgstr "Pòkôżë dzejanié" -#: kcmtaskbar.cpp:106 +#: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Lower Task" msgstr "Zatacë dzejanié" -#: kcmtaskbar.cpp:106 +#: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Minimize Task" msgstr "Minimalizëjë dzejanié" -#: kcmtaskbar.cpp:107 +#: kcmtaskbar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Na biéżny pùlt" -#: kcmtaskbar.cpp:108 +#: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Close Task" msgstr "Zakùńczë dzejanié" -#: kcmtaskbar.cpp:126 +#: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "Never" msgstr "Nigdë" -#: kcmtaskbar.cpp:126 +#: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Przë fùl lëstwie dzejaniów " -#: kcmtaskbar.cpp:127 +#: kcmtaskbar.cpp:121 msgid "Always" msgstr "Wiedno" -#: kcmtaskbar.cpp:145 +#: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Any" msgstr "" -#: kcmtaskbar.cpp:145 +#: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Only Stopped" msgstr "" -#: kcmtaskbar.cpp:146 +#: kcmtaskbar.cpp:140 msgid "Only Running" msgstr "" -#: kcmtaskbar.cpp:164 +#: kcmtaskbar.cpp:158 msgid "Icons and Text" msgstr "" -#: kcmtaskbar.cpp:165 +#: kcmtaskbar.cpp:159 msgid "Text only" msgstr "" -#: kcmtaskbar.cpp:166 +#: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons only" msgstr "" -#: kcmtaskbar.cpp:217 +#: kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Elegant" msgstr "Szëkòwnô" -#: kcmtaskbar.cpp:218 +#: kcmtaskbar.cpp:212 msgid "Classic" msgstr "Klasykòwô" -#: kcmtaskbar.cpp:219 +#: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "For Transparency" msgstr "Do przezérnotë" -#: kcmtaskbar.cpp:232 +#: kcmtaskbar.cpp:226 msgid "" -"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " -"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " -"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " -"button will be displayed." +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options " +"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " +"those on the current desktop. You can also configure whether or not the " +"Window List button will be displayed." msgstr "" -"<h1>Lëstëw dzejaniów</h1> Mòduł do kònfigùracëji lëstwë dzejaniów (zrëszonëch " -"programów). Midzë jinszëma òpisëjë czë lëstëw mô wëskrzëniwac wszëtczé òkna czë " -"le te z biéżnégò pùltu, a téż czë mô bëc wëskrzëniwónô knąpa lëstwë òknów." +"<h1>Lëstëw dzejaniów</h1> Mòduł do kònfigùracëji lëstwë dzejaniów " +"(zrëszonëch programów). Midzë jinszëma òpisëjë czë lëstëw mô wëskrzëniwac " +"wszëtczé òkna czë le te z biéżnégò pùltu, a téż czë mô bëc wëskrzëniwónô " +"knąpa lëstwë òknów." -#: kcmtaskbar.cpp:270 +#: kcmtaskbar.cpp:264 msgid "kcmtaskbar" msgstr "Lestëw dzejaniów" -#: kcmtaskbar.cpp:271 +#: kcmtaskbar.cpp:265 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Ùstôwë lëstwë dzejaniów" -#: kcmtaskbar.cpp:273 +#: kcmtaskbar.cpp:267 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" -#: kcmtaskbar.cpp:276 +#: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Kònwersëjô do TDEConfigXT" -#: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 +#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Przełączë zôstné òkna" -#: kcmtaskbar.cpp:398 +#: kcmtaskbar.cpp:392 msgid "Custom" msgstr "Brëkòwnika" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Lëstëw dzejaniów" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32 -#: rc.cpp:6 +#: kcmtaskbarui.ui:32 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 43 -#: rc.cpp:9 +#: kcmtaskbarui.ui:43 #, no-c-format msgid "" -"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</b>" -"<br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " -"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the " -"taskbar handle popup menu." +"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</" +"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " +"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " +"the taskbar handle popup menu." msgstr "" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 51 -#: rc.cpp:12 +#: kcmtaskbarui.ui:51 #, no-c-format msgid "" -"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for <b>only</b> " -"this taskbar." +"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for " +"<b>only</b> this taskbar." msgstr "" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 59 -#: rc.cpp:15 +#: kcmtaskbarui.ui:59 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 65 -#: rc.cpp:18 +#: kcmtaskbarui.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " @@ -195,48 +190,42 @@ msgstr "" "\n" "Domëszlno ta òptacëjô je włączonô." -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 73 -#: rc.cpp:21 +#: kcmtaskbarui.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: kcmtaskbarui.ui:81 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 106 -#: rc.cpp:30 +#: kcmtaskbarui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Pokôżë òkna ze &wszëtczéch pùltów" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 114 -#: rc.cpp:33 +#: kcmtaskbarui.ui:114 #, no-c-format msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"the windows on the current desktop. \n" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the " +"windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" -"Wëłączenié ti òptacëji sprawi, że na lëstwie dzejaniów wëskrzëniwóné bãdą <b>" -"blós</b> òkna na biéżnym pùlce.\n" +"Wëłączenié ti òptacëji sprawi, że na lëstwie dzejaniów wëskrzëniwóné bãdą " +"<b>blós</b> òkna na biéżnym pùlce.\n" "\n" "Domëszlno na òptacëjô je włączonô ë wëskrzëniwóné są wszëtczé òkna." -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 122 -#: rc.cpp:38 +#: kcmtaskbarui.ui:122 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Zortëjë òkna wedle &pùltu" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 130 -#: rc.cpp:41 +#: kcmtaskbarui.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " @@ -249,14 +238,12 @@ msgstr "" "\n" "Domëszlno ta òptacëjô je włączonô." -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 138 -#: rc.cpp:46 +#: kcmtaskbarui.ui:138 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Pòkôżë òkna ze &wszëtczéch ekranów" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 146 -#: rc.cpp:49 +#: kcmtaskbarui.ui:146 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " @@ -264,183 +251,161 @@ msgid "" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" -"Włączë tã òptacëjã, jeżlë chcesz, bë lëstwa dzejaniów wëskrzëniwôłô <b>blós</b> " -"zminimalizowóné òkna.\n" +"Włączë tã òptacëjã, jeżlë chcesz, bë lëstwa dzejaniów wëskrzëniwôłô <b>blós</" +"b> zminimalizowóné òkna.\n" "\n" "Domëszlnô wëskrzëniwô òna wszëtczé òkna." -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 154 -#: rc.cpp:54 +#: kcmtaskbarui.ui:154 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Sortuj alfabet&ycznie po nazwie programu" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 165 -#: rc.cpp:57 +#: kcmtaskbarui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 171 -#: rc.cpp:60 +#: kcmtaskbarui.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 179 -#: rc.cpp:63 +#: kcmtaskbarui.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Przełączë zôstné òkna" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 190 -#: rc.cpp:66 +#: kcmtaskbarui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Pòkôżë blós z&minimalizowóné òkna" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 195 -#: rc.cpp:69 +#: kcmtaskbarui.ui:195 #, no-c-format msgid "" -"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " -"minimized windows. \n" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized " +"windows. \n" "\n" -"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all " +"windows." msgstr "" -"Włączë tã òptacëją, czej chcesz, żebë lëstwa dzejaniów wëskrzëniwôła <b>blós</b> " -"zminimalizowóné ókna.\n" +"Włączë tã òptacëją, czej chcesz, żebë lëstwa dzejaniów wëskrzëniwôła " +"<b>blós</b> zminimalizowóné ókna.\n" "\n" "Domëszlno wëskrzëniwóné są wszëtczé òkna." -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 203 -#: rc.cpp:74 +#: kcmtaskbarui.ui:203 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Pòkôżë &knąpã lëstwë òknów" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 209 -#: rc.cpp:77 +#: kcmtaskbarui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" -"Wëbranié ti òptacëji sprawi wëskrzënienié na lëstwie dzejaniów knąpë, jakô pò " -"klëkniãcym pòkôżë menu z lëstą wszëtczéch òknów." +"Wëbranié ti òptacëji sprawi wëskrzënienié na lëstwie dzejaniów knąpë, jakô " +"pò klëkniãcym pòkôżë menu z lëstą wszëtczéch òknów." -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 217 -#: rc.cpp:80 +#: kcmtaskbarui.ui:217 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 236 -#: rc.cpp:83 +#: kcmtaskbarui.ui:236 #, no-c-format msgid "" -"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, <strong>" -"Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>." +"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, " +"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>." msgstr "" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 256 -#: rc.cpp:86 +#: kcmtaskbarui.ui:256 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " -"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " -"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " -"option.\n" +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " +"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</" +"em> option.\n" "\n" -"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" -"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" -"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to " +"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When " +"the Taskbar is Full</strong>.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" -"Lëstwa dzejaniów mòże grëpòwac juwerné òkna w jedną knąpã. Czedë klëknié sã na " -"taczé knąpie, zjôwiô sã menu zamëkającé w se wszëtczé zgëpòwóné òkna. Òptacëjô " -"na je òsoblëwie pòżëtnô w sparłãczeniém z òptacëją <em>" -"Pòkôżë òkna ze wszëtczéch pùltów</em>.\n" +"Lëstwa dzejaniów mòże grëpòwac juwerné òkna w jedną knąpã. Czedë klëknié sã " +"na taczé knąpie, zjôwiô sã menu zamëkającé w se wszëtczé zgëpòwóné òkna. " +"Òptacëjô na je òsoblëwie pòżëtnô w sparłãczeniém z òptacëją <em>Pòkôżë òkna " +"ze wszëtczéch pùltów</em>.\n" "\n" -"Mòże skònfigùrowac lëstwã nôrzãdzów tak, żebë <strong>nigdë</strong> " -"nie grëpòwôła òknów, <strong>wiedno</strong> grëpòwôła òkna, abò blós <strong>" -"przë fùl lëstwie dzejaniów</strong>.\n" +"Mòże skònfigùrowac lëstwã nôrzãdzów tak, żebë <strong>nigdë</strong> nie " +"grëpòwôła òknów, <strong>wiedno</strong> grëpòwôła òkna, abò blós " +"<strong>przë fùl lëstwie dzejaniów</strong>.\n" "\n" "Domëszlno òkna są grëpòwóné blós przë fùl lëstwie dzejaniów." -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 264 -#: rc.cpp:93 +#: kcmtaskbarui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Grëpùjë juwerné dzejania:" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 283 -#: rc.cpp:96 +#: kcmtaskbarui.ui:283 #, no-c-format msgid "" -"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " -"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state." +"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " +"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state." msgstr "" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 291 -#: rc.cpp:99 +#: kcmtaskbarui.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Pòkôżë lëstã dzejaniów" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 307 -#: rc.cpp:102 +#: kcmtaskbarui.ui:307 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "&Wëzdrzatk:" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 321 -#: rc.cpp:105 +#: kcmtaskbarui.ui:321 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Brëkùjë &swòjëch farwów" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 340 -#: rc.cpp:108 +#: kcmtaskbarui.ui:340 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Farwa tekstu &nieaktiwnegò dzejania:" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 376 -#: rc.cpp:111 +#: kcmtaskbarui.ui:376 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Farwa tekstu &aktiwnegò dzejania:" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 412 -#: rc.cpp:114 +#: kcmtaskbarui.ui:412 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Spòdlowô farwa" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 469 -#: rc.cpp:117 +#: kcmtaskbarui.ui:469 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Akcje" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 480 -#: rc.cpp:120 +#: kcmtaskbarui.ui:480 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Lewy przycisk:" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 491 -#: rc.cpp:123 +#: kcmtaskbarui.ui:491 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Ś&rodkowy przycisk:" -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 502 -#: rc.cpp:126 +#: kcmtaskbarui.ui:502 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "&Prawy przycisk:" @@ -449,11 +414,13 @@ msgstr "&Prawy przycisk:" #~ msgstr "Pòkôżë &ikònë programów" #~ msgid "" -#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\n" +#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " +#~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" -#~ "Eżlë na òptacëjô je włączonô, kòle titlów òknów na lëstwie dzejaniów bãdą ikònë òknów.\n" +#~ "Eżlë na òptacëjô je włączonô, kòle titlów òknów na lëstwie dzejaniów bãdą " +#~ "ikònë òknów.\n" #~ "\n" #~ "Domëszlno ta òptacëjô je włączonô." |