diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb')
-rw-r--r-- | tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po | 2466 |
1 files changed, 1466 insertions, 1000 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po index e2f797bd309..f96267a9d86 100644 --- a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po +++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-02 19:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 15:59+0100\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Language-Team: Kashubian\n" @@ -27,1237 +27,1703 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "michol@linuxcsb.org" -#: SystemLoad.sgrd:5 -msgid "CPU Load" -msgstr "Òbladowanié procesora" - -#: SystemLoad.sgrd:10 -msgid "Load Average (1 min)" -msgstr "Strzédné òbladowanié (1 min)" - -#: SystemLoad.sgrd:13 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Fizycznô pamiãc" - -#: SystemLoad.sgrd:21 -msgid "Swap Memory" -msgstr "Pamiãc wëmianë" - -#: KSysGuardApplet.xml:5 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: KSysGuardApplet.xml:10 -msgid "Mem" -msgstr "Pam" - -#~ msgid "Select Display Type" -#~ msgstr "Wëbiérzë ôrt prezentacëji pòdôwków" - -#~ msgid "&Signal Plotter" -#~ msgstr "&Ploter" - -#~ msgid "&Multimeter" -#~ msgstr "&Wskôzywôcz" - -#~ msgid "&Dancing Bars" -#~ msgstr "&Rëchającé sã stołpczi" - -#~ msgid "" -#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " -#~ "Please choose another sensor." -#~ msgstr "" -#~ "Aplet KSysGuard nie ùmòżebniô zòbrôzowaniô pòdôwków ladowónëch z tegò " -#~ "ôrtu ùzérôcza. Wëbiérzë jiny ùzérôcz." - -#~ msgid "Cannot open the file %1." -#~ msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù %1." - -#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." -#~ msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwi fòrmat XML." - -#~ msgid "" -#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " -#~ "document type 'KSysGuardApplet'." -#~ msgstr "" -#~ "Lopk %1 nie zamëkô bezzmiłkòwégò òpisënkù apleta, chtërnegò ôrt mùszi " -#~ "miec wôrtnotã 'KSysGuardApplet'." - -#~ msgid "Cannot save file %1" -#~ msgstr "Nie mòże zapisac lopkù %1" - -#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." -#~ msgstr "Przecygni ùzérôczë ze Starżnika systemë TDE do ti kòmórczi." - -#~ msgid "Multimeter Settings" -#~ msgstr "Ùstôwë dijagramë wskôzéwôcza" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Miono" - -#~ msgid "PID" -#~ msgstr "PID" - -#~ msgid "PPID" -#~ msgstr "PPID" - -#~ msgid "UID" -#~ msgstr "UID" - -#~ msgid "GID" -#~ msgstr "GID" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stón" - -#~ msgid "User%" -#~ msgstr "Brëkòwnik%" - -#~ msgid "System%" -#~ msgstr "Systema%" - -#~ msgid "Nice" -#~ msgstr "Prioritet" - -#~ msgid "VmSize" -#~ msgstr "WiôlgòscPW" - -#~ msgid "VmRss" -#~ msgstr "DostóncziPW" - -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Identyfikatora" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Pòlét" - -#~ msgid "All Processes" -#~ msgstr "Wszëtczé procesë" - -#~ msgid "System Processes" -#~ msgstr "Systemòwé procesë" - -#~ msgid "User Processes" -#~ msgstr "Procesë brëkòwnika" - -#~ msgid "Own Processes" -#~ msgstr "Swòjé procesë" - -#~ msgid "&Tree" -#~ msgstr "&Drzéwiã" - -#~ msgid "&Refresh" -#~ msgstr "Òds&wieżë" - -#~ msgid "&Kill" -#~ msgstr "Za&bijë" - -#~ msgid "%1: Running Processes" -#~ msgstr "%1:Dzejającé procesë" - -#~ msgid "You need to select a process first." -#~ msgstr "Nót je nôpierwi zaznaczëc proces." - -#~ msgid "" -#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" -#~ "Do you want to kill the %n selected processes?" -#~ msgstr "" -#~ "Czë chcesz zakùńczëc wëbróny proces?\n" -#~ "Czë chcesz zakùńczëc %n wëbróné procesë?\n" -#~ "Czë chcesz zakùńczëc %n wëbrónëch procesów?" - -#~ msgid "Kill Process" -#~ msgstr "Zabijë procesë" - -#~ msgid "Kill" -#~ msgstr "Zabijë" - -#~ msgid "Do not ask again" -#~ msgstr "Nie pëtôj znowa" - -#~ msgid "Error while attempting to kill process %1." -#~ msgstr "Felô òbczas zakùńczeniô procesu %1." - -#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." -#~ msgstr "Felënk praw do zamkniãcô procesu %1." - -#~ msgid "Process %1 has already disappeared." -#~ msgstr "Proces %1 nie òbstoji." - -#~ msgid "Invalid Signal." -#~ msgstr "Zmiłkòwi sygnał." - -#~ msgid "Error while attempting to renice process %1." -#~ msgstr "Fela òbczas próbë zmianë prioriteta procesu %1." - -#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." -#~ msgstr "Felënk praw do zmianë prioriteta procesu %1." - -#~ msgid "Invalid argument." -#~ msgstr "Zmiłkòwi argùment." - -#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." -#~ msgstr "Pòłączenié z '%1' nie je mòżlewé." - -#~ msgid "Launch &System Guard" -#~ msgstr "Zrëszë &Starżnika systemë" - -#~ msgid "&Properties" -#~ msgstr "&Swòjnotë" - -#~ msgid "&Remove Display" -#~ msgstr "&Rëmôj dijagram" - -#~ msgid "&Setup Update Interval..." -#~ msgstr "&Rozstãp midze òdswiéżaniama..." - -#~ msgid "&Continue Update" -#~ msgstr "&Kòntinuòwanié òdswiéżania" - -#~ msgid "P&ause Update" -#~ msgstr "&Paùzowanié òdswiéżania" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and " -#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " -#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</" -#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>To je dijagram pòdôwków òdczëtónëch z ùzérôcza. Abë zmienic " -#~ "dijagram, klëkni ë trzëmôj prawą knąpã mëszë na ramie abò na dijagramie ë " -#~ "wëbiérzë <i>Swòjnotë</i> z kòntekstowégò menu. Wëbiérzë <i>Rëmôj</i>, abë " -#~ "rëmnąc dijagramã z wëzdrzatkù.</p>%1</qt>" - -#~ msgid "Drop Sensor Here" -#~ msgstr "Pùszczë tuwò ùzérôcz" - -#~ msgid "" -#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " -#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " -#~ "monitor the values of the sensor over time." -#~ msgstr "" -#~ "To je wòlny môl na robòczi bòdze. Chwôce ùzérôcz z przezérnika ùzérôczów " -#~ "ë pùszczë gò w tim môlu. Zjôwi sã prezentacëjô wôrtnotów dostowónych z " -#~ "tegò ùzérôcza w czase." - -#~ msgid "Sensor Logger Settings" -#~ msgstr "Ùstôwë registratora ùzérôcza" - -#~ msgid "Logging" -#~ msgstr "Registerowanié" - -#~ msgid "Timer Interval" -#~ msgstr "Sztoper" - -#~ msgid "Sensor Name" -#~ msgstr "Miono ùzérôcza" - -#~ msgid "Host Name" -#~ msgstr "Miono kòmpùtra" - -#~ msgid "Log File" -#~ msgstr "Lopk dniewnika" - -#~ msgid "Sensor Logger" -#~ msgstr "Registrator ùzérôcza" - -#~ msgid "&Remove Sensor" -#~ msgstr "&Rëmôj ùzérôcz" - -#~ msgid "&Edit Sensor..." -#~ msgstr "&Editëjë ùzérôcz..." - -#~ msgid "St&op Logging" -#~ msgstr "&Zakùńczë registerowóné" - -#~ msgid "S&tart Logging" -#~ msgstr "&Nacznie registerowóné" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "running" -#~ msgstr "dzejający" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "sleeping" -#~ msgstr "ùspiony" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "disk sleep" -#~ msgstr "ùspiony disk" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "zombie" -#~ msgstr "zombi" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "stopped" -#~ msgstr "zatrzëmóny" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "paging" -#~ msgstr "stronicowóny" - -#~ msgid "" -#~ "_: process status\n" -#~ "idle" -#~ msgstr "nierobny" - -#~ msgid "Remove Column" -#~ msgstr "Rëmôj kòlumnã" - -#~ msgid "Add Column" -#~ msgstr "Dodôj kòlumnã" - -#~ msgid "Help on Column" -#~ msgstr "Pòmòc w kòlumnie" - -#~ msgid "Hide Column" -#~ msgstr "Zatacë kòlumnã" - -#~ msgid "Show Column" -#~ msgstr "Pòkôżë kòlumnã" - -#~ msgid "Select All Processes" -#~ msgstr "Zaznaczë wszëtczé procesë" - -#~ msgid "Unselect All Processes" -#~ msgstr "Òdznaczë wszëtczé procesë" - -#~ msgid "Select All Child Processes" -#~ msgstr "Zaznaczë wszëtczé òtroczné procesë" - -#~ msgid "Unselect All Child Processes" -#~ msgstr "Òdznaczë wszëtczé òtroczné procesë" - -#~ msgid "SIGABRT" -#~ msgstr "SIGABRT" - -#~ msgid "SIGALRM" -#~ msgstr "SIGALRM" - -#~ msgid "SIGCHLD" -#~ msgstr "SIGCHLD" - -#~ msgid "SIGCONT" -#~ msgstr "SIGCONT" - -#~ msgid "SIGFPE" -#~ msgstr "SIGFPE" - -#~ msgid "SIGHUP" -#~ msgstr "SIGHUP" +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Ùstôwë programë KSysGuard" -#~ msgid "SIGILL" -#~ msgstr "SIGILL" +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Lëczba wëzdrzatków:" -#~ msgid "SIGINT" -#~ msgstr "SIGINT" +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Wôrtnota stosunkù:" -#~ msgid "SIGKILL" -#~ msgstr "SIGKILL" +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" -#~ msgid "SIGPIPE" -#~ msgstr "SIGPIPE" +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Rozstãp midze òdswiéżaniém:" -#~ msgid "SIGQUIT" -#~ msgstr "SIGQUIT" +#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 +#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sekùnda" -#~ msgid "SIGSEGV" -#~ msgstr "SIGSEGV" +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Wëbiérzë ôrt prezentacëji pòdôwków" -#~ msgid "SIGSTOP" -#~ msgstr "SIGSTOP" +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&Ploter" -#~ msgid "SIGTERM" -#~ msgstr "SIGTERM" +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Wskôzywôcz" -#~ msgid "SIGTSTP" -#~ msgstr "SIGTSTP" +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Rëchającé sã stołpczi" -#~ msgid "SIGTTIN" -#~ msgstr "SIGTTIN" - -#~ msgid "SIGTTOU" -#~ msgstr "SIGTTOU" - -#~ msgid "SIGUSR1" -#~ msgstr "SIGUSR1" - -#~ msgid "SIGUSR2" -#~ msgstr "SIGUSR2" - -#~ msgid "Send Signal" -#~ msgstr "Wëslë sygnał" - -#~ msgid "Renice Process..." -#~ msgstr "Zmieni prioritet procesu..." - -#~ msgid "" -#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" -#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" -#~ msgstr "" -#~ "Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do wëbrónégò procesa?\n" -#~ "Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbrónych procesów?\n" -#~ "Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbranych procesów?" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Wëslë" - -#~ msgid "Renice Process" -#~ msgstr "Zmieni pioritet procesu" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to change the scheduling priority of\n" -#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" -#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" -#~ "the number is the higher the priority.\n" -#~ "\n" -#~ "Please enter the desired nice level:" -#~ msgstr "" -#~ "Zmieniwôsz terô pioritet procesu %1. Nót je wiedzëc,\n" -#~ "że blós sprôwnik mòże zmniészëc wôrtnotã prioriteta\n" -#~ "procesu. Jim mniészô lëczbòwô wôrtnota, tim wikszi\n" -#~ "prioritet.\n" -#~ "\n" -#~ "Wpiszë wôrtnotã prioriteta:" - -#~ msgid "Foreground color:" -#~ msgstr "Pierszoplanowô farwa:" - -#~ msgid "Background color:" -#~ msgstr "Farwa spòdlégò:" - -#~ msgid "Edit BarGraph Preferences" -#~ msgstr "Swòjnotë stołpòwi dijagramë" - -#~ msgid "Range" -#~ msgstr "Kréz" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titel" - -#~ msgid "Enter the title of the display here." -#~ msgstr "Tu wprowadzë miono wëzdrzatkù." - -#~ msgid "Display Range" -#~ msgstr "Kréz wëzdrzatkù" - -#~ msgid "Minimum value:" -#~ msgstr "Minimalnô wôrtnota:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " -#~ "automatic range detection is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadzë minimalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe " -#~ "zero, włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu." - -#~ msgid "Maximum value:" -#~ msgstr "Maksymalnô wôrtnota:" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " -#~ "automatic range detection is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Wprowadzë maksymalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe " -#~ "zero, włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu." - -#~ msgid "Alarms" -#~ msgstr "Alarmë" - -#~ msgid "Alarm for Minimum Value" -#~ msgstr "Alarm dlô minimalny wôrtnotë" - -#~ msgid "Enable alarm" -#~ msgstr "Włączë alarm" - -#~ msgid "Enable the minimum value alarm." -#~ msgstr "Aktiwùjë minimaną wôrtnotã alarmù." - -#~ msgid "Lower limit:" -#~ msgstr "Dolnô greńca:" - -#~ msgid "Alarm for Maximum Value" -#~ msgstr "Alarm dlô maksymalny wôrtnotë" - -#~ msgid "Enable the maximum value alarm." -#~ msgstr "Aktiwùjë maksymalną wôrtnotã alarmù." - -#~ msgid "Upper limit:" -#~ msgstr "Górnô grëńca:" - -#~ msgid "Look" -#~ msgstr "Wëzdrzatk" - -#~ msgid "Normal bar color:" -#~ msgstr "Zwëkòwô farwa stołpka:" - -#~ msgid "Out-of-range color:" -#~ msgstr "Fara pòza krézã:" +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " +"Please choose another sensor." +msgstr "" +"Aplet KSysGuard nie ùmòżebniô zòbrôzowaniô pòdôwków ladowónëch z tegò ôrtu " +"ùzérôcza. Wëbiérzë jiny ùzérôcz." -#~ msgid "Font size:" -#~ msgstr "Miara fòntu:" +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù %1." -#~ msgid "" -#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " -#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " -#~ "is advisable to use a small font size here." -#~ msgstr "" -#~ "To òpisëjë miarã fòntu ùżëtégò w etikece niżi stołpków. Stołpczi są " -#~ "aùtomatno zmnészóné, eżlë tekst etiketë je za wiôldżi, téj wsôzóné je " -#~ "brëkòwóné w tim przëtrôfkù môłëch fòntów." +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwi fòrmat XML." -#~ msgid "Sensors" -#~ msgstr "Ùzérôczë" +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Lopk %1 nie zamëkô bezzmiłkòwégò òpisënkù apleta, chtërnegò ôrt mùszi miec " +"wôrtnotã 'KSysGuardApplet'." -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Kòmpùtr" +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Nie mòże zapisac lopkù %1" -#~ msgid "Sensor" -#~ msgstr "Ùzérôcz" +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." +msgstr "Przecygni ùzérôczë ze Starżnika systemë TDE do ti kòmórczi." -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Eticzéta" +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Przezérnik ùzérôczów" -#~ msgid "Unit" -#~ msgstr "Jednota" +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Ôrt ùzérôcza" -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Zmieni..." +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "Przecygni ùzérôczë na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu." -#~ msgid "Push this button to configure the label." -#~ msgstr "Wcësni, abë kònfigùrowac eticzétã." +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " +"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " +"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " +"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " +"drag other sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Lësta ùzérôczów ùprzistãpniónëch przez pòdłączoné kòmpùtrë. Klëkni ë " +"przëcygni ùzérôcz na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu. Zjôwi sã " +"wëzdrzatk pòkôzujący pòdôwczi ladowóné przez ùzérôcz. Niechtërné wëzdrzatczi " +"mògą jednoczasno òbrôzowac pòdôwczi z czilu ùzérôczów. Zwëkòwò przecygni " +"zôstné ùzérôczë, abë dodac je do wëzdrzatkù." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Przecygnij ùzérôczë na wòlny placë robòczy bòdżi." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Swòjnotë stołpòwi dijagramë" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Kréz" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Tu wprowadzë miono wëzdrzatkù." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Kréz wëzdrzatkù" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Minimalnô wôrtnota:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"Wprowadzë minimalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe " +"zero, włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu." -#~ msgid "Push this button to delete the sensor." -#~ msgstr "Wcësni, abë rëmnąc ùzérôcza." +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Maksymalnô wôrtnota:" -#~ msgid "Label of Bar Graph" -#~ msgstr "Eticzéta stołpòwi dijagramë" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." +msgstr "" +"Wprowadzë maksymalną wôrtnotã dlô wëzdrzatkù. Eżlë òbie wôrtnotë są równe " +"zero, włączóny je wëbiérk aùtomatnégò krézu." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmë" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarm dlô minimalny wôrtnotë" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Włączë alarm" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Aktiwùjë minimaną wôrtnotã alarmù." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Dolnô greńca:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarm dlô maksymalny wôrtnotë" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Aktiwùjë maksymalną wôrtnotã alarmù." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Górnô grëńca:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Wëzdrzatk" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Zwëkòwô farwa stołpka:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Fara pòza krézã:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Farwa spòdlégò:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Miara fòntu:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the " +"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " +"advisable to use a small font size here." +msgstr "" +"To òpisëjë miarã fòntu ùżëtégò w etikece niżi stołpków. Stołpczi są " +"aùtomatno zmnészóné, eżlë tekst etiketë je za wiôldżi, téj wsôzóné je " +"brëkòwóné w tim przëtrôfkù môłëch fòntów." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Ùzérôczë" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Kòmpùtr" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Ùzérôcz" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Eticzéta" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Jednota" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Stón" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Zmieni..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Wcësni, abë kònfigùrowac eticzétã." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Wcësni, abë rëmnąc ùzérôcza." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Eticzéta stołpòwi dijagramë" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Wprowadzë nową eticzétã:" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Pùszczë tuwò ùzérôcz" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " +"the values of the sensor over time." +msgstr "" +"To je wòlny môl na robòczi bòdze. Chwôce ùzérôcz z przezérnika ùzérôczów ë " +"pùszczë gò w tim môlu. Zjôwi sã prezentacëjô wôrtnotów dostowónych z tegò " +"ùzérôcza w czase." -#~ msgid "Enter new label:" -#~ msgstr "Wprowadzë nową eticzétã:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Swòjnotë dijagramë plotera" -#~ msgid "Signal Plotter Settings" -#~ msgstr "Swòjnotë dijagramë plotera" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Sztél" -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Sztél" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titel:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Grafikòwi sztél" -#~ msgid "Graph Drawing Style" -#~ msgstr "Grafikòwi sztél" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Pòdspòdlowé wielonórtë" -#~ msgid "Basic polygons" -#~ msgstr "Pòdspòdlowé wielonórtë" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Òridżinalnié - pòjedińczô réza na le jeden pùnkt" -#~ msgid "Original - single line per data point" -#~ msgstr "Òridżinalnié - pòjedińczô réza na le jeden pùnkt" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Skale" -#~ msgid "Scales" -#~ msgstr "Skale" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Wertikalnô skala" -#~ msgid "Vertical Scale" -#~ msgstr "Wertikalnô skala" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Aùtomatny wëbiérk krézu" -#~ msgid "Automatic range detection" -#~ msgstr "Aùtomatny wëbiérk krézu" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " +"the range you want in the fields below." +msgstr "" +"Zaznaczë tã òptacëjã, eżlë chcesz, abë wielgòsc dijagramù dinamiczno " +"dopasowała sã do wëskrzëniwónëch na nim wôrtnotów. Eżlë nie zaznaczësz ti " +"òptacëji, nót je pòdac kréz w pòlach niżi." -#~ msgid "" -#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " -#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " -#~ "the range you want in the fields below." -#~ msgstr "" -#~ "Zaznaczë tã òptacëjã, eżlë chcesz, abë wielgòsc dijagramù dinamiczno " -#~ "dopasowała sã do wëskrzëniwónëch na nim wôrtnotów. Eżlë nie zaznaczësz ti " -#~ "òptacëji, nót je pòdac kréz w pòlach niżi." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Hòrizontalnô skala" -#~ msgid "Horizontal Scale" -#~ msgstr "Hòrizontalnô skala" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "pikselów na jednotã czasu" -#~ msgid "pixel(s) per time period" -#~ msgstr "pikselów na jednotã czasu" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Mrzéżka" -#~ msgid "Grid" -#~ msgstr "Mrzéżka" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Rézë" -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Rézë" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Wertikalné rézë" -#~ msgid "Vertical lines" -#~ msgstr "Wertikalné rézë" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Zaznaczë, eżlë chcesz włączëc wertikalné rézë, czëdë dijagram mdze za " +"wiôldżi." -#~ msgid "" -#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." -#~ msgstr "" -#~ "Zaznaczë, eżlë chcesz włączëc wertikalné rézë, czëdë dijagram mdze za " -#~ "wiôldżi." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Dôlëzna:" -#~ msgid "Distance:" -#~ msgstr "Dôlëzna:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Wprowadzë dôlëznã midze dwoma wertikalnëma rézama." -#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." -#~ msgstr "Wprowadzë dôlëznã midze dwoma wertikalnëma rézama." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Wertikalné rézë" -#~ msgid "Vertical lines scroll" -#~ msgstr "Wertikalné rézë" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Hòrizontalné rézë" -#~ msgid "Horizontal lines" -#~ msgstr "Hòrizontalné rézë" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Zaznaczë, żelë chcesz włączëc hòriznotalné rézë, czedë dijagram mdze za " +"wiôldżi." -#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." -#~ msgstr "" -#~ "Zaznaczë, żelë chcesz włączëc hòriznotalné rézë, czedë dijagram mdze za " -#~ "wiôldżi." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Wôrtnota:" -#~ msgid "Count:" -#~ msgstr "Wôrtnota:" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Wprowadzë lëczbã hòrizontalnëch rézów." -#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." -#~ msgstr "Wprowadzë lëczbã hòrizontalnëch rézów." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Tekst" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Eticzétë" -#~ msgid "Labels" -#~ msgstr "Eticzétë" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "Zaznaczë, żelë przë hòrizontalnëch rézach mô zjôwic sã wôrtnota." -#~ msgid "" -#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " -#~ "they mark." -#~ msgstr "Zaznaczë, żelë przë hòrizontalnëch rézach mô zjôwic sã wôrtnota." +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Przédny stołpk" -#~ msgid "Top bar" -#~ msgstr "Przédny stołpk" +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Zaznaczë, żelë chcesz włączëc titel. Je to ùżëtné blós w przëtrôfkù " +"apletówëch wëzdrzatków." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Farwë" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Wertikalné rézë:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Hòrizontalné rézë:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Spòdlé:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Ùstôwi farwã..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Wcësni, abë zmienic farwã ùzérôcza na dijagramie." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Przesënie w górã" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Przesënie w dół" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Ùstôwë lëstë wëzdrzatków" + +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Pierszoplanowô farwa:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Ùstôwë dijagramë wskôzéwôcza" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Miono" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Brëkòwnik%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Systema%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783 +msgid "Nice" +msgstr "Prioritet" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "WiôlgòscPW" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "DostóncziPW" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Identyfikatora" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Pòlét" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Wszëtczé procesë" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Systemòwé procesë" -#~ msgid "" -#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " -#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " -#~ "enough." -#~ msgstr "" -#~ "Zaznaczë, żelë chcesz włączëc titel. Je to ùżëtné blós w przëtrôfkù " -#~ "apletówëch wëzdrzatków." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Procesë brëkòwnika" -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Farwë" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Swòjé procesë" -#~ msgid "Vertical lines:" -#~ msgstr "Wertikalné rézë:" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Drzéwiã" -#~ msgid "Horizontal lines:" -#~ msgstr "Hòrizontalné rézë:" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "Òds&wieżë" -#~ msgid "Background:" -#~ msgstr "Spòdlé:" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "Za&bijë" -#~ msgid "Set Color..." -#~ msgstr "Ùstôwi farwã..." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1:Dzejającé procesë" -#~ msgid "" -#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." -#~ msgstr "Wcësni, abë zmienic farwã ùzérôcza na dijagramie." +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Nót je nôpierwi zaznaczëc proces." -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Przesënie w górã" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Czë chcesz zakùńczëc wëbróny proces?\n" +"Czë chcesz zakùńczëc %n wëbróné procesë?\n" +"Czë chcesz zakùńczëc %n wëbrónëch procesów?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Zabijë procesë" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Zabijë" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nie pëtôj znowa" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Felô òbczas zakùńczeniô procesu %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Felënk praw do zamkniãcô procesu %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Proces %1 nie òbstoji." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Zmiłkòwi sygnał." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Fela òbczas próbë zmianë prioriteta procesu %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Felënk praw do zmianë prioriteta procesu %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Zmiłkòwi argùment." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "dzejający" -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Przesënie w dół" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "ùspiony" -#~ msgid "List View Settings" -#~ msgstr "Ùstôwë lëstë wëzdrzatków" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "ùspiony disk" -#~ msgid "System Guard Settings" -#~ msgstr "Ùstôwë programë KSysGuard" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombi" -#~ msgid "Number of displays:" -#~ msgstr "Lëczba wëzdrzatków:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "zatrzëmóny" -#~ msgid "Size ratio:" -#~ msgstr "Wôrtnota stosunkù:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "stronicowóny" -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "nierobny" -#~ msgid "Update interval:" -#~ msgstr "Rozstãp midze òdswiéżaniém:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259 +msgid "Remove Column" +msgstr "Rëmôj kòlumnã" -#~ msgid " sec" -#~ msgstr " sekùnda" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260 +msgid "Add Column" +msgstr "Dodôj kòlumnã" -#~ msgid "" -#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " -#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." -#~ msgstr "" -#~ "Lopk %1 nie zamëkô w se bezzmiłkòwi definicëji robòczi bòdżi. Lopk mùszi " -#~ "bëc ôrtu 'KSysGuardWorkSheet'." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261 +msgid "Help on Column" +msgstr "Pòmòc w kòlumnie" -#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." -#~ msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwą miarã robòczi bòdżi." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788 +msgid "Hide Column" +msgstr "Zatacë kòlumnã" -#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." -#~ msgstr "Tacnik nie mô bezzmiłkòwigò òpisënkù wëzdrzatkù." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Show Column" +msgstr "Pòkôżë kòlumnã" -#~ msgid "&BarGraph" -#~ msgstr "&Stołpk" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Zaznaczë wszëtczé procesë" -#~ msgid "S&ensorLogger" -#~ msgstr "Re&gistratora ùzérôcza" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Òdznaczë wszëtczé procesë" -#~ msgid "Log File Settings" -#~ msgstr "Ùstôwë lopkù log" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Zaznaczë wszëtczé òtroczné procesë" -#~ msgid "Select Font..." -#~ msgstr "Wëbiérzë fònt..." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Òdznaczë wszëtczé òtroczné procesë" -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filter" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Dodôj" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" -#~ msgid "&Change" -#~ msgstr "&Zmieni" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" -#~ msgid "Text color:" -#~ msgstr "Farwa tekstu:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" -#~ msgid "Alarm color:" -#~ msgstr "Farwa alarmù:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" -#~ msgid "&Show unit" -#~ msgstr "Pò&kôżë jednotã" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" -#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." -#~ msgstr "Włączë, abë dodac jednotã do titla dijagramë." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" -#~ msgid "E&nable alarm" -#~ msgstr "Włą&czë alarm" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" -#~ msgid "&Enable alarm" -#~ msgstr "&Włączë alarm" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" -#~ msgid "Normal digit color:" -#~ msgstr "Zwëkòwô farwa cyfrë:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" -#~ msgid "Alarm digit color:" -#~ msgstr "Farwa cyfrë alarmù:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" -#~ msgid "Grid color:" -#~ msgstr "Farwa mrzéżczi:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" -#~ msgid "Idle Load" -#~ msgstr "Òbladowanié przë nierobnëch procesach" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" -#~ msgid "System Load" -#~ msgstr "Òbladownaié systemë" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" -#~ msgid "Nice Load" -#~ msgstr "Òbladowanié przez procesë ze zmienionym prioritetã" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" -#~ msgid "User Load" -#~ msgstr "Òbladowanié przez brëkòwnika" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Pamiãc" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" -#~ msgid "Cached Memory" -#~ msgstr "Pòdrãcznô pamiãc" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" -#~ msgid "Buffered Memory" -#~ msgstr "Bùfòrowónô pamiãc" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" -#~ msgid "Used Memory" -#~ msgstr "Ùżëtô pamiãc" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829 +msgid "Send Signal" +msgstr "Wëslë sygnał" -#~ msgid "Application Memory" -#~ msgstr "Pamiãc programë" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Zmieni prioritet procesu..." -#~ msgid "Free Memory" -#~ msgstr "Wòlnô pamiãc" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do wëbrónégò procesa?\n" +"Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbrónych procesów?\n" +"Czë na gwës chcesz wësłac sygnał %1 do %n wëbranych procesów?" -#~ msgid "Process Count" -#~ msgstr "Rechòwnik procesu" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889 +msgid "Send" +msgstr "Wëslë" -#~ msgid "Process Controller" -#~ msgstr "Kòntroléra procesu" +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Zmieni pioritet procesu" -#~ msgid "Disk Throughput" -#~ msgstr "Przepùstowòsc diskù" +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Zmieniwôsz terô pioritet procesu %1. Nót je wiedzëc,\n" +"że blós sprôwnik mòże zmniészëc wôrtnotã prioriteta\n" +"procesu. Jim mniészô lëczbòwô wôrtnota, tim wikszi\n" +"prioritet.\n" +"\n" +"Wpiszë wôrtnotã prioriteta:" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Pòłączenié z '%1' nie je mòżlewé." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Zrëszë &Starżnika systemë" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Swòjnotë" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Rëmôj dijagram" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Rozstãp midze òdswiéżaniama..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Kòntinuòwanié òdswiéżania" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "&Paùzowanié òdswiéżania" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and " +"hold the right mouse button on either the frame or the display box and " +"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt><p>To je dijagram pòdôwków òdczëtónëch z ùzérôcza. Abë zmienic dijagram, " +"klëkni ë trzëmôj prawą knąpã mëszë na ramie abò na dijagramie ë wëbiérzë " +"<i>Swòjnotë</i> z kòntekstowégò menu. Wëbiérzë <i>Rëmôj</i>, abë rëmnąc " +"dijagramã z wëzdrzatkù.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Registerowanié" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Sztoper" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Miono ùzérôcza" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Miono kòmpùtra" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Lopk dniewnika" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Registrator ùzérôcza" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Rëmôj ùzérôcz" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Editëjë ùzérôcz..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "&Zakùńczë registerowóné" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "&Nacznie registerowóné" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Ùstôwë registratora ùzérôcza" + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Lopk %1 nie zamëkô w se bezzmiłkòwi definicëji robòczi bòdżi. Lopk mùszi bëc " +"ôrtu 'KSysGuardWorkSheet'." -#~ msgid "" -#~ "_: CPU Load\n" -#~ "Load" -#~ msgstr "Òbladowanié" +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Lopk %1 zamëkô w se zmiłkòwą miarã robòczi bòdżi." -#~ msgid "Total Accesses" -#~ msgstr "Całowné przistãpë" +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Tacnik nie mô bezzmiłkòwigò òpisënkù wëzdrzatkù." -#~ msgid "Read Accesses" -#~ msgstr "Przistãpë przë òdczëce" +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Stołpk" -#~ msgid "Write Accesses" -#~ msgstr "Przëstãpë przë zapisënkù" +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "Re&gistratora ùzérôcza" -#~ msgid "Read Data" -#~ msgstr "Òdczëtóné pòdôwczi" +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù" -#~ msgid "Write Data" -#~ msgstr "Zapisóné pòdôwczi" +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Rézë:" -#~ msgid "Pages In" -#~ msgstr "Wéńdzeniowëch starnów" +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Kòlumnë:" -#~ msgid "Pages Out" -#~ msgstr "Wińdzeniowëch starnów" +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Wprowadzë lëczbã rézów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze." -#~ msgid "Context Switches" -#~ msgstr "Przełączenié kòntekstów" +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Wprowadzë lëczbã kòlumnów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze." -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Séc" +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"Wszëtczé ùzérôczë na ti bòdżi są aktalnioné z òtaksowóną tu czãstotlëwòtą." -#~ msgid "Interfaces" -#~ msgstr "Interfejsë" +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Wprowadzë w tim môlu titel bòdżi." -#~ msgid "Receiver" -#~ msgstr "Òdbiérnik" +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"To môl namienioné je na robòczé bòdżi. Abë zwëskac nôl na nowi ùzérocz, mùsz " +"je ùsôdzëc nowi wëzdrzatk. Dlô tegò wëbiérzë z menu (Lopk->Nowi)." -#~ msgid "Transmitter" -#~ msgstr "Wësélôcz" +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Òbladownaié systemë" -#~ msgid "Data" -#~ msgstr "Pòdôwczi" +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Tabela procesów" -#~ msgid "Compressed Packets" -#~ msgstr "Skòmpresowóné paczétë" +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Bòga %1" -#~ msgid "Dropped Packets" -#~ msgstr "Zagùbioné paczétë" +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Robòczô bòga '%1' zamëkô w se niezapisóné pòdôwczi.\n" +"Czë chcesz je zapisac?" -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Felë" +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Lopk ùzérôcza" -#~ msgid "FIFO Overruns" -#~ msgstr "Felë w FIFO" +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Wëbiérzë robòczą bògã do wladowaniô" -#~ msgid "Frame Errors" -#~ msgstr "Felë ramë" +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jakô bë mògłô bëc zapisónô." -#~ msgid "Multicast" -#~ msgstr "Grëpòwé sélanié" +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Zapiszë biéżną robòczą bògã jakno" -#~ msgid "Packets" -#~ msgstr "Paczétë" +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jaką mòże rëmnąc." -#~ msgid "Carrier" -#~ msgstr "Nëk" +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Nie mòże nalezc lopkù ProcessTable.sgrd." -#~ msgid "Collisions" -#~ msgstr "Zbùcënë" +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Pòłączenié do kòmpùtra" -#~ msgid "Sockets" -#~ msgstr "Gniôzda" +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Kòmpùtr:" -#~ msgid "Total Number" -#~ msgstr "Całownô lëczba" +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Wpiszë miono kòmpùtra, z jaczim chcesz sã pòłączëc." -#~ msgid "Table" -#~ msgstr "Tabela" +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Ôrt pòłączeniô" -#~ msgid "Advanced Power Management" -#~ msgstr "Awansowóné sprôwianié energiją" +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" -#~ msgid "ACPI" -#~ msgstr "ACPI" +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac ssh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze." -#~ msgid "Thermal Zone" -#~ msgstr "Termiczné paramétrë" +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" -#~ msgid "Temperature" -#~ msgstr "Cepłota" +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac rsh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze." -#~ msgid "Fan" -#~ msgstr "Wentilator" +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Demon" -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Stón" +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " +"the machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Zaznaczë, eżlë chcesz dostôwac wëdowiédzã òd demona ksysguard dzejającégò na " +"kòmpùtrze, z jaczim chcesz sã pòłączëc." -#~ msgid "Battery" -#~ msgstr "Baterëje" +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Pòlét brëkòwnika" -#~ msgid "Battery Charge" -#~ msgstr "Ladownié baterëjów" +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Zaznaczë, abë brëkòwac pòlétu wpisywónégò niżi do zrëszaniô demona ksysguard " +"na daleczim kòmpùtrze." -#~ msgid "Battery Usage" -#~ msgstr "Zbrëkòwanié baterëji" +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Pòrt:" -#~ msgid "Remaining Time" -#~ msgstr "Zaòstałi czas" +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "Wpiszë numer pòrtu, na jaczim demon ksysguard żdô na pòłączenia." -#~ msgid "Interrupts" -#~ msgstr "Przerwania" +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "np. 3112" -#~ msgid "Load Average (5 min)" -#~ msgstr "Strzédné òbladowanié (5 min)" +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Pòlét:" -#~ msgid "Load Average (15 min)" -#~ msgstr "Strzédné òbladowanié (15 min)" +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Wpiszë pòlét, jaczi zrëszë demona ksysguard na wëbrónym do mònitorowaniô " +"kòmpùtrze." -#~ msgid "Clock Frequency" -#~ msgstr "Czãstotliwota zédżera" +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "np.ssh -l root komputr.org ksysguardd" -#~ msgid "Hardware Sensors" -#~ msgstr "Sprzãtowé ùzéroczë" +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Wiadło òd %1:\n" +"%2" -#~ msgid "Partition Usage" -#~ msgstr "Wëzwëskanié particëji" +#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50 +msgid "CPU Load" +msgstr "Òbladowanié procesora" -#~ msgid "Used Space" -#~ msgstr "Ùżëti rum" +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Òbladowanié przë nierobnëch procesach" -#~ msgid "Free Space" -#~ msgstr "Wòlny rum" +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Òbladowanié przez procesë ze zmienionym prioritetã" -#~ msgid "Fill Level" -#~ msgstr "Wëfùlëjë równiã" +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Òbladowanié przez brëkòwnika" -#~ msgid "CPU%1" -#~ msgstr "Procesor%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Pamiãc" -#~ msgid "Disk%1" -#~ msgstr "Disk%1" +#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fizycznô pamiãc" -#~ msgid "Fan%1" -#~ msgstr "Wentilator%1" +#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Pamiãc wëmianë" -#~ msgid "Temperature%1" -#~ msgstr "Cepłota%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Pòdrãcznô pamiãc" -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Całowny" +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Bùfòrowónô pamiãc" -#~ msgid "Int%1" -#~ msgstr "Przerw.%1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Ùżëtô pamiãc" -#~ msgid "" -#~ "_: the unit 1 per second\n" -#~ "1/s" -#~ msgstr "1/s" +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Pamiãc programë" -#~ msgid "kBytes" -#~ msgstr "kBajtów" +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Wòlnô pamiãc" -#~ msgid "" -#~ "_: the unit minutes\n" -#~ "min" -#~ msgstr "min" +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Active Memory" +msgstr "Pamiãc programë" -#~ msgid "" -#~ "_: the frequency unit\n" -#~ "MHz" -#~ msgstr "MHz" +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 +#, fuzzy +msgid "Inactive Memory" +msgstr "Pòdrãcznô pamiãc" -#~ msgid "Integer Value" -#~ msgstr "Całownô wôrtnota" +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +#, fuzzy +msgid "Wired Memory" +msgstr "Ùżëtô pamiãc" -#~ msgid "Floating Point Value" -#~ msgstr "Zmieniwnokòmòwô wôrtnota" +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "Exec Pages" +msgstr "" -#~ msgid "Connection to %1 has been lost." -#~ msgstr "Pòłączenié z %1 òsta przerwóné." +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "File Pages" +msgstr "" -#~ msgid "Global Style Settings" -#~ msgstr "Òglowé ùstôwë sztélu" +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Process Count" +msgstr "Rechòwnik procesu" -#~ msgid "Display Style" -#~ msgstr "Sztél wëzdrzatkù" +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153 +msgid "Process Controller" +msgstr "Kòntroléra procesu" -#~ msgid "First foreground color:" -#~ msgstr "Pierszô pierszoplanowô farwa:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Przepùstowòsc diskù" -#~ msgid "Second foreground color:" -#~ msgstr "Drëgô pierszoplanowô farwa:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Òbladowanié" -#~ msgid "Sensor Colors" -#~ msgstr "Farwa ùzérôcza" +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Całowné przistãpë" -#~ msgid "Change Color..." -#~ msgstr "Zmieni farwã..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Przistãpë przë òdczëce" -#~ msgid "Color %1" -#~ msgstr "Farwa %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Przëstãpë przë zapisënkù" -#~ msgid "Connection to %1 refused" -#~ msgstr "Pòłączenié z %1 òsta òdcësniãté" +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Read Data" +msgstr "Òdczëtóné pòdôwczi" -#~ msgid "Host %1 not found" -#~ msgstr "Kòmpùtr %1 nie òstôł nalazłi" +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Write Data" +msgstr "Zapisóné pòdôwczi" -#~ msgid "Timeout at host %1" -#~ msgstr "Narëszenié czasu òdczëtu z kòmpùtra %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Pages In" +msgstr "Wéńdzeniowëch starnów" -#~ msgid "Network failure host %1" -#~ msgstr "Felô sécë - kòmpùtr %1" +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Pages Out" +msgstr "Wińdzeniowëch starnów" -#~ msgid "Timer Settings" -#~ msgstr "Ùstôwë sekùndnika" +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Context Switches" +msgstr "Przełączenié kòntekstów" -#~ msgid "Use update interval of worksheet" -#~ msgstr "Brëkùjë rozstãpù midze òdswiéżaniém robòczy bòdżi" +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Network" +msgstr "Séc" -#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." -#~ msgstr "" -#~ "Wszëtczé ùzérôczë na ti bòdżi są aktalnioné z òtaksowóną tu czãstotlëwòtą." +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfejsë" -#~ msgid "Connect Host" -#~ msgstr "Pòłączenié do kòmpùtra" +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Receiver" +msgstr "Òdbiérnik" -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Kòmpùtr:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "Transmitter" +msgstr "Wësélôcz" -#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." -#~ msgstr "Wpiszë miono kòmpùtra, z jaczim chcesz sã pòłączëc." +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Data" +msgstr "Pòdôwczi" -#~ msgid "Connection Type" -#~ msgstr "Ôrt pòłączeniô" +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Skòmpresowóné paczétë" -#~ msgid "ssh" -#~ msgstr "ssh" +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Zagùbioné paczétë" -#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." -#~ msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac ssh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze." +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Errors" +msgstr "Felë" -#~ msgid "rsh" -#~ msgstr "rsh" +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Felë w FIFO" -#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." -#~ msgstr "Zaznaczë, abë brëkòwac rsh do logòwaniô na daleczim kòmpùtrze." +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Felë ramë" -#~ msgid "Daemon" -#~ msgstr "Demon" +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Multicast" +msgstr "Grëpòwé sélanié" -#~ msgid "" -#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " -#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " -#~ "requests." -#~ msgstr "" -#~ "Zaznaczë, eżlë chcesz dostôwac wëdowiédzã òd demona ksysguard dzejającégò " -#~ "na kòmpùtrze, z jaczim chcesz sã pòłączëc." +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 +msgid "Packets" +msgstr "Paczétë" -#~ msgid "Custom command" -#~ msgstr "Pòlét brëkòwnika" +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Carrier" +msgstr "Nëk" -#~ msgid "" -#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " -#~ "the remote host." -#~ msgstr "" -#~ "Zaznaczë, abë brëkòwac pòlétu wpisywónégò niżi do zrëszaniô demona " -#~ "ksysguard na daleczim kòmpùtrze." +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "Collisions" +msgstr "Zbùcënë" -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Pòrt:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Sockets" +msgstr "Gniôzda" -#~ msgid "" -#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " -#~ "connections." -#~ msgstr "Wpiszë numer pòrtu, na jaczim demon ksysguard żdô na pòłączenia." +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Total Number" +msgstr "Całownô lëczba" -#~ msgid "e.g. 3112" -#~ msgstr "np. 3112" +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154 +msgid "Table" +msgstr "Tabela" -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Pòlét:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Awansowóné sprôwianié energiją" -#~ msgid "" -#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Wpiszë pòlét, jaczi zrëszë demona ksysguard na wëbrónym do mònitorowaniô " -#~ "kòmpùtrze." +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" -#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -#~ msgstr "np.ssh -l root komputr.org ksysguardd" +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Termiczné paramétrë" -#~ msgid "" -#~ "Message from %1:\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Wiadło òd %1:\n" -#~ "%2" +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Temperature" +msgstr "Cepłota" -#~ msgid "Sensor Browser" -#~ msgstr "Przezérnik ùzérôczów" +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Fan" +msgstr "Wentilator" -#~ msgid "Sensor Type" -#~ msgstr "Ôrt ùzérôcza" +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "State" +msgstr "Stón" -#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." -#~ msgstr "" -#~ "Przecygni ùzérôczë na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu." +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 +msgid "Battery" +msgstr "Baterëje" -#~ msgid "" -#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " -#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " -#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " -#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " -#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." -#~ msgstr "" -#~ "Lësta ùzérôczów ùprzistãpniónëch przez pòdłączoné kòmpùtrë. Klëkni ë " -#~ "przëcygni ùzérôcz na wòlny plac robòczy bòdżi abò apletu na panelu. Zjôwi " -#~ "sã wëzdrzatk pòkôzujący pòdôwczi ladowóné przez ùzérôcz. Niechtërné " -#~ "wëzdrzatczi mògą jednoczasno òbrôzowac pòdôwczi z czilu ùzérôczów. " -#~ "Zwëkòwò przecygni zôstné ùzérôczë, abë dodac je do wëzdrzatkù." +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Ladownié baterëjów" -#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." -#~ msgstr "Przecygnij ùzérôczë na wòlny placë robòczy bòdżi." +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Zbrëkòwanié baterëji" -#~ msgid "Worksheet Properties" -#~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù" +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Zaòstałi czas" -#~ msgid "Rows:" -#~ msgstr "Rézë:" +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Interrupts" +msgstr "Przerwania" -#~ msgid "Columns:" -#~ msgstr "Kòlumnë:" +#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Strzédné òbladowanié (1 min)" -#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." -#~ msgstr "Wprowadzë lëczbã rézów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze." +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Strzédné òbladowanié (5 min)" -#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." -#~ msgstr "Wprowadzë lëczbã kòlumnów, jaczé bë mùszałe nalezc sã w bòdze." +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Strzédné òbladowanié (15 min)" -#~ msgid "Enter the title of the worksheet here." -#~ msgstr "Wprowadzë w tim môlu titel bòdżi." +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Czãstotliwota zédżera" -#~ msgid "TDE system guard" -#~ msgstr "Starżnik systemë TDE" +#: ksgrd/SensorManager.cc:112 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Sprzãtowé ùzéroczë" -#~ msgid "TDE System Guard" -#~ msgstr "TDE Starżnik Systemë" +#: ksgrd/SensorManager.cc:113 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Wëzwëskanié particëji" -#~ msgid "88888 Processes" -#~ msgstr "88888 Procesë" +#: ksgrd/SensorManager.cc:114 +msgid "Used Space" +msgstr "Ùżëti rum" -#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" -#~ msgstr "Pamiãc: 88888888888 kB użëtych, 88888888888 kB wòlnych" +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +msgid "Free Space" +msgstr "Wòlny rum" -#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" -#~ msgstr "Pamiãc wëmianë: 888888888 kB użëtych, 888888888 kB wòlnych" +#: ksgrd/SensorManager.cc:116 +msgid "Fill Level" +msgstr "Wëfùlëjë równiã" -#~ msgid "&New Worksheet..." -#~ msgstr "&Nowô robòczô bòga..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:120 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "Procesor%1" -#~ msgid "Import Worksheet..." -#~ msgstr "Impòrtëjë robòczą bògã..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Disk%1" -#~ msgid "&Import Recent Worksheet" -#~ msgstr "&Impòrtëjë slédną robòczą bògã" +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Wentilator%1" -#~ msgid "&Remove Worksheet" -#~ msgstr "&Rëmôj robòczą bògã" +#: ksgrd/SensorManager.cc:129 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Cepłota%1" -#~ msgid "&Export Worksheet..." -#~ msgstr "&Ekspòrtëjë robòczą bògã..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:132 +msgid "Total" +msgstr "Całowny" -#~ msgid "C&onnect Host..." -#~ msgstr "&Pòłączë z kòmpùtrã..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:138 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Przerw.%1" -#~ msgid "D&isconnect Host" -#~ msgstr "&Rozłączë z kòmpùtrã" +#: ksgrd/SensorManager.cc:145 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" -#~ msgid "&Worksheet Properties" -#~ msgstr "&Swòjnotë robòczy bòdżi" +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "kBytes" +msgstr "kBajtów" -#~ msgid "Load Standard Sheets" -#~ msgstr "Wladëjë sztandardowé bòdżi" +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min" -#~ msgid "Configure &Style..." -#~ msgstr "Kònfigùracëjô &sztélu..." +#: ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:151 +msgid "Integer Value" +msgstr "Całownô wôrtnota" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:152 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Zmieniwnokòmòwô wôrtnota" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:294 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Pòłączenié z %1 òsta przerwóné." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Pòłączenié z %1 òsta òdcësniãté" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Kòmpùtr %1 nie òstôł nalazłi" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Narëszenié czasu òdczëtu z kòmpùtra %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Felô sécë - kòmpùtr %1" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Òglowé ùstôwë sztélu" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Sztél wëzdrzatkù" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Pierszô pierszoplanowô farwa:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Drëgô pierszoplanowô farwa:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Farwa alarmù:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Farwa ùzérôcza" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Zmieni farwã..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Farwa %1" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Ùstôwë sekùndnika" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Brëkùjë rozstãpù midze òdswiéżaniém robòczy bòdżi" + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "TDE system guard" +msgstr "Starżnik systemë TDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "TDE System Guard" +msgstr "TDE Starżnik Systemë" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 Procesë" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Pamiãc: 88888888888 kB użëtych, 88888888888 kB wòlnych" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Pamiãc wëmianë: 888888888 kB użëtych, 888888888 kB wòlnych" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Nowô robòczô bòga..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Impòrtëjë robòczą bògã..." -#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" -#~ msgstr "Czë na gwës chcesz przëwrócëc domëszlné robòczé bòdżi?" +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Impòrtëjë slédną robòczą bògã" -#~ msgid "Reset All Worksheets" -#~ msgstr "Przëwrócë wszëtczé robòczé bòdżi" +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "&Rëmôj robòczą bògã" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Przëwrócë" +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Ekspòrtëjë robòczą bògã..." -#~ msgid "Process Table" -#~ msgstr "Tabela procesów" +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "&Pòłączë z kòmpùtrã..." -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 Process\n" -#~ "%n Processes" -#~ msgstr "" -#~ "%n proces\n" -#~ "%n procesë\n" -#~ "%n procesów" +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "&Rozłączë z kòmpùtrã" -#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" -#~ msgstr "Pamiãc: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych" +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "&Swòjnotë robòczy bòdżi" -#~ msgid "No swap space available" -#~ msgstr "Felënk wòlny pamiãcë wëmianë" +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Wladëjë sztandardowé bòdżi" -#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" -#~ msgstr "Pamiãc wëmianë: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych" +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Kònfigùracëjô &sztélu..." -#~ msgid "Show only process list of local host" -#~ msgstr "Pòkôżë blós procesë môlowégò kòmpùtra" +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Czë na gwës chcesz przëwrócëc domëszlné robòczé bòdżi?" -#~ msgid "Optional worksheet files to load" -#~ msgstr "Dodôwné lopczi robòczëch bògów do wladowaniô" +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Przëwrócë wszëtczé robòczé bòdżi" -#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" -#~ msgstr "(c) 1996-2002 Ùsôdzcë KSysGuard" +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Przëwrócë" -#~ msgid "" -#~ "Solaris Support\n" -#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" -#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." -#~ msgstr "" -#~ "Òbsłëga Solaris\n" -#~ "Dzélczi pòchòdającé (za pòzwòleniém) z mòduła\n" -#~ "sunos5 nôrzãdza \"top\" Williama LeFebvre'a." +#: ksysguard.cc:436 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"%n proces\n" +"%n procesë\n" +"%n procesów" -#~ msgid "" -#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " -#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." -#~ msgstr "" -#~ "To môl namienioné je na robòczé bòdżi. Abë zwëskac nôl na nowi ùzérocz, " -#~ "mùsz je ùsôdzëc nowi wëzdrzatk. Dlô tegò wëbiérzë z menu (Lopk->Nowi)." +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Pamiãc: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych" -#~ msgid "Sheet %1" -#~ msgstr "Bòga %1" +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Felënk wòlny pamiãcë wëmianë" -#~ msgid "" -#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" -#~ "Do you want to save the worksheet?" -#~ msgstr "" -#~ "Robòczô bòga '%1' zamëkô w se niezapisóné pòdôwczi.\n" -#~ "Czë chcesz je zapisac?" +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Pamiãc wëmianë: %1 %2 użëtych, %3 %4 wòlnych" -#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" -#~ msgstr "*.sgrd|Lopk ùzérôcza" +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Pòkôżë blós procesë môlowégò kòmpùtra" -#~ msgid "Select Worksheet to Load" -#~ msgstr "Wëbiérzë robòczą bògã do wladowaniô" +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Dodôwné lopczi robòczëch bògów do wladowaniô" -#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." -#~ msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jakô bë mògłô bëc zapisónô." +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 Ùsôdzcë KSysGuard" -#~ msgid "Save Current Worksheet As" -#~ msgstr "Zapiszë biéżną robòczą bògã jakno" +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Òbsłëga Solaris\n" +"Dzélczi pòchòdającé (za pòzwòleniém) z mòduła\n" +"sunos5 nôrzãdza \"top\" Williama LeFebvre'a." + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Farwa tekstu:" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Farwa mrzéżczi:" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Ùstôwë lopkù log" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Wëbiérzë fònt..." + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodôj" + +#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Zmieni" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Pò&kôżë jednotã" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Włączë, abë dodac jednotã do titla dijagramë." + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Włą&czë alarm" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Włączë alarm" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Zwëkòwô farwa cyfrë:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Farwa cyfrë alarmù:" -#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." -#~ msgstr "Nie môsz robòczi bòdżi, jaką mòże rëmnąc." +#: KSysGuardApplet.xml:5 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" -#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." -#~ msgstr "Nie mòże nalezc lopkù ProcessTable.sgrd." +#: KSysGuardApplet.xml:10 +msgid "Mem" +msgstr "Pam" |