diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkwm.po | 1153 |
1 files changed, 1153 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..a74a5a412a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1153 @@ +# translation of kcmkwm.po to Cymraeg +# Translation of kcmkwm.po to Cymraeg +# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-04 13:05+0100\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" +"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" +"\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu, KD" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"owaing@oceanfree.net\n" +"kyfieithu@dotmon.com" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Canolbwynt" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "&Gweithredoedd" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Symud" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Uwch" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Modiwl Ffurfweddu Ymddygiad Ffenestri" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(h) 1997 - 2002 Awduron KWin a KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Ymddygiad Ffenestri</h1> Yma gallwch ffurfweddu'r ffordd mae ffenestri'n " +"ymddwyn tra'u symudir, newidir eu maint, neu chlicir arnynt. Gallwch hefyd " +"benodi polisi canolbwynt ynghŷd â pholisi lleoliad i ffenestri newydd. " +"<p> Noder na ddaw'r ffurfweddiad yma i rym os na ddefnyddiwch KWin fel eich " +"trefnydd ffenestri. Os ydych am ddefnyddio trefnydd ffenestri arall, gweler ei " +"ddogfennaeth am sut i addasu ymddygiad ffenestri." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden pan yn clicio'n ddwbl ar far teitl " +"ffenestr." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Ehangu" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Ehangu (fertigol yn unig)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Ehangu (llorweddol yn unig)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Lleihau" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Rholio" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Gostwng" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Ar Bob Penbwrdd" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Dim" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +#, fuzzy +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Newid Codi neu Ostwng" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +#, fuzzy +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Ehangu" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +#, fuzzy +msgid "Change Opacity" +msgstr "Didreiddiad" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Bar Teitl && Ffrâm" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden tra'n clicio ar far teitl neu ffrâm " +"ffenestr." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Botwm chwith:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-chwith tra'n clicio ar far teitl neu " +"ffrâm ffenestr." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Botwm dde:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-dde tra'n clicio ar far teitl neu " +"ffrâm ffenestr." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Botwm canol:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-ganol tra'n clicio ar far teitl neu " +"ffrâm ffenestr." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Gweithredol" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad cliciau llygoden i'r bar teitl neu ffrâm " +"ffenestr weithredol." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Codi" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Dewislen Weithredoedd" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Newid Codi neu Ostwng" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Ymddygiad ar glic <em>chwith</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr <em>" +"weithredol</em>." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Ymddygiad ar glic <em>dde</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr <em>" +"weithredol</em>." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Ymddygiad ar glic <em>canol</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr <em>" +"weithredol</em>." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Ymddygiad ar glic <em>chwith</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr <em>" +"anweithredol</em>." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Ymddygiad ar glic <em>dde</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr <em>" +"anweithredol</em>." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Anweithredol" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Yn y golofn yma gallwch addasu ymddygiad cliciau llygoden i'r bar teitl neu " +"ffrâm ffenestr anweithredol." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Gweithredoli a Chodi" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Gweithredoli a Gostwng" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Gweithredoli" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Ymddygiad ar glic <em>canol</em> i far teitl neu ffrâm ffenestr <em>" +"anweithredol</em>." + +#: mouse.cpp:329 +#, fuzzy +msgid "Maximize Button" +msgstr "Ehangu" + +#: mouse.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Yma gallwch addasu ymddygiad clic-llygoden pan yn clicio'n ddwbl ar far teitl " +"ffenestr." + +#: mouse.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl." + +#: mouse.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl." + +#: mouse.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Ymddygiad ar glic <em>dwbl</em> i'r bar teitl." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Yma gallwch addasu ymddygiad clic llygoden tra'n clicio ar ffenestr mewnol " +"anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-chwith tra'n clicio ar ffenestr " +"mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-dde tra'n clicio ar ffenestr mewnol " +"anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Yn y res yma gallwch addasu ymddygiad clic-ganol tra'n clicio ar ffenestr " +"mewnol anweithredol (golyga 'mewnol': nid y bar teitl na'r ffrâm)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Gweithredoli, Codi a Phasio'r Clic" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Gweithredoli a Phasio'r Clic" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Ffenestr Mewnol, Bar Teitl, a Ffrâm" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Yma gallwch addasu ymddygiad KDE tra'n clicio rywle mewn ffenestr tra'n gwasgu " +"bysell addasu." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Bysell addasu:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Yma dewiswch a wna dal y bysell Meta neu'r fysell Alt eich caniatáu i " +"weithredu'r gweithredoedd canlynol." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Bysell addasu + botwm chwith:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Bysell addasu + botwm dde:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Bysell addasu + botwm canol:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Yma gallwch addasu ymddygiad KDE tra'n clicio-canol mewn ffenestr tra'n " +"gwasgu'r fysell addasu." + +#: mouse.cpp:714 +#, fuzzy +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Bysell addasu + botwm canol:" + +#: mouse.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Yma gallwch addasu ymddygiad KDE tra'n clicio rywle mewn ffenestr tra'n gwasgu " +"bysell addasu." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Gweithredoli, Codi a Symud" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Newid Maint" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Canolbwynt" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Polisi:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Clicio i Ganolbwyntio" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Canolbwynt yn Dilyn Llygoden" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Canolbwynt o Dan Lygoden" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Defnyddir y polisi canolbwyntio i bennu'r ffenestr weithredol, h.y. y ffenestr " +"gallwch weithio ynddi." +"<ul>" +"<li><em>Clicio i Ganolbwyntio:</em> Daw ffenestr yn weithredol pan gliciwch " +"ynddi. Efallai taw dyma'r ymddygiad y gwyddoch o gysawdau gweithredu " +"eraill.</li>" +"<li><em>Canolbwynt yn Dilyn Llygoden</em> Mae symud y pwyntydd llygoden yn " +"weithredol i ffenestr arferol yn ei gweithredoli. Mae hyn yn ymarferol iawn os " +"ydych yn gwneud defnydd mawr o'r lygoden.</li> " +"<li><em>Canolbwynt o Dan Lygoden:<em> Daw'r ffenestr sydd o dan y pwyntydd " +"llygoden yn weithredol. Os na phwyntia'r lygoden i unman, ar y ffenestr " +"ddiwethaf oedd dan y llygoden mae'r canolbwynt.</li> " +"<li><em>Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden</em> Dim ond y ffenestr o dan y " +"pwyntydd llygoden sy'n weithredol. Os na phwyntia'r lygoden i unman, nid oes " +"canolbwynt.</ul> Noder bod 'Canolbwynt o Dan Lygoden' a 'Canolbwynt yn Union o " +"Dan Lygoden' yn atal rhai nodweddion fel y cerdded drwy'r ffenestri Alt+Tab yn " +"y modd KDE rhag weithio'n iawn." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "&Codi ymysgogol" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Saib:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr "m-eil" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Oedi canolbwynt" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "C&lic i godi'r ffenestr weithredol" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Pan alluogir y dewisiad yma, daw ffenestr yn y cefndir i'r blaen yn ymsgogol " +"wedi i'r pwyntydd llygoden fod drosto am ychydig amser." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Dyma'r saib y daw'r ffenestr y mae'r pwyntydd llygoden drosto yn dod i'r blaen " +"yn ysgogol wedi iddo orffen." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Pan alluogir y dewisiad yma, daw'r ffenestr weithredol i'r blaen pan gliciwch " +"rywle yng nghynnwys y ffenestr. I amnewid hyn efo ffenestri anweithredol, " +"rhaid i chi newid y gosodiadau yn y tab Gweithredoedd." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Os alluogir y dewisiad yma, bydd saib, ac ar ei ôl bydd ffenestr y mae'r " +"pwyntydd llygoden drosto yn dod yn weithredol (derbyn canolbwynt)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Dyma'r saib y derbynnia'r ffenestr y mae'r pwyntydd llygoden drosto ganolbwynt " +"ar ei ôl." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Llywio" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Dangos y rhestr ffenestri tra'n amnewid ffenestri" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Daliwch y fysell Alt i lawr a gwasgwch y fysell Tab yn fynych i gerdded drwy'r " +"ffenestri ar y penbwrdd cyfredol (gellir ail-ffurfweddu'r cyfuniad Alt+Tab). \n" +"\n" +"Os brithir y blwch britho yma, dengys naid-gelfigyn, sy'n dangos eiconau pob " +"ffenestr i gerdded trwyddynt, a theitl yr un dewisiedig cyfredol\n" +"\n" +"Os arall, symudir y canolbwynt i ffenestr newydd bob tro y gwesgir Tab, heb " +"naid-gelfigyn. Yn ychwanegol, anfonir y ffenestr a weithredolwyd o'r blaen i'r " +"cefn yn y modd yma." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "&Trawsteithio ffenestri ar bob penbwrdd" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Gadewch y dewisiad yma'n analluog os ydych am gyfyngu cerdded trwy ffenestri " +"i'r penbwrdd cyfredol." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Lly&wio penbwrdd yn amlapio" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Galluogwch y dewisiad yma os ydych eisiau llywio bysellfwrdd neu ffin penbwrdd " +"gweithredoltu hwnt i ymyl benbwrdd i ddod â chi i'r penbwrdd ar yr ymyl " +"wrthwyneb." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Enw penbwrdd yn neidio i fyny pan yn &newid penbwrdd" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Galluogwch y dewisiad yma os hoffech weld enw'r penbwrdd cyfredol yn neidio i " +"fyny pan newidir y penbwrdd cyfredol." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Cysgodi" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&Bywlunio" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Bywlunio'r weithred o leihau'r ffenestr i'w bar teitl (rholio), yn ogystal âg " +"ehangu ffenestr wedi'i rholio" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "&Galluogi hofran" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Os yw Hofran Rholio yn alluog, fe ddatgysgodir ffenestr wedi'i rholio yn " +"ymysgogol pan fo'r pwyntydd llygoden dros y bar teitl am ryw amser." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Gosoda'r amser mewn mili-eiliadau cyn i'r ffenestr ddatrolio pan fo'r pwyntydd " +"llygoden yn mynd dros y ffenestr wedi'i rholio." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Ffiniau Penbwrdd Gweithredol" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Os yw'r dewisiad yma'n alluog, bydd symud eich llygoden i ffin y sgrîn yn newid " +"eich penbwrdd. Mae hyn yn ddefnyddiol e.e. os ydych am lusgo ffenestri o un " +"penbwrdd i'r llall." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Analluog" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Dim ond &pan yn symud ffenestri" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "Galluog &bob amser" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "&Saib newid penbwrdd:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Yma gallwch osod saib i newid penbyrddau gan ddefnyddio'r nodwedd ffiniau " +"gweithredol. Newidir penbyrddau wedi gwthio'r lygoden yn erbyn ffin y sgrîn am " +"y nifer penodol o fili-eiliadau." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Lefel o ataliad dwyn canolbwynt:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Dim" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Isel" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Arferol" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Uchel" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Eithaf" + +#: windows.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"Penoda'r dewisiad yma cymaint y bydd KWin yn ceisio atal dwyn canolbwynt " +"annymunol a achosir gan weithredoli annisgwyl ffenestri newydd. (Noder: nid " +"y'w nodwedd yma yn gweithio efo'r polisïau Canolbwynt o Dan Lygoden neu " +"Canolbwynt yn Union o Dan Lygoden.)" +"<ul> " +"<li><em>Dim:</em>Mae ataliad wedi'i ddiffodd, a bydd ffenestri newydd o hyd yn " +"dod yn weithredol.</li>" +"<li><em>Isel:</em>Alluogir ataliad; pan ni chynhelir y mecanwaith gwaelodol gan " +"ryw ffenestr, a mae KWin yn methu penderfynu yn ddibynadwy a ddylai alluogi'r " +"ffenestr neu beidio, bydd hi'n cael ei alluogi. Gall y gosodiad yma gael " +"canlyniadau gwell neu waeth na'r lefel arferol, yn dibynnu ar y " +"cymhwysiadau.</li>" +"<li><em>Arferol:</em>Alluogir ataliad.</li>" +"<li><em>Uchel:</em>Gweithredolir ffenestri newydd, ond yn unig pan nid oes " +"ffenestr sy'n weithredol yn gyfredol, neu pan maen nhw'n biau i'r cymhwysiad " +"sy'n weithredol yn gyfredol. Nid yw'r gosodiad yma yn wir ddefnyddiadwy heb " +"ddefnyddio polisi canolbwynt llygoden hefyd.</li>" +"<li><em>Eithaf:</em>Rhaid i bob ffenestr gael ei weithredoli yn benodol gan y " +"defnyddiwr.</li></ul>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Ffenestri" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Dango&s cynnwys mewn ffenestri symudol" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos cynnwys ffenestr tra'n ei symud, " +"yn hytrach na dangos 'sgerbwd' ffenestr. Efallai na fydd y canlyniad yn plesio " +"ar beiriannau araf heb gyflymiad graffeg." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Dangos cynnwys mewn ffenestri sy'n newid &maint" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos cynnwys ffenestr tra'n newid ei " +"maint, yn hytrach na dangos 'sgerbwd' ffenestr. Efallai na fydd y canlyniad yn " +"plesio ar beiriannau araf." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Dangos &geometreg ffenestr tra'n symud neu newid maint" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos geometreg y ffenestr tra'n ei " +"symud neu newid ei maint. Dengys lleoliad y ffenestr o gornel pen-chwith y " +"sgrîn, ynghŷd â'i maint." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Bywlunio &lleihau ac adfer" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Galluogwch y dewisiad yma os ydych am ddangos bywluniad pan leiheir neu adferir " +"ffenestri." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Araf" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Cyflym" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Yma gallwch osod cyflymder y bywluniad y'i dengys pan leiheir ac adferir " +"ffenestri." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Caniatáu symud a newid main&t ffenestri ehangedig" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Pan yn alluog, galluoga'r nodwedd hon ffin ffenestri ehangedig, a caniatâ i chi " +"eu symud a newid eu maint, yn union fel ffenestri arferol." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Lleoliad:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Deallus" + +#: windows.cpp:854 +#, fuzzy +msgid "Maximizing" +msgstr "Ehangu" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Rhaeadr" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Ar Hap" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Canoledig" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Cornel-Sero" + +#: windows.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Penna'r polisi lleoliad ym mhle yr ymddengys ffenestr newydd ar y penbwrdd. Am " +"nawr, mae tri pholisi gwahanol: " +"<ul>" +"<li><em>Deallus</em> ceisia gael isafswm gorgyffwrdd ffenestri</li> " +"<li><em>Rhaeadr</em> rhaeadra'r ffenestri</li> " +"<li><em>Ar Hap</em> defnyddia lleoliad hap</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Cylchfeydd Snap" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "dim" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Cylchfa snap ff&in" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Yma gallwch osod y gylchfa snap i ffiniau'r sgrîn, h.y. 'cryfder' y maes " +"magnetig a wna i'r ffenestri snapio i'r ffin pan yn symud ato." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Cylchfa snap &ffenestr" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Yma gallwch osod y gylchfa snap i ffenestri, h.y. 'cryfder' y maes magnetig a " +"wna i'r ffenestri snapio i'w gilydd pan yn cael eu symud yn agos i ffenestr " +"arall." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Snapio ffenestri pan yn gorgyffwrdd yn &unig" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Yma gallwch osod bod ffenestri'n snapio pan ceisiwch eu gorgyffwrdd yn unig, " +"h.y. ni chânt eu snapio os y daw'r ffenestr yn agos i ffenestr arall neu i " +"ffin." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1254 +#, fuzzy +msgid "Active windows:" +msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol" + +#: windows.cpp:1261 +#, fuzzy +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol" + +#: windows.cpp:1268 +#, fuzzy +msgid "Moving windows:" +msgstr "Ffenestri" + +#: windows.cpp:1275 +#, fuzzy +msgid "Dock windows:" +msgstr "Ffenestri" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Didreiddiad" + +#: windows.cpp:1297 +#, fuzzy +msgid "Use shadows" +msgstr "Rholio" + +#: windows.cpp:1305 +#, fuzzy +msgid "Active window size:" +msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol" + +#: windows.cpp:1312 +#, fuzzy +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Ffenestr Mewnol Anweithredol" + +#: windows.cpp:1319 +#, fuzzy +msgid "Dock window size:" +msgstr "Ffenestri" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Lliw cysgod:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Cysgodion" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Effeithiau" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr "picsel" + +#~ msgid "Walk through windows mode:" +#~ msgstr "Modd cerdded drwy ffenestri:" + +#~ msgid "&KDE" +#~ msgstr "&KDE" + +#~ msgid "CD&E" +#~ msgstr "CD&E" |