summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/drkonqi.po255
1 files changed, 255 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..3615dda0c50
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,255 @@
+# translation of drkonqi.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-30 11:27+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu , KD"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr "Methu creu ôlrhain, gan na chanfuwyd y dadnamydd '%1'"
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "C&opïo"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Wedi'i wneud."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Cadwyd yr ôlrhain i %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Methu creu ffeil i gadw'r ôlrhain iddo"
+
+#: debugger.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Dewiswch Enw Ffeil"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu drosti?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Trosysgrifo"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Methu agor y ffeil %1 ar gyfer ysgrifennu"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Methu creu olrheiniad dilys."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ymddengys na ellir defnyddio'r olrheiniad yma.\n"
+"Mwy na thebyg, yr achos yw bod eich pecynnau yn cael eu adeiladu mewn ffordd "
+"sy'n atal creu olrheiniadau iawn, neu roedd y ffrâm pentwr yn cael ei lygru yn "
+"ddifrifol yn y chwalfa.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Yn llwytho olrheiniad..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr ""
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Yn llwytho nôdau..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Rhaid i chi olygu'r disgrifiad cyn y gellir anfon yr adroddiad."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "anhysbys"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"Mae'r Trinydd Chwalfeydd KDE yn rhoi adborth i'r defnyddiwr os mae'r rhaglen "
+"wedi chwalu"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Rhif yr arwydd y daliwyd"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Enw'r rhaglen"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Llwybr i'r gweithredadwy-yn"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Fersiwn y rhaglen"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Cyfeiriad y nam i'w ddefnyddio"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Enw cyfieithiedig y rhaglen"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "PID y rhaglen"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Dynodiad (ID) cychwyn y rhaglen"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by tdeinit"
+msgstr "Dechreuwyd y rhaglen gan tdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Analluogi cyrchiad disg mympwyol"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Y Trinydd Chwalfeydd KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "Adroddiad &Nam"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Dadnamydd"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Cyffredinol"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Olrhain"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Disgrifiad byr</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Beth yw hyn?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Beth allaf i ei wneud?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>Chwalodd y cymhwysiad</b></p><p>Chwalodd y rhaglen %appname.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>A ydych am greu olrheiniad? Fe fydd hyn o gymorth i ddatblygwyr i ganfod "
+"beth aeth o'i le.</p>\n"
+"<p>Yn anffodus cymer hyn gryn amser ar beiriannau araf.</p>"
+"<p><b>Noder: Nid yw olhreiniad yn cymryd lle disgrifiad cywir o'r nam a "
+"gwybodaeth ar sut i'w ail-achosi. Nid yw'n bosib i gywiro'r nam heb ddisgrifiad "
+"cywir.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Cynnwys Olrheiniad"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Creu"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr ""
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Nid oedd yn bosib creu olrheiniad."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Dim Olrheiniad Yn Bosibl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 not found. Check if it is installed -- you need it to generate the backtrace.\n"
+#~ "If you have another debugger, contact kde-devel@kde.org for help on how to set it up."
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 heb ei ganfod. Gwiriwch ei fod wedi'i osod -- mae ei angen arnoch i greu'r olrheiniad.\n"
+#~ "Os oes gennych ddadnamydd arall, cysylltwch â kde-devel@kde.org am gymorth am sut i'w osod."