summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kasbarextension.po595
1 files changed, 595 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..b0ab17e2ce5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,595 @@
+# translation of kasbarextension.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-30 11:42+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Ynglyn â Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Fersiwn Kasbar: %1</h2><b>Fersiwn KDE:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Dechreuodd Kasbar TNG fel porthiad o'r rhaglennig Kasbar gwreiddiol i'r API "
+"estyn (newydd ar y pryd), ond gorffennodd fel ail-ysgrifiad cyflawn o achos "
+"amrediad y nodweddion oedd eu hangen gan wahanol grŵpiau o ddefnyddwyr. Yn "
+"ystod y broses o ail-ysgrifennu ychwanegwyd yr holl nodweddion safonol â "
+"ddarperir gan y bar tasgau, ynghŷd â rhai mwy gwreiddiol megis rhagolygon "
+"cryno.</p>"
+"<p>Gallwch gael hyd i wybodaeth am ddatblygiadau diweddaraf Kasbar yn <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, tudalen gartref Kasbar.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Awduron"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Awduron Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Tudalen gartref:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">"
+"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>"
+"<p>Datblygwr a chynhaliwr côd Kasbar TNG.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Tudalen gartref:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Ysgrifennodd Mosfet y rhaglennig Kasbar gwreiddiol, y seiliwyd yr estyniad "
+"yma arno. Does bron dim o'r côd gwreiddiol yn weddill, ond mae'r olwg sylfaenol "
+"yn y modd afloyw bron yn union yr un fath a'r gweithredoliant cyntaf yma.</p>"
+"</html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Trwydded BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Gellir defnyddio Kasbar dan dermau naill ai'r drwydded BSD, neu Drwydded "
+"Gyhoeddus GNU."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Trwydded GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr ""
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Grŵp"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "Grŵp"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Hoffiannau Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Penoda maint yr eitemau tasg."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Main&t:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Anferth"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Mawr"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Canolig"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Bach"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Addasiedig"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Penoda uchafswm y nifer o eitemau y dylid eu rhoi mewn llinell cyn dechrau rhes "
+"neu golofn newydd. Os yw'r werth yn 0 defnyddir yr holl ofod sydd ar gael."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Cefndir"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Try&loyw"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Galluoga modd ffug-dryloyw."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Galluogi arll&iw"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Galluoga arlliwo'r cefndir sy'n dangos drwodd yn y modd tryloyw."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Penoda'r lliw a ddefnyddir fel arlliw'r cefndir."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Lliw arlliw:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Penoda gryfder arlliw'r cefndir."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "&Cryfder arlliw: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Rhagolygon cryno"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Galluogi rhagolygon cry&no"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Galluoga dangos delwedd ragolwg cryno o'r ffenestr pan symudwch eich pwyntydd "
+"llygoden dros eitem. Mae'r rhagolygon cryno yn fras, ac felly mae'n bosib na'u "
+"bod nhw ddim yn adlewyrchu cynnwys cyfredol y ffenestr\n"
+"\n"
+"Gall ddefnyddio'r dewisiad yma ar beiriant araf achosi problemau perfformiad."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Galluogi rhagolygon cry&no"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Rheola maint rhagolygon cryno ffenestri. Gall ddefnyddio meintiau mawr achosi "
+"problemau perfformiad."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "&Maint rhagolygon cryno:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Rheola amledd diweddaru rhagolwg cryno'r ffenestr weithredol. Os taw 0 yw'r "
+"werth yna ni ddiweddarir.\n"
+"\n"
+"Gall ddefnyddio gwerthoedd bychain achosi problemau perfformiad ar beiriannau "
+"araf."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&Diweddaru rhagolwg cryno bob:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "eiliad"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ymddygiad"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Casglu ffenestri"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Galluoga casglu ffenestri tebyg at ei gilydd."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Dangos pob &ffenestr"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Galluoga dangos pob ffenestr, nid y rhai ar y penbwrdd cyfredol yn unig."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"Galluoga dangos pob ffenestr, nid y rhai ar y penbwrdd cyfredol yn unig."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Lliwiau"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "&Blaendir:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Cefndir y label:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "&Blaendir:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "&Cefndir:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+#, fuzzy
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "&Blaendir:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+#, fuzzy
+msgid "Active background:"
+msgstr "&Cefndir:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "&Lliw arlliw:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Uwch"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Galluogi hysbysydd &cychwyn"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr "Galluoga dangos tasgau sy'n cychwyn ond sydd heb greu ffenestr eto."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Galluogi dangosydd &addasu"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Galluoga dangos eicon cyflwr disg llipa ar gyfer ffenestri â dogfen addasiedig "
+"ynddynt."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Galluogi dangosydd &addasu"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Galluoga dangos eicon cyflwr disg llipa ar gyfer ffenestri â dogfen addasiedig "
+"ynddynt."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Galluogi dangosydd &addasu"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Galluoga dangos eicon cyflwr disg llipa ar gyfer ffenestri â dogfen addasiedig "
+"ynddynt."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: kastasker.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Dangos pob &ffenestr"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Casglu ffenestri"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr ""
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr ""
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr ""
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr ""
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Ailfywio"
+
+#: kastasker.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Am Kasbar"
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&Ynglyn â Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "I Gyd"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr ""
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Priodweddau"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr ""
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Priodweddau Tasg '%1'"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Tasg"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Eitem"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Bar"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Priodwedd"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Math"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Gwerth"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Enw</b>: $name"
+"<br><b>Enw Gweladwy</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Wedi'i Eiconeiddio</b>: $iconified"
+"<br><b>Wedi'i Lleihau</b>: $minimized"
+"<br><b>Wedi'i Ehangu</b>: $maximized"
+"<br><b>Wedi'i Rholio</b>: $shaded"
+"<br>"
+"<br><b>Penbwrdd</b>: $desktop"
+"<br><b>Pob Un Penbwrdd</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Enw Eiconaidd</b>: $iconicName"
+"<br><b>Enw Gweladwy Eiconaidd</b>: $iconicVisibleName"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Gwybodaeth Penodiad NET WM"
+
+#~ msgid " Pixels"
+#~ msgstr " Picseli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About Kasbar..."
+#~ msgstr "&Am Kasbar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Label Colors"
+#~ msgstr "Lliwiau"
+
+#~ msgid "Ma&x boxes: "
+#~ msgstr "U&chafswm blychau:"
+
+#~ msgid "Label &pen:"
+#~ msgstr "&Lliw y label:"
+
+#~ msgid "X11"
+#~ msgstr "X11"
+
+#~ msgid "xprop info"
+#~ msgstr "gwybodaeth xprop"