diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcminput.po | 667 |
1 files changed, 667 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..fd1b95841c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,667 @@ +# translation of kcminput.po to Cymraeg +# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:13+0100\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" +"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" +"\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KD wrth KGyfieithu" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "dim" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Llygoden</h1> Galluoga'r modwl yma i chi ddewis aml ddewisiadau ar gyfer y " +"ffordd y mae'ch dyfais bwyntio'n gweithio. Gall eich dyfais bwyntio fod yn " +"lygoden, yn bêl-drac, neu ryw galedwedd arall sydd â swyddogaeth tebyg." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Cyffredinol" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Os ydych yn llaw-chwith, efallai hoffech gyfnewid swyddogaethau'r botymau " +"chwith a dde ar eich dyfais bwyntio drwy ddewis y dewisiad 'llaw-chwith'. Os " +"oes gan eich dyfais bwyntio mwy na dau fotwm, dim ond ar y rhai chwith a dde " +"bydd effaith. Er enghraifft, os oes gennych lygoden â tri botwm, nid oes " +"effaith ar y botwm canol." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Dewis a gweithredoli eiconau â chlic unigol ar fotwm chwith eich dyfais bwyntio " +"yw ymddygiad rhagosodedig KDE. Dyma'r ymddygiad y disgwylir pan gliciwch ar " +"gysylltiadau mewn porwyr gwê cyffredin. Os byddai well gennych ddewis â chlic " +"unigol, a gweithredoli â chlic dwbl, dewiswch y dewisiad yma." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Gweithredola ac agora ffeil neu blygell â chlic sengl." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Os dewiswch y dewisiad yma, bydd seibio pwyntydd y lygoden dros eicon ar y " +"sgrîn yn dewis yr eicon yna'n ymysgogol. Gall hyn fod yn ddefnyddiol pan fo " +"cliciau sengl yn gweithredu eiconau, ac eich bod am ddewis yr eicon yn unig, " +"heb ei weithredoli." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Os dewisoch y dewisiad i ddewis eiconau'n ymysgogol, galluoga'r llithrydd yma i " +"chi ddewis am gyhyd y mae rhaid seibio pwyntydd y lygoden dros yr eicon cyn ei " +"ddewis." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Dangos adborth pan yn clicio ar eicon" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "T&hema Cyrchydd" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Uwch" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Cyflymiad Pwyntydd:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Caniatâ'r dewisiad yma i chi newid y berthynas rhwng y pellter y teithia " +"pwyntydd y lygoden ar y sgrîn a symudiad perthynol y ddyfais gorfforol ei " +"hunan. (Gall fod yn llygoden, yn bêl-drac, neu ryw ddyfais bwyntio arall.)" +"<p>Achosa gwerth uchel o gyflymiad symudiadau mawr ym mhwyntydd y lygoden ar y " +"sgrîn hyd yn oed pan gwnewch symudiad bach iawn â'r ddyfais gorfforol. Gall " +"ddewis gwerthoedd uchel iawn achosi i bwyntydd y llygoden wibio ar draws y " +"sgrîn gan ei wneud yn anodd iawn i'w reoli!" + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Trothwy pwyntydd:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Y pellter lleiaf sydd angen i bwyntydd y llygoden symud ar y sgrîn cyn i'r " +"cyflymiad gael effaith yw'r drothwy. Os yw'r symudiad yn llai na'r drothwy, " +"symuda pwyntydd y llygoden fel petai'r cyflymiad yn 1X." +"<p> Felly, pan wnewch symudiadau bach â'r ddyfais gorfforol, nid oes cyflymiad " +"o gwbl, sy'n rhoi mwy o reolaeth i chi dros bwyntydd y llygoden. Â symudiadau " +"mwy o'r ddyfais gorfforol, gallwch symud pwyntydd y llygoden yn gyflym i " +"ardaloedd gwahanol ar y sgrîn." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Cyfnod clic dwbl:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr "meil" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Y cyfnod hiraf (mewn milieiliadau) rhwng dau glic llygoden sy'n eu troi'n glic " +"dwbl yw'r cyfnod clic dwbl. Os yw'r ail glic yn digwydd wedi'r cyfnod yma ar ôl " +"y clic cyntaf, fe'u adnabyddir yn ddau glic arwahanol." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Amser cychwyn llusgo:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Os gliciwch â'r llygoden (e.e. mewn golygydd aml-linell) a dechreuwch symud y " +"lygoden o fewn yr amser dechrau llusgo, fe gychwynnir gweithred lusgo." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Pellter dechrau llusgo:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Os gliciwch â'r llygoden a dechreuwch symud y lygoden o leiaf y pellter dechrau " +"llusgo, fe gychwynnir gweithred lusgo." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Olwyn llygoden yn sgrolio:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Os defnyddiwch olwyn llygoden, penna'r werth hon nifer y llinellau i sgrolio am " +"bob symudiad o'r olwyn. Noder os yw'r rhif yma'n fwy na'r nifer o linellau yn y " +"golwg, fe'i anwybyddir ac fe gaiff symudiad yr olwyn ei drin fel symudiad " +"tudalen i fyny/i lawr." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Llywio Llygoden" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Symud pwyntydd â bysyll (ar y pad rhifol)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Oedi &cyflymiad:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Cyfnod &ailadrodd:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "A&mser cyflymiad:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Cyflymder &uchaf:" + +#: mouse.cpp:328 +#, fuzzy +msgid " pixel/sec" +msgstr "picseli" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Proffil cyflymiad:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Llygoden" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Trefn Botymau" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Llaw &Dde" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Llaw &Chwith" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Gwrthdro&i cyfeiriad sgrolio" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Newid cyfeiriad y sgrolio am yr olwyn llygoden neu'r pedwerydd neu pumed botwm " +"llygoden." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Eiconau" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Clicio'n ddw&bl i agor ffeiliau a phlygelli (dewis eiconau ar y clic gyntaf)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Adborth gw&eledol ar weithredoli" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "&Newid ffurf y pwyntydd dros eiconau" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Dewis eiconau'n &ymysgogol" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Byr" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Oediad:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Hir" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Clic &unigol i agor ffeiliau a phlygelli" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Dewis y thema cyrchydd yr hoffech ddefnyddio:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Enw" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Disgrifiad" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Rhaid ailgychwyn KDE i'r newidiadau yma ddod i rym." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Newidwyd Gosodiadau'r Cyrchydd" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Du bach" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Cyrchyddion du bach" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr " Du mawr" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Cyrchyddion du mawr" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Gwyn bach" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Cyrchyddion gwyn bach" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr " Gwyn mawr" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Cyrchyddion gwyn mawr" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "Dewis y thema cyrchydd yr hoffech ddefnyddio:" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Gosod Thema Newydd..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr " Gwaredu Thema" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Llusgo neu Deipio URL y Thema" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Methu canfod yr archif themau cyrchydd %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Methu lawrlwytho'r archif themau cyrchydd; gwiriwch bod y cyfeiriad %1 yn iawn." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Ymddengys nad yw'r ffeil %1 yn archif themau cyrchydd dilys." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ydych yn sicr yr hoffech waredu'r thema cyrchydd <strong>%1</strong>?" +"<br> Bydd hyn yn dileu pob ffeil a osodwyd gan y thema yma.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Cadarnhad" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Mae thema o'r enw %1 yn bodoli eisoes yn eich plygell temau eicon. Ydych " +"eisiau ei amnewid efo'r un yma?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr " Drosysgrifo'r thema?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Dim disgrifiad ar gael" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr " Dim thema" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Yr hen gyrchyddion X clasurol" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +#, fuzzy +msgid "System theme" +msgstr " Dim thema" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr "picseli" + +#~ msgid " lines" +#~ msgstr "llinelli" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Ffurf1" + +#~ msgid "Button Mapping" +#~ msgstr "Mapiad Botymau" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+S" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+N" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Use high-visibility large cursor" +#~ msgstr "Defnyddio cyrchydd mawr gwelededd-uchel" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Change color of the mouse cursor\n" +#~ "X11 Standard: black cursor\n" +#~ "Windows(tm) Standard: white cursor" +#~ msgstr "" +#~ "Newid lliw cyrchydd y lygoden\n" +#~ "Safon X11: cyrchydd du\n" +#~ "Safon Windows(mn): cyrchydd gwyn\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "KDE must be restarted for the change in cursor size or color to take effect" +#~ msgstr "Rhaid ailgychwyn KDE i weithredu'r newid i liw neu faint y cyrchydd." |