diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdebase/klipper.po | 388 |
1 files changed, 388 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..9cdc4669000 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,388 @@ +# translation of klipper.po to Cymraeg +# Translation of klipper.po to Cymraeg +# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:52+0000\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" +"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KGyfieithu" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Cyffredinol" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Gweithredoedd" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "B&yrlwybrau Eang" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Naidlen wrth leoliad cyrchydd y llygoden" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Cadw cynnwys y clipfwrdd ar &adael" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Gwaredu gofod gwyn pan yn gweithredu gweithredoedd" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Weithiau, mae gofod gwyn ar ddiwedd y testun dewisiedig, a allai achosi gwall " +"os defnyddwyd fel URL mewn porwr. Bydd galluogi'r dewisiad yma'n gwaredu unrhyw " +"ofod gwyn ar ddechrau neu ddiwedd y llinyn dewisiedig (ni addasir cynnwys " +"gwreiddiol y gludfwrdd)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Ailadrodd gweithredoedd ar eitem wedi'i ddewis o'r hanes" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "A&tal gludfwrdd gwag" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Achosa dewis y dewisiad yma na fydd modd gwagio'r gludfwrdd. e.e. pan fo " +"cymhwysiad yn terfynnu, gwegir y gludfwrdd yn arferol." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Anwybyddu'r dewisiad" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Mae'r dewisiad yma'n atal cofnodi'r dewisiad yn hanes y gludfwrdd. Dim ond " +"newidiadau gludfwrdd penodol y cofnodir." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Ymddygiad Clipfwrdd/Dewisiad" + +#: configdialog.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mae dau fyffer gludfwrdd ar gael: " +"<br>" +"<br><b>Gludfwrdd</b> a lenwir gan ddewis rhywbeth" +"<br>a gwasgu Rheoli+C, neu drwy glicio \"Copïo\" mewn bar offer neu" +"<br>far dewislen. " +"<br>" +"<br>Mae <b>Dewisiad</b> ar gael yn syth wedi" +"<br>dewis ychydig o destun. Yr unig ffordd o gyrchu'r dewisiad" +"<br>yw i wasgu botwm canol y lygoden." +"<br>" +"<br>Gallwch ffurfweddu'r berthynas rhwng y Gludfwrdd a'r Dewisiad.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Cyd&weddu cynnwys y gludfwrdd â'r dewisiad " + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Bydd dewis y dewisiad yma'n cydweddu'r dau fyffer yma, fel eu bod yn gweithio'r " +"un fath ag yng KDE 1.x a 2.x" + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Clipfwrdd a dewisiad arwahanol" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Bydd defnyddio'r dewisiad yma'n gosod y dewisiad pan yn amlygu rhwybeth, a'r " +"gludfwrdd pan yn dewis e.e. \"Copïo\" mewn bar dewislen." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Goramser naidlenni gweithredoedd:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr "eil" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Bydd 0 yn werth yn analluogi'r goramser" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "Maint hanes y c&lipfwrdd" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +"cofnod\n" +"cofnod" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "&Rhestr weithredoedd (clic-dde i ychwanegu/waredu gorchmynion):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Mynegiad Rheolaidd (gweler http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Disgrifiad" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Defnyddio golygydd graffegol i olygu mynegiadau rheolaidd" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Ychwanegu Gweithred" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Dileu Gweithred" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Cliciwch ar golofn eitem amlygedig i'w newid. Amnewidir \"%s\" mewn gorchymun â " +"chynnwys y gludfwrdd." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Uwch..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Ychwanegu Gorchymyn" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Gwaredu Gorchymyn" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Cliciwch yma i gosod y gorchymyn i'w weithredu" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<gorchymyn newydd>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Cliciwch yma i osod y myn. rheol." + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<gweithred newydd>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Gosodiadau Uwch" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "A&nalluogi Gweithredoedd ar gyfer Ffenestri o Fath ***" + +#: configdialog.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Caniatâ hyn i chi benodi ffenestri na ddylai klipper" +"<br>achosi \"gweithredoedd\" ynddynt. Defnyddiwch" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> mewn terfynell i ganfod dosbarth " +"WM_CLASS ffenestr." +"<br>Yn nesaf, cliciwch ar y ffenestr yr hoffech ei archwilio. Y" +"<br>llinyn cyntaf yr allbyna wedi'r hafalnod yw'r un" +"<br>sydd angen i chi'i roi yma.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Clipfwrdd" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Dangos Naidlen Klipper" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Achosi Gweithred â Llaw ar y Clipfwrdd Cyfredol" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Galluogi/Analluogi Gweithredoedd Clipfwrdd" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<gludfwrdd gwag>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Erfyn Clipfwrdd" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Mwy" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "G&wagio Hanes y Clipfwrdd" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Ffurfweddu Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - erfyn gludfwrdd" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Gallwch alluogi gweithredoedd URL nes ymlaen drwy glic-dde ar eicon Klipper a " +"dewis 'Galluogi Gweithredoedd'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"A ddylai Klipper gychwyn yn ymysgogol\n" +" pan rydych yn mewngofnodi?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Dechrau Klipper yn Ymysgogol?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Dechrau" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Galluogi &Gweithredoedd" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Gweithredoedd Galluog" + +#: toplevel.cpp:1089 +#, fuzzy +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "Cyfleuster hanes Torri a Gludo KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Awdur" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Awdur Gwreiddiol" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Cyfrannwr" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Nam-drwsiadau a gwelliannau" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Cynhaliwr" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr "- Gweithredoedd ar Gyfer:" + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Analluogi'r Naidlen Hon" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Golygu'r Cynnwys..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Golygu'r Cynnwys" |