summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po1509
1 files changed, 755 insertions, 754 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po
index f3760e22964..413fa42d585 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -8,183 +8,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 08:23+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"\n"
-#: kbg.cpp:78
-msgid "Open Board"
-msgstr "Bwrdd Agored"
-
-#: kbg.cpp:79
-msgid "FIBS"
-msgstr "FIBS"
-
-#: kbg.cpp:80
-msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
-msgstr "Backgammon GNU (Arbrofiadol)"
-
-#: kbg.cpp:81
-msgid "Next Generation (Experimental)"
-msgstr "Y Genhedlaeth Nesaf (Arbrofiadol)"
-
-#: kbg.cpp:83
-msgid "FIBS Home"
-msgstr "Cartref FIBS"
-
-#: kbg.cpp:86
-msgid "Backgammon Rules"
-msgstr "Rheolau Backgammon"
-
-#: kbg.cpp:108
-msgid "&Engine"
-msgstr "&Peiriant"
-
-#: kbg.cpp:124
-msgid "Double Cube"
-msgstr "Ciwb Dwbwl"
-
-#: kbg.cpp:133
-msgid "&Backgammon on the Web"
-msgstr "&Backgammon ar y We"
-
-#: kbg.cpp:145
-msgid "Command: "
-msgstr "Gorchymyn: "
-
-#: kbg.cpp:182
-msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
-msgstr ""
-"Cynnwys yr ardal hon negeseuon ar gyfer y gêm. Anfonir y rhan fwyaf o'r rhain "
-"atoch o'r peiriant cyfredol."
-
-#: kbg.cpp:186
-msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
-msgstr ""
-"Dyma'r llinell orchymyn. Cewch deipio yma orchmynion arbennig, sy'n ymwneud "
-"â'r peiriant cyfredol. Mae'r rhan fwyaf o'r gorchmynion perthnasol ar gael o'r "
-"dewislenni hefyd."
-
-#: kbg.cpp:191
-msgid ""
-"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
-"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
-msgstr ""
-"Dyma far offer y bar botymau. Mae'n rhoi cyrchiad hawdd i orchmynion "
-"perthnasol i'r gêm. Cewch lusgo'r bar i leoliad arall tu mewn y ffenest."
-
-#: kbg.cpp:196
-msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
-msgstr ""
-"Dyma'r bar cyflwr. Dengys i chi'r peiriant wedi'i ddewis ar hyn o bryd yn y "
-"gornel chwith."
-
-#: kbg.cpp:509
-msgid "General"
-msgstr "Cyffredinol"
-
-#: kbg.cpp:509
-#, c-format
-msgid "Here you can configure general settings of %1"
-msgstr "Yma cewch ffurfweddu gosodiadau %1"
-
-#: kbg.cpp:516
-msgid "Messages"
-msgstr "Negeseuon"
-
-#: kbg.cpp:517
-msgid "Timer"
-msgstr "Amserydd"
-
-#: kbg.cpp:518
-msgid "Autosave"
-msgstr "Hunangadw"
-
-#: kbg.cpp:519
-msgid "Events"
-msgstr "Digwyddiadau"
-
-#: kbg.cpp:524
-msgid ""
-"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"Wedi gorffen eich troeon, rhaid eu danfon i'r peiriant. Cewch wneud hyn neill "
-"ai â llaw (os felly, ddylech chi ddim galluogi'r nodwedd hwn), neu mi gewch "
-"ddynodi cyfnod amser mae rhaid iddo fynd heibio cyn i'r tro gael eu gadarnhau. "
-"Os ydych chi'n dadwneud tro yn ystod yr oediad hwn, ailosodir y cyfnod a'i "
-"ailgychwyn unwaith i chi orffen eich tro. Mae hyn yn ddefnyddiol iawn pe "
-"carech fwrw golwg dros ganlyniad eich tro."
-
-#: kbg.cpp:531
-msgid "Enable timeout"
-msgstr "Galluogi oediad"
-
-#: kbg.cpp:536
-msgid "Move timeout in seconds:"
-msgstr "Symud oediad mewn eiliadau:"
-
-#: kbg.cpp:549
-msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
-msgstr ""
-"Brithwch y blwch i alluogi pob neges analluog trwy ddewis \"Peidiwch â dangos y "
-"neges hon eto\"."
-
-#: kbg.cpp:553
-msgid "Reenable all messages"
-msgstr "Ailalluogi pob neges"
-
-#: kbg.cpp:559
-msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
-msgstr ""
-"Brithwch y blwch i gadw'n ymysgogol safleoedd pob ffenest wrth derfynu'r "
-"rhaglen. Cânt eu hadfer y tro nesaf i chi gychwyn."
-
-#: kbg.cpp:563
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Cadw gosodiadau wrth derfynu"
-
-#: kbg.cpp:570
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
-msgstr ""
-"Mae hysbysu digwyddiad %1 wedi'i ffurfweddu fel rhan o'r broses hysbysu "
-"cysawd-eang. Cliciwch yma, a chewch ffurfweddu seiniau'r system, a.y.y.b."
-
-#: kbg.cpp:577
-msgid "Klick here to configure the event notification"
-msgstr "Cliciwch yma i ffurfweddu hysbysu digwyddiadau"
-
-#: kbg.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Argraffu %1"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyfieithu: KD, Peter Bradley, dylunio, Thierry Vignaud"
-#: kbg.cpp:671
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
-msgstr "Cewch alluogi bar y ddewislen eto gyda dewislen botwm de'r llygoden."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: kbgboard.cpp:131
msgid "Board"
@@ -338,46 +183,467 @@ msgstr ""
"Ymhellach, gellir rhoi'r ciwb ar y bar cartref ac os caiff ei ddyblu, bydd "
"dwblglicio arno yn gwneud felly."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
-msgid "%1 user"
-msgstr "Defnyddiwr %1"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "Gêm &Newydd..."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
-msgid "Kibitz to watchers and players"
-msgstr "Kibitz i wylwyr a chwareuwyr"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Amnewid Lliwiau"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
-msgid "Whisper to watchers only"
-msgstr "Sibrwd i wylwyr yn unig"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Modd Golygu"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Ffenest Sgwrsio"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Peiriant All-lein"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Defnyddiwch hyn i ffurfweddu'r peiriant All-lein"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Enwau"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Chwaraewr cyntaf:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Ail chwaraewr:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr cyntaf."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Rhowch enw'r ail chwaraewr."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "Enwau'r Chwa&raewyr"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "De"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Gogledd"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr ""
+"Mae gêm ar y gweill ar hyn o bryd. Bydd cychwyn un newydd yn ei therfynu."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Cychwyn Gêm Newydd"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Parhau â Hen Gêm"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "Mae %1 wedi rholio %2, mae %3 wedi rholio %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "Mae %1 yn gwneud y symudiad cyntaf."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 vs. %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"This is the chat window.\n"
-"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"Hon yw'r ffenestr sgwrsio.\n"
-"\n"
-" Mae'r testun yn y ffenestr yma mewn lliw, gan ddibynnu ar a yw yn cael ei "
-"gyfeirio atoch yn bersonol, wedi cael ei weiddi i'r boblogaeth gyffredinol "
-"FIBS, wedi cael ei ddweud ganddoch, neu yn bod o ddiddordeb cyffredinol. Os "
-"dewiswch enw chwaraewr, mae'r cyd-destun yn cynnwys cofnodion sy'n ymwneud â'r "
-"chwaraewr yna yn benodol."
+"Rhowch ffugenw'r chwaraewr sydd efo cartref\n"
+"yng nghanol isaf y bwrdd:"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
-msgid "Info On"
-msgstr "Gwybodaeth Ar"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Rhowch ffugenw'r chwaraewr sydd efo cartref\n"
+"yng nghanol uchaf y bwrdd:"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
-msgid "Talk To"
-msgstr "Siarad Efo"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "Mae %1 wedi ennill y gêm. Llongyfarchiadau!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, rhowliwch neu ddyblwch."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Dim eich tro chi i rolio yw fo!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Gêm drosodd!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, ni allwch symud."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", symudwch 1 darn.\n"
+", symudwch %2 o ddarnau."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "Mae %1 wedi dyblu. %2, ydych yn derbyn y dyblu?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Yn dyblu"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Derbyn"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Gwrthod"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "Mae %1 wedi derbyn y dyblu. Mae'r gêm yn parhau."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Yng nghanol gêm? Terfynu go iawn?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Nid yw gorchmynion testun yn gweithio eto. Anwybyddwyd y gorchymyn '%1'."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 vs. %2 - Modd Golygu"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "Mae gnubg yn dyblu'r ciwb i %1."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "Mae gnubg yn dyblu"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Derbyn"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Ailddy&blu"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Gwrthod"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Rholiwch neu ddyblwch."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Rholiwch."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Rydych yn rholio %1 a %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Symudwch 1 darn."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Symudwch %1 o ddarnau."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "Mae gnubg yn rholio %1 a %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "Mae gnubg yn methu symud."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Yn cychwyn gêm newydd."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Peiriant GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Cewch ffurfweddu'r peiriant tawlbwrdd GNU yma"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "Ail&gychwyn Tawlbwrdd GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Côd arbofol yw hwn, ac ar hyn o bryd mae angen fersiwn Tawlbwrdd GNU wedi'i "
+"glytio yn arbennig."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Methu cychwyn y broses Dawlbwrdd GNU.\n"
+"Sicrhewch fod y rhaglen yn eich llwybr (PATH), ac efo'r enw \"gnubg\".\n"
+"Sicrhewch fod eich copi yn fersiwn 10.0 o leiaf"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Mae'r broses Dawlbwrdd GNU (%1) wedi terfynu. "
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Gemau Lleol"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Cynnig Gemau Rhwydwaith"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Ymuno â Gemau Rhwydwaith"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Mathau"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Enwau..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Rhowch y rhif porth yr hoffech wrando i gysylltiadau arno.\n"
+"Dylai'r rhif fod rhwng 1024 a 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Yn aros rwan am gysylltiadau sy'n cyrraedd ar borth %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Methodd gynnig cysylltiadau ar borth %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Rhowch enw'r gweinydd yr hoffech gysylltu iddo:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Rhowch y rhif porth ar %1 yr hoffech wrando i gysylltiadau arno.\n"
+"Dylai'r rhif fod rhwng 1024 a 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Ar gyswllt rwan i %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Methodd gysylltu i %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Mae chwaraewr %1 (%2) wedi ymuno â'r gêm."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "yn creu chwaraewr.rhith=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "un"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "dau"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Mae chwaraewr %1 wedi newid yr enw i %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr cyntaf:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Rhowch enw'r ail chwaraewr:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "%1 a %2 yw'r chwaraewyr"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Gwahodd i Chwaraewyr"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "G&wahodd"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "Ai&l-ddechrau"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "&Diderfyn"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Rhowch enw'r chwaraewr yr hoffech roi gwahoddiad iddo yn y maes cofnod cyntaf,\n"
+"a dewiswch hyd boddhaol yr ornest yn y blwch troelli."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Chwaraewr"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Gwrthwynebwr"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Gwylfeydd"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Cyflwr"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Poblogrwydd"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Prof."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Segur"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Amser"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Enw gwesteiwr"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Dibynnydd"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "Ebost"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "D"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "Y"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "P"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"Mae'r ffenestr yma yn cynnwys y rhestr chwaraewyr. Dengys pob chwaraewr sydd "
+"wedi ei fewngofnodi i FIBS ar hyn o bryd. Defnyddiwch fotwm de'r llygoden i "
+"gael dewislen cyd-destun efo gwybodaeth defnyddiol a gorchmynion."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Gwybodaeth"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Siarad"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Edrych"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Gwylio"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Dadwylio"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Dallu"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Diweddaru"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
msgid "Use Dialog"
@@ -419,37 +685,30 @@ msgstr "Heb derfyn"
msgid "Resume"
msgstr "Ail-ddechrau"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
-msgid "Gag"
-msgstr "Distewi"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
-msgid "Ungag"
-msgstr "Dad-ddistewi"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
-msgid "Clear Gag List"
-msgstr "Clirio'r rhestr ddistewi"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
-msgid "Silent"
-msgstr "Distaw"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Gwahodd"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
-msgid "Select users to be removed from the gag list."
-msgstr "Dewis defnyddwyr i'w tynnu o'r rhestr ddistewi."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Dewisiad Colofnau"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
msgid ""
-"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
-"Afterwards you will again hear what they shout."
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
msgstr ""
-"Dewiswch y defnyddwyr i gyd rydych am eu gwaredu o'r rhestr ddistewi, ac yna "
-"cliciwch Iawn. Wedyn byddwch yn gallu clywed beth maent yn ei weiddi eto."
+"Dewiswch pob colofn yr hoffech ei dangos\n"
+"yn y rhestr chwaraewyr."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
-msgid "&Gag List"
-msgstr "&Rhestr Ddistewi"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "R&hestr chwaraewyr"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Gwybodaeth: %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
@@ -457,96 +716,44 @@ msgstr "&Rhestr Ddistewi"
msgid "Talk to %1"
msgstr "Siarad efo %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
-msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 yn dweud wrthych:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
-msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 yn gweiddi:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
-msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 yn sibrwd:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
-msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 yn mwydro:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
-msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
-msgstr "<u>Rydych yn dweud wrth %1:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
#, c-format
-msgid "<u>You shout:</u> %1"
-msgstr "<u>Rydych yn gweiddi:</u> %1"
+msgid "Email to %1"
+msgstr "Ebostio i %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
#, c-format
-msgid "<u>You whisper:</u> %1"
-msgstr "<u>Rydych yn sibrwd:</u> %1"
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Edrych ar %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
#, c-format
-msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
-msgstr "<u>Rydych yn mwydro:</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
-msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
-msgstr "<u>Gadawodd Defnyddiwr %1 neges wrth %2</u>: %3"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
-msgid "Your message for %1 has been delivered."
-msgstr "Danfonwyd eich neges ar gyfer %1."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
-msgid "Your message for %1 has been saved."
-msgstr "Cadwyd eich neges ar gyfer %1."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
-msgid "<u>You say to yourself:</u> "
-msgstr "<u>Rydych yn dweud wrthych hunan:</u>"
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Gwylio %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
#, c-format
-msgid "Info on %1"
-msgstr "Gwybodaeth: %1"
+msgid "Update %1"
+msgstr "Diweddaru %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
#, c-format
msgid "Invite %1"
msgstr "Gwahodd %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Gag %1"
-msgstr "Distewi %1"
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Dad-ddallu %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Ungag %1"
-msgstr "Dad-ddistewi %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
-msgid "The gag list is now empty."
-msgstr "Mae'r rhestr ddistewi yn wag rwan."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
-msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Ni fyddwch yn clywed beth mae %1 yn ei ddweud a gweiddi."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
-msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Byddwch yn clywed beth mae %1 yn ei ddweud a gweiddi eto."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
-msgid "You will not hear what people shout."
-msgstr "Ni fyddwch yn clywed beth mae pobl yn ei weiddi."
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Dallu %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
-msgid "You will hear what people shout."
-msgstr "Byddwch yn clywed beth mae pobl yn ei weiddi."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Rhestr Chwaraewyr - %1 - %2/%3"
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
msgid "FIBS Engine"
@@ -1046,14 +1253,6 @@ msgstr "Gofyn am Ddyblau"
msgid "&Response"
msgstr "&Ymateb"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Derbyn"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Gwrthod"
-
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
msgid "Join"
msgstr "Uniad"
@@ -1074,525 +1273,345 @@ msgstr "Rhestr &Chwaraeon"
msgid "&Chat"
msgstr "&Sgwrsio"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
-msgid "Player"
-msgstr "Chwaraewr"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
-msgid "Opponent"
-msgstr "Gwrthwynebwr"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
-msgid "Watches"
-msgstr "Gwylfeydd"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
-msgid "Status"
-msgstr "Cyflwr"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
-msgid "Rating"
-msgstr "Poblogrwydd"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
-msgid "Exp."
-msgstr "Prof."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
-msgid "Idle"
-msgstr "Segur"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
-msgid "Time"
-msgstr "Amser"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
-msgid "Host name"
-msgstr "Enw gwesteiwr"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
-msgid "Client"
-msgstr "Dibynnydd"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
-msgid "Email"
-msgstr "Ebost"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "Defnyddiwr %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
-msgid ""
-"_: abreviate blind\n"
-"B"
-msgstr "D"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Kibitz i wylwyr a chwareuwyr"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
-msgid ""
-"_: abreviate away\n"
-"A"
-msgstr "Y"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Sibrwd i wylwyr yn unig"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
-msgid ""
-"_: abreviate ready\n"
-"R"
-msgstr "P"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Ffenest Sgwrsio"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
-"Mae'r ffenestr yma yn cynnwys y rhestr chwaraewyr. Dengys pob chwaraewr sydd "
-"wedi ei fewngofnodi i FIBS ar hyn o bryd. Defnyddiwch fotwm de'r llygoden i "
-"gael dewislen cyd-destun efo gwybodaeth defnyddiol a gorchmynion."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
-msgid "Info"
-msgstr "Gwybodaeth"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
-msgid "Talk"
-msgstr "Siarad"
+"Hon yw'r ffenestr sgwrsio.\n"
+"\n"
+" Mae'r testun yn y ffenestr yma mewn lliw, gan ddibynnu ar a yw yn cael ei "
+"gyfeirio atoch yn bersonol, wedi cael ei weiddi i'r boblogaeth gyffredinol "
+"FIBS, wedi cael ei ddweud ganddoch, neu yn bod o ddiddordeb cyffredinol. Os "
+"dewiswch enw chwaraewr, mae'r cyd-destun yn cynnwys cofnodion sy'n ymwneud â'r "
+"chwaraewr yna yn benodol."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
-msgid "Look"
-msgstr "Edrych"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Gwybodaeth Ar"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
-msgid "Watch"
-msgstr "Gwylio"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Siarad Efo"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
-msgid "Unwatch"
-msgstr "Dadwylio"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Distewi"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
-msgid "Blind"
-msgstr "Dallu"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Dad-ddistewi"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
-msgid "Update"
-msgstr "Diweddaru"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Clirio'r rhestr ddistewi"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
-msgid "Invite"
-msgstr "Gwahodd"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Distaw"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
-msgid "Column Selection"
-msgstr "Dewisiad Colofnau"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Dewis defnyddwyr i'w tynnu o'r rhestr ddistewi."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
msgid ""
-"Select all the columns that you would\n"
-"like to be shown in the player list."
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"Dewiswch pob colofn yr hoffech ei dangos\n"
-"yn y rhestr chwaraewyr."
+"Dewiswch y defnyddwyr i gyd rydych am eu gwaredu o'r rhestr ddistewi, ac yna "
+"cliciwch Iawn. Wedyn byddwch yn gallu clywed beth maent yn ei weiddi eto."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
-msgid "&Playerlist"
-msgstr "R&hestr chwaraewyr"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "&Rhestr Ddistewi"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Email to %1"
-msgstr "Ebostio i %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 yn dweud wrthych:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Look at %1"
-msgstr "Edrych ar %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 yn gweiddi:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
-#, c-format
-msgid "Watch %1"
-msgstr "Gwylio %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 yn sibrwd:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
-#, c-format
-msgid "Update %1"
-msgstr "Diweddaru %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 yn mwydro:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
-#, c-format
-msgid "Unblind %1"
-msgstr "Dad-ddallu %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Rydych yn dweud wrth %1:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
#, c-format
-msgid "Blind %1"
-msgstr "Dallu %1"
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Rydych yn gweiddi:</u> %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
-msgid "Player List - %1 - %2/%3"
-msgstr "Rhestr Chwaraewyr - %1 - %2/%3"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Rydych yn sibrwd:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
-msgid "Invite Players"
-msgstr "Gwahodd i Chwaraewyr"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Rydych yn mwydro:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
-msgid "&Invite"
-msgstr "G&wahodd"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>Gadawodd Defnyddiwr %1 neges wrth %2</u>: %3"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
-msgid "&Resume"
-msgstr "Ai&l-ddechrau"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "Danfonwyd eich neges ar gyfer %1."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
-msgid "&Unlimited"
-msgstr "&Diderfyn"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "Cadwyd eich neges ar gyfer %1."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
-msgid ""
-"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
-"field and select the desired match length in the spin box."
-msgstr ""
-"Rhowch enw'r chwaraewr yr hoffech roi gwahoddiad iddo yn y maes cofnod cyntaf,\n"
-"a dewiswch hyd boddhaol yr ornest yn y blwch troelli."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Rydych yn dweud wrthych hunan:</u>"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "Mae gnubg yn dyblu'r ciwb i %1."
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Distewi %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "Mae gnubg yn dyblu"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Dad-ddistewi %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Derbyn"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "Mae'r rhestr ddistewi yn wag rwan."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Ailddy&blu"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Ni fyddwch yn clywed beth mae %1 yn ei ddweud a gweiddi."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Gwrthod"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Byddwch yn clywed beth mae %1 yn ei ddweud a gweiddi eto."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Rholiwch neu ddyblwch."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Ni fyddwch yn clywed beth mae pobl yn ei weiddi."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Rholiwch."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Byddwch yn clywed beth mae pobl yn ei weiddi."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Rydych yn rholio %1 a %2."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "Sy&mud"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Symudwch 1 darn."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "G&orchymyn"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Symudwch %1 o ddarnau."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Bar Offer Gorchmynion"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "Mae gnubg yn rholio %1 a %2."
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Bwrdd Agored"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "Mae gnubg yn methu symud."
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 vs. %2"
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "Backgammon GNU (Arbrofiadol)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr ""
-"Mae gêm ar y gweill ar hyn o bryd. Bydd cychwyn un newydd yn ei therfynu."
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Y Genhedlaeth Nesaf (Arbrofiadol)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Cychwyn Gêm Newydd"
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "Cartref FIBS"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Parhau â Hen Gêm"
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Rheolau Backgammon"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Yn cychwyn gêm newydd."
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "&Peiriant"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Peiriant GNU"
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Ciwb Dwbwl"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Cewch ffurfweddu'r peiriant tawlbwrdd GNU yma"
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Backgammon ar y We"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "Ail&gychwyn Tawlbwrdd GNU"
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Gorchymyn: "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
msgstr ""
-"Côd arbofol yw hwn, ac ar hyn o bryd mae angen fersiwn Tawlbwrdd GNU wedi'i "
-"glytio yn arbennig."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"Cynnwys yr ardal hon negeseuon ar gyfer y gêm. Anfonir y rhan fwyaf o'r rhain "
+"atoch o'r peiriant cyfredol."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
msgstr ""
-"Methu cychwyn y broses Dawlbwrdd GNU.\n"
-"Sicrhewch fod y rhaglen yn eich llwybr (PATH), ac efo'r enw \"gnubg\".\n"
-"Sicrhewch fod eich copi yn fersiwn 10.0 o leiaf"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Mae'r broses Dawlbwrdd GNU (%1) wedi terfynu. "
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Gemau Lleol"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Cynnig Gemau Rhwydwaith"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Ymuno â Gemau Rhwydwaith"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Mathau"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Enwau..."
+"Dyma'r llinell orchymyn. Cewch deipio yma orchmynion arbennig, sy'n ymwneud "
+"â'r peiriant cyfredol. Mae'r rhan fwyaf o'r gorchmynion perthnasol ar gael o'r "
+"dewislenni hefyd."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: kbg.cpp:191
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Rhowch y rhif porth yr hoffech wrando i gysylltiadau arno.\n"
-"Dylai'r rhif fod rhwng 1024 a 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Yn aros rwan am gysylltiadau sy'n cyrraedd ar borth %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Methodd gynnig cysylltiadau ar borth %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Rhowch enw'r gweinydd yr hoffech gysylltu iddo:"
+"Dyma far offer y bar botymau. Mae'n rhoi cyrchiad hawdd i orchmynion "
+"perthnasol i'r gêm. Cewch lusgo'r bar i leoliad arall tu mewn y ffenest."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
msgstr ""
-"Rhowch y rhif porth ar %1 yr hoffech wrando i gysylltiadau arno.\n"
-"Dylai'r rhif fod rhwng 1024 a 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Ar gyswllt rwan i %1:%2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Methodd gysylltu i %1:%2."
+"Dyma'r bar cyflwr. Dengys i chi'r peiriant wedi'i ddewis ar hyn o bryd yn y "
+"gornel chwith."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Mae chwaraewr %1 (%2) wedi ymuno â'r gêm."
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#: kbg.cpp:509
#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "yn creu chwaraewr.rhith=%1"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "un"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "dau"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Mae chwaraewr %1 wedi newid yr enw i %2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr cyntaf:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Rhowch enw'r ail chwaraewr:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "%1 a %2 yw'r chwaraewyr"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "Gêm &Newydd..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Amnewid Lliwiau"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "&Modd Golygu"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Peiriant All-lein"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Defnyddiwch hyn i ffurfweddu'r peiriant All-lein"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Enwau"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Chwaraewr cyntaf:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Ail chwaraewr:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr cyntaf."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Rhowch enw'r ail chwaraewr."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "Enwau'r Chwa&raewyr"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "De"
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Yma cewch ffurfweddu gosodiadau %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Gogledd"
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Negeseuon"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "Mae %1 wedi rholio %2, mae %3 wedi rholio %4."
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Amserydd"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "Mae %1 yn gwneud y symudiad cyntaf."
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Hunangadw"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
-msgstr ""
-"Rhowch ffugenw'r chwaraewr sydd efo cartref\n"
-"yng nghanol isaf y bwrdd:"
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Digwyddiadau"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+#: kbg.cpp:524
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
msgstr ""
-"Rhowch ffugenw'r chwaraewr sydd efo cartref\n"
-"yng nghanol uchaf y bwrdd:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "Mae %1 wedi ennill y gêm. Llongyfarchiadau!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, rhowliwch neu ddyblwch."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Dim eich tro chi i rolio yw fo!"
+"Wedi gorffen eich troeon, rhaid eu danfon i'r peiriant. Cewch wneud hyn neill "
+"ai â llaw (os felly, ddylech chi ddim galluogi'r nodwedd hwn), neu mi gewch "
+"ddynodi cyfnod amser mae rhaid iddo fynd heibio cyn i'r tro gael eu gadarnhau. "
+"Os ydych chi'n dadwneud tro yn ystod yr oediad hwn, ailosodir y cyfnod a'i "
+"ailgychwyn unwaith i chi orffen eich tro. Mae hyn yn ddefnyddiol iawn pe "
+"carech fwrw golwg dros ganlyniad eich tro."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Gêm drosodd!"
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Galluogi oediad"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, ni allwch symud."
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Symud oediad mewn eiliadau:"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, fuzzy, c-format
+#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-", symudwch 1 darn.\n"
-", symudwch %2 o ddarnau."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "Mae %1 wedi dyblu. %2, ydych yn derbyn y dyblu?"
+"Brithwch y blwch i alluogi pob neges analluog trwy ddewis \"Peidiwch â dangos y "
+"neges hon eto\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Yn dyblu"
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Ailalluogi pob neges"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "Mae %1 wedi derbyn y dyblu. Mae'r gêm yn parhau."
+#: kbg.cpp:559
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr ""
+"Brithwch y blwch i gadw'n ymysgogol safleoedd pob ffenest wrth derfynu'r "
+"rhaglen. Cânt eu hadfer y tro nesaf i chi gychwyn."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Yng nghanol gêm? Terfynu go iawn?"
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Cadw gosodiadau wrth derfynu"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+#: kbg.cpp:570
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
msgstr ""
-"Nid yw gorchmynion testun yn gweithio eto. Anwybyddwyd y gorchymyn '%1'."
+"Mae hysbysu digwyddiad %1 wedi'i ffurfweddu fel rhan o'r broses hysbysu "
+"cysawd-eang. Cliciwch yma, a chewch ffurfweddu seiniau'r system, a.y.y.b."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 vs. %2 - Modd Golygu"
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Cliciwch yma i ffurfweddu hysbysu digwyddiadau"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Kyfieithu: KD, Peter Bradley, dylunio, Thierry Vignaud"
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Argraffu %1"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr "Cewch alluogi bar y ddewislen eto gyda dewislen botwm de'r llygoden."
#: main.cpp:31
msgid "A Backgammon program for TDE"
@@ -1620,21 +1639,3 @@ msgstr "Awdur & cynhaliwr"
#: main.cpp:49
msgid "Initial anti-aliasing of the board"
msgstr "Gwrthamgenu"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "Sy&mud"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "G&orchymyn"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Bar Offer Gorchmynion"