summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdegames
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdegames')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdegames/kgoldrunner.po477
1 files changed, 251 insertions, 226 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 45a2532a693..2e2858bee64 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-14 16:49+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: KD, dylunio, Kazzie, salimali"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -41,21 +41,21 @@ msgstr "Heia !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"Heia! Croeso i KGoldrunner! Syniad y gêm yma yw pigo'r holl glapiau aur, yna "
-"dringo i frig yr ardal chwarae a symyd ymlaen i'r lefel nesaf. Bydd ysgol gudd "
-"yn ymddangos wrth i chi gasglu'r clap olaf.\n"
+"dringo i frig yr ardal chwarae a symyd ymlaen i'r lefel nesaf. Bydd ysgol "
+"gudd yn ymddangos wrth i chi gasglu'r clap olaf.\n"
" \n"
-" Yr arwr (y dyn bach gwyrdd) yw eich dirprwy. I gasglu'r clapiau, pwyntiwch y "
-"llygoden lle y mynnwch iddo fynd. Yn y dechrau, mae disgyrchiant yn cymryd "
-"drosodd a mae o'n syrthio..."
+" Yr arwr (y dyn bach gwyrdd) yw eich dirprwy. I gasglu'r clapiau, pwyntiwch "
+"y llygoden lle y mynnwch iddo fynd. Yn y dechrau, mae disgyrchiant yn "
+"cymryd drosodd a mae o'n syrthio..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -63,21 +63,23 @@ msgstr "Llywio"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
-"Dyma ymarfer mewn symud o gwmpas. Dilynwch y llwybr o glapiau aur nes y bydd yr "
-"ysgol yn ymddangos ar y dde. Gall yr arwr ddilyn y llygoden ar hyd lwybrau syml "
-"yn unig (megis _ | L U), felly peidiwch â rhuthro gymaint nes ei adael ar ôl.\n"
+"Dyma ymarfer mewn symud o gwmpas. Dilynwch y llwybr o glapiau aur nes y bydd "
+"yr ysgol yn ymddangos ar y dde. Gall yr arwr ddilyn y llygoden ar hyd "
+"lwybrau syml yn unig (megis _ | L U), felly peidiwch â rhuthro gymaint nes "
+"ei adael ar ôl.\n"
" \n"
" PERYGL: Ceisiwch beidio â syrthio oddi ar yr ysgol na'r bar i mewn i'r pwll "
-"concrît yn y gwaelod de. Os cewch eich dal yno, yr unig ffordd allan fydd lladd "
-"yr arwr (drwy wasgu Q i ymadael) a dechrau'r lefel eto."
+"concrît yn y gwaelod de. Os cewch eich dal yno, yr unig ffordd allan fydd "
+"lladd yr arwr (drwy wasgu Q i ymadael) a dechrau'r lefel eto."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -85,29 +87,29 @@ msgstr "Palu"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Rwan mae'n rhaid i chi balu i gael at yr aur! Defnyddiwch y botymau chwith a "
"dde ar y llygoden i balu i'r chwith ac i'r dde o'r arwr. Yna fe all yr arwr "
-"neidio drwy'r twll y mae newydd balu. Gallai hefyd balu sawl twll yn olynol a "
-"rhedeg i'r ochr drwyddynt. Er hyn, byddwch yn ofalus. Wedi amser, bydd y "
+"neidio drwy'r twll y mae newydd balu. Gallai hefyd balu sawl twll yn olynol "
+"a rhedeg i'r ochr drwyddynt. Er hyn, byddwch yn ofalus. Wedi amser, bydd y "
"tyllau'n cau, a gallwch gael eich dal a'ch lladd.\n"
" \n"
" Yn y drydydd blwch i lawr, bydd rhaid i chi balu dwy dwll, neidio i mewn, a "
-"phalu unwaith eto, i gael drwy dwy haen. Ar y dde, bydd rhaid i chi balu tair "
-"twll, yna dwy, yna un i gael drwodd. Mae dau bôs bychan ar hyd y ffordd hefyd. "
-"Pob lwc!\n"
+"phalu unwaith eto, i gael drwy dwy haen. Ar y dde, bydd rhaid i chi balu "
+"tair twll, yna dwy, yna un i gael drwodd. Mae dau bôs bychan ar hyd y ffordd "
+"hefyd. Pob lwc!\n"
" \n"
" Gyda llaw, gallwch balu drwy fric, ond nid drwy goncrît."
@@ -117,35 +119,36 @@ msgstr "Mae gennych ELYNION !!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
"Wel, mae gwynt teg wedi chwythu hyd yn hyn, ond ni fyddai'r gêm yn llawer o "
-"hwyl heb elynion. Maent hwythau ar ôl yr aur, ond yn waeth fyth, maent ar eich "
-"ôl chi! Byddwch yn marw os y llwyddent eich dal, ond efallai bydd ganddoch "
-"ambell fywyd ar ôl ac yn gallu dechrau eto.\n"
+"hwyl heb elynion. Maent hwythau ar ôl yr aur, ond yn waeth fyth, maent ar "
+"eich ôl chi! Byddwch yn marw os y llwyddent eich dal, ond efallai bydd "
+"ganddoch ambell fywyd ar ôl ac yn gallu dechrau eto.\n"
" \n"
"Gallwch oresgyn gelynion drwy redeg i ffwrdd, palu twll, neu eu denu i ardal "
"o'r maes lle ni allent ddianc.\n"
" \n"
-"Os byddai gelyn yn syrthio i mewn i dwll, bydd yn gollwng unrhyw aur y mae'n ei "
-"gario, yna'n aros yn y twll am ychydig cyn dringo allan. Os bydd y twll yn cau "
-"tra ei fod ynddo, bydd yn marw ac yn ailymddangos yn rhywle arall ar y maes. "
-"Gallwch ladd gelynion yn fwriadol drwy balu sawl twll yn olynol.\n"
+"Os byddai gelyn yn syrthio i mewn i dwll, bydd yn gollwng unrhyw aur y mae'n "
+"ei gario, yna'n aros yn y twll am ychydig cyn dringo allan. Os bydd y twll "
+"yn cau tra ei fod ynddo, bydd yn marw ac yn ailymddangos yn rhywle arall ar "
+"y maes. Gallwch ladd gelynion yn fwriadol drwy balu sawl twll yn olynol.\n"
" \n"
" Yn bwysicach fyth, gallwch redeg ar draws ben gelyn. Fe fydd yn rhaid i chi "
"wneud hyn ar ddechrau'r lefel yma. Palwch dwll, arhoswch i'r gelyn syrthio i "
@@ -157,12 +160,13 @@ msgstr "Barau"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
-"Gallwch symud yn llorweddol ar hyd barau (neu bolion), ond os symudwch i lawr "
-"byddwch yn gollwng ac yn syrthio ... Noder hefyd: gallwch gasglu aur drwy "
-"ddisgyn arno."
+"Gallwch symud yn llorweddol ar hyd barau (neu bolion), ond os symudwch i "
+"lawr byddwch yn gollwng ac yn syrthio ... Noder hefyd: gallwch gasglu aur "
+"drwy ddisgyn arno."
#: data_messages.cpp:68
msgid "False Bricks"
@@ -170,8 +174,8 @@ msgstr "Briciau Ffug"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Nid yw rhai ô'r briciau yn y lefel yma yn rhai gwir. Os camwch arnynt, fe "
"syrthiwch drwyddynt. Mae gelynion yn syrthio drwyddynt yn yr un modd hefyd."
@@ -186,8 +190,8 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
@@ -205,16 +209,16 @@ msgstr "Barau ac Ysgolion"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
-"Does dim unlle i balu, felly fe fydd yn rhaid i chi osgoi'r gelynion ac osgoi "
-"syrthio i'r concrit ar yr amser anghywir. Ceisiwch gadw'r gelynion gyda'u "
-"gilydd.\n"
+"Does dim unlle i balu, felly fe fydd yn rhaid i chi osgoi'r gelynion ac "
+"osgoi syrthio i'r concrit ar yr amser anghywir. Ceisiwch gadw'r gelynion "
+"gyda'u gilydd.\n"
"\n"
"Os oes gan gelyn amliniad aur, mae'n cario clapun o aur. Efallai bydd yn ei "
"ollwng wrth redeg ar hyd y concrit neu efallai ar frig ysgol ... amynedd!!"
@@ -225,15 +229,15 @@ msgstr "I ladd ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
msgstr ""
-"Ni allwch cyrraedd yr aur, felly rhaid i chi wenud i'r gelynion dod â fo i lawr "
-"i chi. Ond sut byddwch yn llwyddo gwneud iddynt ddal i ddychwelyd drosodd a "
-"throsodd?\n"
+"Ni allwch cyrraedd yr aur, felly rhaid i chi wenud i'r gelynion dod â fo i "
+"lawr i chi. Ond sut byddwch yn llwyddo gwneud iddynt ddal i ddychwelyd "
+"drosodd a throsodd?\n"
"\n"
"Os ydych yn teimlo'r straen, gwasgwch y fysell P neu Esc a chael seibiant. "
"Gallwch hefyd ddefnyddio'r ddewislen Osodiadau i arafu'r gweithrediadau."
@@ -247,15 +251,16 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"Mae er eich lles chi i beidio â lladd y gelyn yn yr achos yma. Ceisiwch a "
"chewch weld pam ... He, he, he!! ... ;-)\n"
" \n"
-" Os yr ydych yn ei ladd ar gam, a hynny cyn i chi gasglu aur yn y gornel chwith "
-"uchaf, gallwch orffen y lefel o hyd, wrth balu drwy ochr y pwll y mae ynddo."
+" Os yr ydych yn ei ladd ar gam, a hynny cyn i chi gasglu aur yn y gornel "
+"chwith uchaf, gallwch orffen y lefel o hyd, wrth balu drwy ochr y pwll y mae "
+"ynddo."
#: data_messages.cpp:103
msgid "Traps"
@@ -265,16 +270,17 @@ msgstr "Trapiau"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
"Nid yw rhai o'r briciau yn y lefel yma yn rhai gwir. Cyfeirir at y rhain fel "
"briciau ffug, briciau twll, neu drapiau. Os y camwch arnynt, fe syrthiwch "
-"drwodd. Os mae gelyn yn camu arnynt, gall sythio drwodd arnoch yn ddi-rybudd. O "
-"dro i dro, fe fydd yn rhaid i chi disgyn drwy fric i gael peth o aur.\n"
+"drwodd. Os mae gelyn yn camu arnynt, gall sythio drwodd arnoch yn ddi-"
+"rybudd. O dro i dro, fe fydd yn rhaid i chi disgyn drwy fric i gael peth o "
+"aur.\n"
" \n"
" Ar y dechrau, neidiwch i'r pwll goncrìt, palwch, a syrthiwch drwodd. Bydd "
"hynny'n clymu un gelyn i fyny am beth amser ... :-)"
@@ -672,17 +678,17 @@ msgstr "Tŵr Aur"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"Enwir y lefel yma ar ôl y ffilm enwog am long danfor Almaeneg. Cyflwynir y "
"lefel i Marco Krüger o Berlin, awdur gwreiddiol KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Cynghoryn bach .... os byddwch yn sefyll ar ochr de y cwch, gallwch wneud i'r "
-"gelyn syrthio tuag atoch .... mae'r gweddill i fyny i ti !!!!"
+"Cynghoryn bach .... os byddwch yn sefyll ar ochr de y cwch, gallwch wneud "
+"i'r gelyn syrthio tuag atoch .... mae'r gweddill i fyny i ti !!!!"
#: data_messages.cpp:454
msgid "Quick ! RUN !!!"
@@ -867,15 +873,15 @@ msgstr "Derbyniad"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Mae'r 100 lefel yma yn gwneud gêm gyflwyniadol ardderchog, ac hefyd cyfle da i "
-"arbenigwyr gynyddu sgorau gorau. Cyfansoddwyd gan Peter Wadham, ac maent yn "
-"defnyddio rheolau chwarae traddodiadol.\n"
+"Mae'r 100 lefel yma yn gwneud gêm gyflwyniadol ardderchog, ac hefyd cyfle da "
+"i arbenigwyr gynyddu sgorau gorau. Cyfansoddwyd gan Peter Wadham, ac maent "
+"yn defnyddio rheolau chwarae traddodiadol.\n"
"\n"
"Mae'r lefelau olaf yn anodd iawn, ond os chwiliwch am hyd yn oed mwy o her, "
"ceisiwch 'Dial Peter W' .... ;-) ...."
@@ -886,12 +892,13 @@ msgstr "Her"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
-"Cyfansoddwyd y lefelau bach dyrys yma gan Peter, Simon, Genevieve a'u tad Ian "
-"Wadham. Maent yn defnyddio rheolau chwarae traddodiadol. Mwynhewch! .... ;-) "
-"...."
+"Cyfansoddwyd y lefelau bach dyrys yma gan Peter, Simon, Genevieve a'u tad "
+"Ian Wadham. Maent yn defnyddio rheolau chwarae traddodiadol. "
+"Mwynhewch! .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:597
msgid "Vengeance of Peter W"
@@ -918,8 +925,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cyfansoddwyd y lefelau yma gan Marco Krüger, awdur gwreiddiol y rhaglen "
"KGoldrunner, a rhai o'i ffrindiau a cyfrannwyr. Maent yn defnyddio rheolau "
-"KGoldrunner. Mae'r gelynion yn rhedeg yn gyflym, ac mae ganddynt strategaeth "
-"chwilio ymosodol. Mwynhewch! .... ;-) ...."
+"KGoldrunner. Mae'r gelynion yn rhedeg yn gyflym, ac mae ganddynt "
+"strategaeth chwilio ymosodol. Mwynhewch! .... ;-) ...."
#: data_messages.cpp:603
msgid "Tutorial"
@@ -931,16 +938,17 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Mae'r hyfforddiad yma yn gasgliad o lefelau hawdd sy'n dysgu rheolau "
"KGoldrunner i chi, ac yn helpu chi datblygu'r sgiliau sydd angen i wneud "
-"cychwyn da ar y gêm. Mae gan pob lefel esboniad byr, ac wedyn cewch chwarae "
-".....\n"
+"cychwyn da ar y gêm. Mae gan pob lefel esboniad byr, ac wedyn cewch "
+"chwarae .....\n"
"\n"
"Pan fyddwch yn symud ymlaen i chwarae lefelau anoddach, byddwch yn gweld bod "
-"KGoldrunner yn cyfuno cyffro, strategaeth a datrys posau --- i gyd mewn un gêm."
+"KGoldrunner yn cyfuno cyffro, strategaeth a datrys posau --- i gyd mewn un "
+"gêm."
#: data_messages.cpp:606
msgid "Advanced Tutorial"
@@ -951,8 +959,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"Mae'r hyffordiad yma yn eich paratoi ar gyfer rhai o'r bethau y byddwch yn eu "
-"canfod yn lefelau canol y gêm 'Derbyniad'. Mwynhewch ...."
+"Mae'r hyffordiad yma yn eich paratoi ar gyfer rhai o'r bethau y byddwch yn "
+"eu canfod yn lefelau canol y gêm 'Derbyniad'. Mwynhewch ...."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1086,6 +1094,10 @@ msgstr "Symud i Lawr"
msgid "Move Left"
msgstr "Symud i'r Chwith"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "Palu i'r Dde"
@@ -1171,27 +1183,27 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
-"Methu canfod is-blygell gemau cysawd '%1/system/' yn ardal '%2' o'r blygell TDE "
-"($TDEDIRS)."
+"Methu canfod is-blygell gemau cysawd '%1/system/' yn ardal '%2' o'r blygell "
+"TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Methu canfod neu greu is-blygell gemau defnyddiwr '%1/user/' yn ardal '%2' o'r "
-"ardal ddefnyddiwr TDE ($TDEDIRS)."
+"Methu canfod neu greu is-blygell gemau defnyddiwr '%1/user/' yn ardal '%2' "
+"o'r ardal ddefnyddiwr TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"Methu canfod neu greu is-blygell lefelau '%1/user/' yn yr ardal ddefnyddiwr TDE "
-"($TDEDIRS)."
+"Methu canfod neu greu is-blygell lefelau '%1/user/' yn yr ardal ddefnyddiwr "
+"TDE ($TDEDIRS)."
#: kgoldrunner.cpp:913
msgid "Switch to Keyboard Mode"
@@ -1199,13 +1211,13 @@ msgstr "Newid i Fodd Bysellfwrdd"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Rydych wedi gwasgu bysell a ellir defnyddio i symud yr Arwr. Ydych eisiau "
-"newid yn ymysgogol i reolaeth fysellfwrdd? Mae rheolaeth lygoden yn haws i'w "
-"defnyddio yn y tymor hir - fel gyrru beic yn lle cerdded!"
+"newid yn ymysgogol i reolaeth fysellfwrdd? Mae rheolaeth lygoden yn haws "
+"i'w defnyddio yn y tymor hir - fel gyrru beic yn lle cerdded!"
#: kgoldrunner.cpp:918
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
@@ -1278,11 +1290,11 @@ msgstr "Sori, ni allwch leihau'r maes chwarae."
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
-"Sori, ni allwch newid maint y maes chwarae. Mae'r nodwedd yna angen Llyfrgell "
-"Qt fersiwn 3 neu hwyrach."
+"Sori, ni allwch newid maint y maes chwarae. Mae'r nodwedd yna angen "
+"Llyfrgell Qt fersiwn 3 neu hwyrach."
#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
msgid "Select Game"
@@ -1316,6 +1328,21 @@ msgstr "Rhif lefel:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "Golygu En&w a Cynghoryn y Lefel"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "Help !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "Dechrau Gêm"
@@ -1406,15 +1433,15 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
" \n"
-"Os eich tro cyntaf yn KGoldrunner yw hwn, dewiswch y gêm hyffordi, neu gliciwch "
-"\"Diddymu\" a cliciwch yr eitem yna yn y ddewislen Gêm neu Gymorth. Mae'r gêm "
-"hyfforddi yn rhoi cyngor i chi yn ystod y gêm.\n"
+"Os eich tro cyntaf yn KGoldrunner yw hwn, dewiswch y gêm hyffordi, neu "
+"gliciwch \"Diddymu\" a cliciwch yr eitem yna yn y ddewislen Gêm neu "
+"Gymorth. Mae'r gêm hyfforddi yn rhoi cyngor i chi yn ystod y gêm.\n"
"\n"
"Fel arall, cliciwch ar enw gêm (yn y blwch rhestr), ac wedyn, i gychwyn ar "
"lefel 001, cliciwch ar y prif fotwm yn y gwaelod. Mae'r chwarae yn dechrau "
@@ -1425,47 +1452,47 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Cewch ddewis lefeleu Cysawd i'w golygu (neu i'w copïo), ond rhaid i chi gadw'r "
-"canlyniad mewn gêm a greuwyd ganddoch. Defnyddiwch y llegoden fel brws paent, "
-"a'r botymau ar far offer y golyfydd fel palet. Defnyddiwch y botwm 'Lle Gwag' "
-"i ddileu."
+"Cewch ddewis lefeleu Cysawd i'w golygu (neu i'w copïo), ond rhaid i chi "
+"gadw'r canlyniad mewn gêm a greuwyd ganddoch. Defnyddiwch y llegoden fel "
+"brws paent, a'r botymau ar far offer y golyfydd fel palet. Defnyddiwch y "
+"botwm 'Lle Gwag' i ddileu."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Cewch ychwanegu enw a cynghoryn i'ch lefel newydd yma, ond rhaid i chi gadw'r "
-"lefel a greuir mewn un o'ch gemau eich hun. Bydd eich lefel newydd yn mynd yn "
-"rhagosodol wrth ddiwedd eich gêm, ond cewch ddewis rhif lefel hefyd i gadw yng "
-"nghanol eich gêm."
+"Cewch ychwanegu enw a cynghoryn i'ch lefel newydd yma, ond rhaid i chi "
+"gadw'r lefel a greuir mewn un o'ch gemau eich hun. Bydd eich lefel newydd "
+"yn mynd yn rhagosodol wrth ddiwedd eich gêm, ond cewch ddewis rhif lefel "
+"hefyd i gadw yng nghanol eich gêm."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cewch greu neu olygu enw neu gynghoryn yma, cyn cadw. Os newidwch y gêm neu "
-"lefel, cewch gopïo neu \"Gadw Fel\", rhaid i chi gadw mewn un o'ch gemau eich "
-"hun o hyd. Os cadwch lefel yng nghanol cyfres, mae'r lefelau eraill yn cael eu "
-"ailrifo yn ymysgogol."
+"lefel, cewch gopïo neu \"Gadw Fel\", rhaid i chi gadw mewn un o'ch gemau "
+"eich hun o hyd. Os cadwch lefel yng nghanol cyfres, mae'r lefelau eraill yn "
+"cael eu ailrifo yn ymysgogol."
#: kgrdialog.cpp:451
msgid ""
@@ -1485,16 +1512,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"I symud (ailrifo) lefel, rhaid i chi ei dewis yn gyntaf gan ddefnyddio \"Golygu "
-"Unrhyw Lefel...\", ac wedyn cewch ddefnyddio \"Symud Lefel...\" i roi rhif "
-"newydd neu hyd yn oed gêm newydd iddi. Mae lefelau eraill yn cael eu ailrifo "
-"yn ymysgogol fel bo angen. Cewch symud lefelau tu mewn eich gemau eich hun yn "
-"unig."
+"I symud (ailrifo) lefel, rhaid i chi ei dewis yn gyntaf gan ddefnyddio "
+"\"Golygu Unrhyw Lefel...\", ac wedyn cewch ddefnyddio \"Symud Lefel...\" i "
+"roi rhif newydd neu hyd yn oed gêm newydd iddi. Mae lefelau eraill yn cael "
+"eu ailrifo yn ymysgogol fel bo angen. Cewch symud lefelau tu mewn eich "
+"gemau eich hun yn unig."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1512,22 +1539,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Cliciwch ar y blwch rhestr i ddewis gêm. Dan y blwch rhestr cewch weld \"Mwy o "
-"Wybodaeth\" ynglŷn â'r gêm ddewisiedig, sawl lefel sydd, a pa reolau y mae'r "
-"gelynion yn eu dilyn (gweler y ddewislen Gosodiadau).\n"
+"Cliciwch ar y blwch rhestr i ddewis gêm. Dan y blwch rhestr cewch weld "
+"\"Mwy o Wybodaeth\" ynglŷn â'r gêm ddewisiedig, sawl lefel sydd, a pa reolau "
+"y mae'r gelynion yn eu dilyn (gweler y ddewislen Gosodiadau).\n"
"\n"
-"Cewch ddewis rhif lefel gan ei deipio, neu gan ddefnyddio'r bar sgrolio. Fel "
-"byddwch yn amnewid y gêm neu lefel, bydd yr ardal rhagolygon cryno yn dangos "
-"rhagolwg o'ch dewis."
+"Cewch ddewis rhif lefel gan ei deipio, neu gan ddefnyddio'r bar sgrolio. "
+"Fel byddwch yn amnewid y gêm neu lefel, bydd yr ardal rhagolygon cryno yn "
+"dangos rhagolwg o'ch dewis."
#: kgrdialog.cpp:480
msgid "Help: Select Game & Level"
@@ -1597,8 +1624,8 @@ msgstr "Dewis Gêm wedi'i Chadw"
#: kgrdialog.cpp:778
msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
msgstr ""
-"Enw Lefel/Bywydau/Sgôr Dydd Dyddiad "
-"Amser"
+"Enw Lefel/Bywydau/Sgôr Dydd "
+"Dyddiad Amser"
#: kgrgame.cpp:145
msgid "GAME OVER !!!"
@@ -1606,11 +1633,11 @@ msgstr "GÊM DROSODD !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr ""
-"<b>LLONGYFARCHIADAU !!!!</b>"
-"<p>Rydych wedi gorchfygu'r lefel olaf yn y gêm %1 !!</p>"
+"<b>LLONGYFARCHIADAU !!!!</b><p>Rydych wedi gorchfygu'r lefel olaf yn y gêm "
+"%1 !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
msgid "Start Tutorial"
@@ -1637,8 +1664,8 @@ msgstr "Llwytho Lefel"
msgid ""
"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
msgstr ""
-"Methu canfod ffeil '%1'. Sicrhewch fod '%2' wedi cael ei rhedeg yn y blygell "
-"'%3'."
+"Methu canfod ffeil '%1'. Sicrhewch fod '%2' wedi cael ei rhedeg yn y "
+"blygell '%3'."
#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
@@ -1660,15 +1687,16 @@ msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item %1."
msgstr ""
-"Sori, ni chewch gadw eich gêm wrth olygu. Ceisiwch y cofnod %1 ar y ddewislen."
+"Sori, ni chewch gadw eich gêm wrth olygu. Ceisiwch y cofnod %1 ar y "
+"ddewislen."
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
-"Noder: am resymau symlrwydd, bydd eich lleoliad a'ch sgôr ar ôl cadw eich gêm "
-"fel yr oeddynt wrth ddechrau'r lefel yma, dim fel y maent rwan."
+"Noder: am resymau symlrwydd, bydd eich lleoliad a'ch sgôr ar ôl cadw eich "
+"gêm fel yr oeddynt wrth ddechrau'r lefel yma, dim fel y maent rwan."
#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
msgid "Cannot open file '%1' for output."
@@ -1701,11 +1729,11 @@ msgstr "Gwirio a oes Sgôr Gorau"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
-"<b>Llongyfarchiadau !!!</b> Rydych wedi llwyddo cael sgôr uchel yn y gêm yma. "
-"Rhowch eich enw iddo gael ei ysgythru yn Neuadd Enwogion KGoldrunner."
+"<b>Llongyfarchiadau !!!</b> Rydych wedi llwyddo cael sgôr uchel yn y gêm "
+"yma. Rhowch eich enw iddo gael ei ysgythru yn Neuadd Enwogion KGoldrunner."
#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
msgid "Save High Score"
@@ -1733,17 +1761,11 @@ msgstr "Sori, nid oes yr un sgôr ar gyfer y gêm %1 eto."
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>Neuadd Enwogion KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>Gêm \"%1\"</h3></center>"
+"<center><h2>Neuadd Enwogion KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>Gêm "
+"\"%1\"</h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1767,21 +1789,21 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Ni allwch olyu neu gadw lefel tan i chi greu gêm a lefel. Ceisiwch y cofnod "
"\"Creu Gêm\" ar y ddewislen."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
-"Mae'n iawn golygu lefel gysawd, ond RHAID i chi gadw'r lefel mewn un o'ch gemau "
-"eich hun. Gobeithio nad ydych chi'n ceisio cael cipolwg ar yr ysgolion cudd "
-"a'r briciau twll :-)"
+"Mae'n iawn golygu lefel gysawd, ond RHAID i chi gadw'r lefel mewn un o'ch "
+"gemau eich hun. Gobeithio nad ydych chi'n ceisio cael cipolwg ar yr "
+"ysgolion cudd a'r briciau twll :-)"
#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
msgid "Save Level"
@@ -1806,8 +1828,8 @@ msgstr "Symud Lefel"
#: kgrgame.cpp:1643
msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
msgstr ""
-"Yn gyntaf, rhaid i chi lwytho lefel i gael ei symud. Defnyddiwch y ddewislen "
-"%1 neu %2."
+"Yn gyntaf, rhaid i chi lwytho lefel i gael ei symud. Defnyddiwch y "
+"ddewislen %1 neu %2."
#: kgrgame.cpp:1645
msgid "Game"
@@ -1819,8 +1841,8 @@ msgstr "Golygydd"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Ni allwch symud lefel tan i chi greu gêm ac o leiaf dwy lefel. Ceisiwch y "
"cofnod \"Creu Gêm\" ar y ddewislen."
@@ -1835,8 +1857,8 @@ msgstr "Rhaid i chi newid y lefel neu'r gêm neu'r ddau."
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Ni allwch ddileu lefel tan i chi greu gêm a lefel. Ceisiwch y cofnod \"Creu "
"Gêm\" ar y ddewislen."
@@ -1887,6 +1909,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Nid ydych wedi cadw eich gwaith. Ydych eisiau ei gadw rwan?"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Peidio â Chadw"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&Peidio â Chadw"
@@ -1918,11 +1945,11 @@ msgstr "Gwirio Gemau a Lefelau"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
-"Nid oes plygell '%1' i gadw lefelau ar gyfer y gêm '%2' . Sicrhewch fod '%3' "
-"wedi cael ei rhedeg yn y blygell '%4'."
+"Nid oes plygell '%1' i gadw lefelau ar gyfer y gêm '%2' . Sicrhewch fod "
+"'%3' wedi cael ei rhedeg yn y blygell '%4'."
#: kgrgame.cpp:2390
msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
@@ -1974,14 +2001,12 @@ msgstr "Awdur cyfredol"
msgid "Original author"
msgstr "Awdur gwreiddiol"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Golygydd"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&Tirluniau"