diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdenetwork/kppp.po | 2643 |
1 files changed, 2643 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-cy/messages/tdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..b88da5ea206 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2643 @@ +# translation of kppp.po to Cymraeg +# Penbwrdd yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003. +# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-26 17:41+0000\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" +"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" +"\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Peter Bradley drwy KGyfieithu" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "G&olygu..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Caniatau ichi addasu'r cyfrif dewisiedig" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Newydd..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Creu cysylltiad deialu newydd\n" +" i'r Rhyngrwyd" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&pïo" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Gwneud copi o'r cyfrif dewisiedig.\n" +" Copïir gosodiadau i gyd y cyfrif dewisiedig\n" +" y medrwch addasu wedyn yn ôl eich\n" +" anghenion" + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "Di&leu" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Dileu'r cyfrif dewisiedig\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Defnyddier â gofal!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Costau ffôn:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Dengys hwn gyfanswm y costau ffôn ar gyfer y cyfrif dewisiedig.\n" +"\n" +"<b>Pwysig</b>: Os oes gennych chi fwy nag un\n" +" cyfrif - gofaler, <b>NID</b> cyfanswm\n" +" costau ffôn eich cyfrifon i gyd ydi hyn!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Lefel:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Dengys hyn nifer y beitiau a drosglwyddwyd\n" +" ar gyfer y cyfrif dewisiedig (nid ar gyfer eich\n" +" cyfrifon i gyd). Cewch ddewis beth i'w arddangos yn\n" +" y ddeialog gyfrifo.\n" +"\n" +" <a href=\"#volaccounting\">Mwy ar gyfrifo cyfaint</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Ail-osod..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "Gweld y &cofnodion" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Wedi cyrraed uchafswm y cyfrifon." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Ydych eisiau defnyddio'r dewin i greu'r cyfrif newydd neu'r gosodiad safonol, " +"seiliedig ar ymgomau?\n" +" Mae'r dewin yn haws ac yn ddigonol rhan fwyaf. Os ydych angen gosodiadau " +"arbennig, efallai hoffech ceisio'r gosod safonol, seiliedig ar ymgomau." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Creu Cyfrif Newydd" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "De&win" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "&Gosod â Llaw" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Heb ddewis cyfrif." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Ydych chi wir eisiau dileu'r\n" +" cyfrif \"%1\"?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Cadarnhau" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Cyfrif Newydd" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Golygu Cyfrif:" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Deialu" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Gosod Deialu" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "Gosod IP" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "All-borth" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Gosod All-borth" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "Gweinyddion DNS" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Sgript Mewngofnodi" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Golygu Sgript Mewngofnodi" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Gweithredu" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Gweithredu Rhaglenni" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Cyfrifo" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Rhaid ichi roi enw\n" +" cyfrif unigryw" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Mae cylch anghytbwys gan y sgript mewngofnodi Dechrau/Gorffen" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Beit" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Ail-osod Cyfrifo" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Beth i'w Ail-osod" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "Ail-osod y costau &ffôn a gynyddwyd" + +#: accounts.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Brithwch hyn i osod costau'r ffôn \n" +" i ddim. Fel arfer byddwch eisiau gwneud\n" +" hyn unwaith bob mis." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Ail-osod &cyfrifo cyfaint" + +#: accounts.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Brithwch hyn i osod y cyfrifo cyfaint\n" +" i ddim. Fel arfer byddwch eisiau gwneud hyn\n" +" unwaith bob mis." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "&Galluogi cyfrifo" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Ymholi am ddiweddariadau i'r rheolau" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Wedi'u dewis:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Cyfrifo cyfaint:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Dim Cyfrifo" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Beitiau i Mewn" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Beitiau Allan" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Beitiau i Mewn ac Allan" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Rheolau Caffaeladwy" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(dim)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Cysylltu â:" + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Methu creu ffeil clo'r modem." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Chwilio am fodem..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "C&ofnod" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Cysylltu i: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Rhedeg gorchymyn cyn-gychwyn..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Mae dyfais y modem wedi'i chloi." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Darparu'r modem..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Gosodiad" + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Gosod lefel sain yr uchelseinydd..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Diffodd aros am dôn deialu..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "" + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Deialu %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Llinell brysur. Yn rhoi'r ffôn i lawr..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Llinell brysur. Yn aros: %1 eiliad" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Dim Tôn Deialu" + +#: connect.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Llinell brysur. Yn aros: %1 eiliad" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Dim Cludydd" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Darganfuwyd Amddiffyniad Llinell Ddigidol." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Darganfuwyd ymateb gwall Amddiffyniad Llinell Ddigidol (DLP).\n" +"Datgysylltwch y llinell ffôn.\n" +"\n" +"PEIDIWCH â chysylltu'r modem yma i linell ffôn ddigidol, neu ellir gwneud " +"difrod parhaol i'r modem" + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Yn arsylwi %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Cadw %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Anfon %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Disgwyl %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Seibio %1 eiliad" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Goramser %1 eiliad" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Rhoi'r ffôn i lawr" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Ateb" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Cyfrinair %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Annog %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Annog cyfrinair %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Cychwyn Cylch %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "GWALL: Wedi'i nythu'n rhy ddwfn, wedi'i anwybyddu." + +#: connect.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Cylchoedd wedi'u nythu'n rhy ddwfn!" + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Diwedd Cylch %1" + +#: connect.cpp:837 +#, fuzzy, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "LoopEnd heb Start cyfatebol! Llinell: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Yn cychwyn pppd..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Arsylwi Var: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Canfuwyd: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Cylchu: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Daliwch am eiliad..." + +#: connect.cpp:1105 +#, fuzzy +msgid "Script timed out." +msgstr "Sgript wedi goramseru!" + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Arsylwi: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Disgwyl: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Mewngofnodi i'r rhwydwaith..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Rhedeg y gorchymyn cychwyn..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Wedi gorffen" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Dim" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Caledwedd [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "" +"Gorchymyn pppd + ymresymiadau'r llinell orchymyn dros 2024 cymeriad o hyd." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Wedi cysylltu am:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Amser y cysylltiad:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Bil y sesiwn:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Cyfanswm y bil:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Datgysylltu" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "Man&ylion" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Cysylltiad: %1\n" +" Wedi cysylltu am: %2\n" +" Amser y cysylltiad: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Bil y Sesiwn: %1\n" +" Cyfanswm y Bil: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Ffenestr Ddatnamu'r Sgript Mewngofnodi" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Manylion" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Datgysylltu" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Lleihau" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "E&nw'r cysylltiad:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Teipiwch enw unigryw ar gyfer y cysylltiad hwn" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "R&hif ffôn:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "Ychw&anegu..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Dynoda'r rhifau ffôn i'w deialu. Cewch\n" +" roi nifer o rifau yma, dim ond ichi\n" +" glicio ar \"Ychwanegu\". Cewch drefnu\n" +" trefn gaiff y rhifau eu ceisio trwy ddefnyddio'r\n" +" botymau saeth.\n" +"\n" +" Pan fo rhif yn brysur neu'n methu, bydd <i>kppp</i>\n" +" yn ceisio'r rhif nesaf ac felly ymlaen." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "Di&lysiant:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Seiliedig ar sgript" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Seiliedig ar derfynnell" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Dynoda'r dull a ddefnyddir i'ch dynodi'ch hun i'r gweinydd PPP. Defnyddia'r " +"rhan fwyaf o brifysgolion\n" +" ddilysiant seiliedig ar <b>Derfynnell</b> neu <b>Sgript</b>,\n" +" tra bydd y rhan fwyaf o ISPau yn defnyddio <b>PAP</b> a/neu <b>CHAP</b>" +". Os yn ansicr, cysylltwch â'ch ISP.\n" +"\n" +" Os cewch ddewis rhwng PAP a CHAP,\n" +" dewiswch CHAP, am ei fod yn saffach o lawer. Os nad ydych y gwybod\n" +" ai PAP neu CHAP sy'n iawn, dewiswch PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "&Cadw'r cyfrinair" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"Pan fydd hwn wedi'i droi ymlaen, bydd eich cyfrinair ISP\n" +" yn cael ei gadw yn ffeil ffurfwedd <i>kppp</i>, felly\n" +" does dim rhaid ichi ei deipio i mewn bob amser.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Rhybudd:</font> bydd eich cyfrinair yn cael ei gadw fel\n" +" testun cyffredin yn y ffeil ffurfwedd, sy'n\n" +" ddarllenadwy dim ond ichi. Gwnewch yn sicr na all neb\n" +" gael mynediad i'r ffeil hwn!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "" + +#: edit.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Callback phone number" +msgstr "Rhowch Rhif Ffôn:" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Addasu Ymresymiadau &pppd..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Yma cewch ddewis gorchmynion i'w rhedeg ar adegau arbennig\n" +" yn ystod y cysylltu. Rhêd y gorchmynion gyda'ch nod defnyddiwr gwir\n" +" felly cewch chi ddim rhedeg gorchmynion yma fydd angen caniatadau \"root\"\n" +" (onibai, wrth gwrs, mai \"root\" ydych chi).\n" +"\n" +" Gofalwch roi'r llwybr llawn i'r rhaglen neu\n" +" efallai na fydd kppp ddim\n" +" yn gallu cael hyd iddi." + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "C&yn cysylltu:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Caniatau ichi redeg rhaglen <b>cyn</b> cysylltu. Fe'i gelwir yn syth cyn\n" +" cychwyn deialu.\n" +"\n" +" Gall hyn fod yn ddefnyddiol, e.e. i rwystro HylaFax rhag blocio'r\n" +" modem." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "Wrth gysyllt&u" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Caniatau ichi redeg rhaglen <b>ar ôl</b> sefydlu cysylltiad. Pan elwir eich " +"rhaglen, bydd pob darpariaeth at gysylltiad rhyngrwyd wedi'u gorffen.\n" +"\n" +" Defnyddiol iawn am godi post a newyddion." + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "Cyn &datgysylltu:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Caniatau ichi redeg rhaglen <b>cyn</b> cau cysylltiad.\n" +" Bydd y cysylltiad yn aros yn agored nes derfydd\n" +" y rhaglen." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "Wrth dda&tgysylltu:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Yn eich galluogi i redeg rhaglen\n" +" <b>ar ôl</b> cau cysylltiad." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "&Ffurfweddu" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Cyfeiriad IP deinamig" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Dewiswch hwn pan fydd eich cyfrifiadur yn cael\n" +" cyfeiriad rhyngrwyd (IP) bob tro\n" +" y gwneir cysylltiad.\n" +"\n" +" Defnyddia bron pob Darparwr Gwasanaeth Rhyngrwyd (ISP)\n" +" y dull hwn, felly dylid ei droi ymlaen." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Cyfeiriad IP Sefydlog" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Dewiswch hwn pan fydd gan eich cyfrifiadur cyfeiriad rhyngrwyd (IP) sefydlog.\n" +" Nid ydy hyn yn wir am y rhan fwyaf o cyfrifiaduron, felly dylech ddewis\n" +" cyfeirio IP deinamig oni bai'ch bod chi'n gwybod yn well." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "Cyfeiriad &IP:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Os oes gan eich cyfrifiadur gyfeiriad rhyngrwyd sefydlog,\n" +" rhaid ichi roi eich cyfeiriad IP yma." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "&Mwgwd is-rwyd:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Os oes gan eich cyfrifiadur gyfeiriad Rhyngrwyd sefydlog,\n" +" mae rhaid ichi roi mwgwd rhwydwaith yma. Bron bob tro\n" +" <b>255.255.255.0</b> fydd y mwgwd hwn, \n" +" ond fe all eich sefyllfa fod yn wahanol.\n" +"\n" +" Os yn ansicr, cysylltwch â'ch Darparwr Gwasanaeth Rhyngrwyd (ISP)." + +#: edit.cpp:497 +#, fuzzy +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "Ffurfweddu'r hostenw'n &ymysgogol o'r IP hwn" + +#: edit.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Pryd bynnag byddwch yn cysylltu, ail-ffurfwedda hwn\n" +" eich enw gwesteiwr i gyfateb i'r cyfeiriad IP gawsoch\n" +" chi o'r gweinydd PPP. Caiff hyn fod yn ddefnyddiol\n" +" os oes angen arnoch ddefnyddio protocol sy'n dibynnu ar y wybodaeth hon, ond " +"caiff hefyd achosi rhai problemau <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">" +"problemau</a>.\n" +" \n" +" Peidiwch â galluogi hyn onibai bod ei wir angen arnoch." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Gall ddewis hwn achosi problemau rhyfedd gyda'r gweinydd X a rhaglenni tra bod " +"kppp wedi'i gysylltu. Peidiwch â'i ddefnyddio nes eich bod chi'n gwybod beth " +"'rydych chi'n ei wneud!\n" +" Am fwy o wybodaeth cymerwch gip ar y llawlyfr (neu'r gymorth) yn yr adran " +"\"Cwestiynau Aml eu Gofyn\"." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "E&nw Parth:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Os ydych yn rhoi parth yma, defnyddir\n" +" yr enw parth hwn ar gyfer eich cyfrifiadur tra'ch bod chi\n" +" wedi'ch cysylltu. Pan ceuir y cysylltiad, adferir\n" +" enw parth gwreiddiol eich cyfrifiadur.\n" +"\n" +" Os gadewch chi'r maes yn wag, ni wneir\n" +" newidiadau i'r enw parth." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "Ffurf&weddiad:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Ymysgogol" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Â llaw" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "Cyfeiriad &IP DNS:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Yn eich galluogi i ddynodi gweinydd DNS newydd i'w\n" +" ddefnyddio tra'ch bod chi wedi'ch cysylltu. Pan gaiff\n" +" y cysylltiad ei gau, gwaredir y cofnod DNS yma eto.\n" +"\n" +" I ychwanegu gweinydd DNS, teipiwch gyfeiriad IP y gweinydd DNS i mewn yma a " +"chlicio ar <b>Ychwanegu</b>." + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "Ychw&anegu" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Cliciwch y botwm hwn i ychwanegu'r gweinydd DNS\n" +" a phenodwyd yn y maes uchod. Caiff y cofnod\n" +" wedyn ei ychwanegu at y rhestr isod" + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Cliciwch y botwm hwn i dynnu'r gweinydd DNS\n" +"dewisiedig oddi ar y rhestr isod" + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "&Rhestr cyfeiriadau DNS:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Dengys hyn bob gweinydd DNS i'w ddefnyddio\n" +" tra'ch bod chi wedi'ch cysylltu. Defnyddiwch y botymau <b>Ychwanegu</b> a\n" +" <b>Gwaredu</b> i newid y rhestr" + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "&Analluogi'r gweinyddion DNS cyfredol yn ystod y cysylltiad" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"Pan ddewisir hwn, analluogir dros dro pob\n" +" gweinydd DNS sydd wedi'u penodi yn\n" +"<tt>/etc/resolv.conf</tt>tra bod y cysylltiad\n" +" deialu yn cael ei sefydfu. Wedi cau'r cysylltiad,\n" +"ail-alluogir y gweinyddion.\n" +"\n" +" Fel arfer nid oes rheswm defnyddio'r dewisiad\n" +"hwn, ond gall fod yn ddefnyddiol\n" +" mewn ambell sefyllfa." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "All-borth rhagosodedig" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Gwna hyn i'r cyd-gyfrifiadur PPP (yr un sydd wedi'i\n" +" gysylltu â'ch modem) ymddwyn\n" +" fel all-borth. Bydd eich cyfrifiadur yn anfon pob pecyn\n" +" nad yw'n mynd at gyfrifiadur tu fewn i'ch rhwydwaith lleol\n" +" i'r cyfrifiadur hwn, a fydd yn cyfeirio'r pecynnau hyn.\n" +"\n" +" Dyma sy'n rhagosodedig ar gyfer y rhan fwyaf o ISPs, felly dylech,\n" +" mwy na thebyg, adael y dewisiad yma ymlaen." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "All-borth sefydlog" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Yn eich galluogi i benodi pa gyfrifiadur yr ydych eisiau\n" +" ei ddefnyddio fel all-borth (gweler <i>All-borth Rhagosodedig</i> uchod)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "Cyfeiriad &IP yr all-borth:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "&Neilltuo'r llwybr rhagosodedig i'r all-borth hwn" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Os ydi'r dewisiad hwn wedi'i alluogi, cyfeirir pob paced\n" +" nad yw'n mynd i'r rhwydwaith lleol trwy'r cysylltiad PPP.\n" +"\n" +" Fel arfer, dylech droi hyn ymlaen." + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Ychwanegu Rhif Ffôn" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Rhowch Rhif Ffôn:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "fersiwn pppd:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "&goramser pppd:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr "eil" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"Erys <i>kppp</i> y nifer hwn o eiliadau\n" +" i weld a sefydlir cysylltiad PPP.\n" +" Os na wneir cysylltiad o fewn yr amser,\n" +" bydd <i>kppp</i> yn rhoi'r gorau iddi a lladd pppd." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Do&cio yn y panel wrth gysylltu" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Ar ôl sefydlu cysylltiad, caiff y ffenestr ei lleihau a bydd eicon bach\n" +" ym mhanel KDE yn ei chynrychioli.\n" +"\n" +" Bydd clicio ar yr eicon hwn yn adfywio'r ffenestr a'i rhoi yn ei lleoliad, ac " +"ar ei maint, gwreiddiol." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "Ail-&ddeialu'n ymysgogol ar ôl datgysylltu" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Pan fo cysylltiad yn cael ei sefydlu a\n" +" rhysut mae'n cael ei dorri, bydd <i>kppp</i>\n" +" yn ceisio ail-gysylltu i'r un cyfrif.\n" +"\n" +" Gweler <a href=\"#redial\">yma</a> am fwy ar y pwnc hwn." + +#: general.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "Ail-&ddeialu'n ymysgogol ar ôl datgysylltu" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "Dango&s cloc ar yr egluryn" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Pan fo'r dewisiad hwn wedi'i fritho, dengys teitl y ffenestr\n" +" yr amser ers sefydlu'r cysylltiad.\n" +" Defnyddiol iawn, felly dylech\n" +" droi hwn ymlaen." + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Datgysylltu wrth ddiffodd y gwei&nydd X" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Bydd britho'r dewisiad hwn yn torri unrhyw\n" +" cysylltiad agored pan ceuir i lawr y gweinydd X. Dylech alluogi'r dewisiad " +"hwn\n" +" oni bai'ch bod chi'n gwybod yn well.\n" +"\n" +" Gweler <a href=\"#disxserver\">yma</a> am fwy ar y pwnc yma." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "&Terfynu wrth ddatgysylltu" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Pan fo'r dewisiad hwn wedi'i droi ymlaen,\n" +" ceuir <i>kppp</i> wrth ddatgysylltu." + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "&Lleihau'r ffenestr wrth gysylltu" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Eiconeiddio ffenestr <i>kppp</i>\n" +" wrth sefydlu cysylltiad" + +#: general.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Modem &name:" +msgstr "Lefel &sŵn y modem:" + +#: general.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Teipiwch enw unigryw ar gyfer y cysylltiad hwn" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Dy&fais fodem:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Dynoda hyn y porth cyfresol y cysylltir eich modem ag ef. Ar Linux/x86, " +"/dev/ttyS0\n" +" (COM1 o dan DOS) neu /dev/ttyS1 (COM2 o dan DOS) ydi hyn fel arfer.\n" +"\n" +" Os bydd gennych cerdyn ISDN mewnol hefo efelychiad gorchymyn AT (cefnogir y " +"rhan fwyaf o gardiau hyn o dan Linux),\n" +" dylech ddewis un o'r dyfeisiadau /dev/ttyIx." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "&Llif-reolaeth:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Meddalwedd [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Dynoda sut bydd y porth cyfresol a'r modem yn cyfathrebu. Ddylech chi ddim " +"newid hyn\n" +" onibai'ch bod chi'n gwybod yn well.\n" +"\n" +" <b>Rhagosodiad</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "Terfyniad y &llinell:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Dynoda sut mae gorchmynion AT yn cael eu hanfon i'ch modem. Bydd y rhan " +"fwyaf o fodemau yn gweithio'n iawn\n" +" gyda'r rhagosodiad <i>CR/LF</i>. Os nad ydi'ch modem chi'n ymateb i'r llinyn " +"bywiogi, dylech geisio gosodiadau eraill yma\n" +"\n" +" <b>Rhagosodiad</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "Cyfly&mdra'r cysylltiad:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Dynoda'r cyflymdra bydd eich modem a'ch porth cyfresol yn siarad hefo'i gilydd. " +" Dylech ddechrau\n" +" hefo'r gosodiad rhagosodedig o 38400 did/eiliad. Os bydd\n" +" popeth yn gweithio'n iawn cewch geisio ei gynyddu, ond nid\n" +" i fwy na 115200 did/eiliad (onibai'ch bod chi'n gwybod bod eich port yn " +"cefnogi cyflymdra uwch)." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "Def&nyddio ffeil clo" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>I rwystro rhaglenni rhag cael mynediad i'r modem tra bydd cysylltiad wedi'i " +"sefydlu,\n" +" ceir creu ffeil i arwyddo bod y modem yn cael ei ddefnyddio. Ar Linux ffeil " +"enghreifftiol fyddai\n" +" <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +" Yma cewch ddewis a wneir y cloi yma.\n" +"\n" +" <b>Rhagosodiad</b>: Ymlaen" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "&Goramser y modem:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Dynoda hyn faint bydd <i>kppp</i> yn aros am ymateb\n" +" <i>CONNECT</i> gan eich modem. Yr amser\n" +" a gymeradwyd ydi 30 eiliad." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "&Aros am dôn deialu cyn deialu." + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"<p>Fel arfer, erys y modem am dôn deialu\n" +" o'ch llinell ffôn, fel arwydd y medrith\n" +" ddechrau deialu rhif. Os nad ydi'ch modem\n" +" yn adnabod y sŵn yma, neu os nad ydi'ch cysawd ffôn lleol\n" +" ddim yn canu ffasiwn dôn, dadfritho'r dewisiad yma\n" +"\n" +" <b>Rhagosodiad</b>: Ymlaen" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Aros tra'n brys&ur:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Dynoda'r nifer o eiliadau dylid aros cyn\n" +" ail-ddeialu os ydi'r rhifau wedi'u deialu\n" +" i gyd yn brysur. Mae angen hyn\n" +" am fod rhai modemau yn rhewi os\n" +" ydi'r un rhif yn brysur yn rhy aml.\n" +"\n" +"0 eiliad yw'r rhagosodiad, a \n" +"ni ddylech newid hyn oni bo angen." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "Lefel &sŵn y modem:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Mae uchelseinydd gan y rhan fwyaf o fodems sy'n gwneud\n" +" llawer o sŵn wrth ddeialu. Yma cewch\n" +" neill ai diffodd hyn yn llwyr neu ddewis\n" +" lefel is.\n" +"\n" +" Os nad ydi hyn ddim yn gweithio ar gyfer eich modem chi,\n" +" dylech addasu'r gorchymyn newid lefel sŵn." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Hawlia'r modem linell CD" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Rheola hyn sut bydd <i>kppp</i> yn darganfod bod y modem\n" +" yn ymateb. Oni bai bod problemau gennych gyda hyn, peidiwch â newid y gosodiad " +"hwn.\n" +"\n" +" <b>Rhagosodiad</b>: I Ffwrdd" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Gorchmynion y Mo&dem..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Gadael ichi newid y gorchymyn AT\n" +" ar gyfer eich modem." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Holi'r Modem..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"Cefnoga'r rhan fwyaf o fodems set orchmynion ATI er\n" +" canfod gwneuthurwr ac addasiad eich modem.\n" +"\n" +" Gwasgwch y botwm i holi'ch modem ynghylch\n" +" y wybodaeth hon. Caiff fod yn ddefnyddiol i'ch helpu\n" +" i osod y modem" + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Terfynnell..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Agor y rhaglen derfynnell mewn-gynwysiedig. Cewch\n" +" ddefnyddio hon os ydych eisiau chwarae o gwmpas\n" +" gyda set orchmynion AT eich modem." + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "&Galluogi graff trwybwn" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Lliwiau Graff" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Cefndir:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Testun:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "Beitiau i mew&n:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Beitiau &allan:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "C&ysylltu i:" + +#: kpppwidget.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Use &modem: " +msgstr "Ail-osod y Modem" + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "&Dynodiad Mewngofnodi:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Teipiwch i mewn yr enw defnyddiwr gawsoch chi\n" +" gan eich ISP. Mae hyn yn arbennig o bwysig ar gyfer PAP\n" +" a CHAP. Cewch hepgor hyn pan fyddech yn defnyddio\n" +"awdurdodi seiliedig ar derfynnell neu sgript.\n" +"\n" +" <b>Pwysig</b>: Mae prif lythrennau/llythrennau bach yn bwysig yma:\n" +" nid yw <i>fyenw</i> yn cyfateb i <i>FyEnw</i>!" + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Cyfrinair:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Teipiwch i mewn y cyfrinair gawsoch chi\n" +" gan eich ISP. Mae hyn yn arbennig o bwysig ar gyfer PAP\n" +" a CHAP. Cewch hepgor hyn pan fyddech yn defnyddio\n" +" awdurdodi seiliedig ar derfynnell neu sgript.\n" +"\n" +" <b>Pwysig</b>: Mae prif lythrennau/llythrennau bach yn bwysig yma:\n" +" nid yw <i>fynghyfrinair</i> yn cyfateb i <i>FyNghyfrinair</i>!" + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Dangos ffenestr cof&nod" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Rheola hyn a ddangosir cof-ffenestr.\n" +" Dengys y cof-ffenestr y cyfathrebu rhwng\n" +" <i>kppp</i> a'ch modem. Bydd hyn o gymorth\n" +"i chi ddod o hyd i broblemau.\n" +"\n" +"Diffoddwch hi os ydi <i>kppp</i> bob amser\n" +" yn cysylltu'n ddi-drafferth." + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "&Ffurfweddu..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Cysylltu " + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dim Cyfrif felly: \n" +" %1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "Ffurfweddu KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Cyfrifon" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Creu Cyfrif " + +#: kpppwidget.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "&Modems" +msgstr "&Modem" + +#: kpppwidget.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "Modems Setup" +msgstr "Gosodiadau Modem" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Graff" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Graff Trwybwn" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "Am&rywiol" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Gosodiadau Amrywiol" + +#: kpppwidget.cpp:616 +#, fuzzy +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Darfu y goramser wrth aros i'r rhyngwyneb PPP ymddangos!" + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>Bu farw'r ellyll pppd yn annisgwyl!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Cyflwr terfynu: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>Gweler 'man pppd' am esboniad o'r codau gwall, neu edrychwch ar y Cwestiynau " +"Aml eu Gofyn (FAQ) wrth <a href=http://devel-home.kde.org/~kppp/index. html>" +"http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Manylion" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"Mae'r broses gymorthwyo kppp newydd farw.\n" +" Gan fod ei gweithredu hi eto yn ddi-bwynt, terfynir kppp rwan." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Methu canfod yr ellyll kppp!\n" +" Sicrhewch bod pppd wedi'i osod, ac eich bod chi wedi rhoi'r llwybr cywir." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"Mae kppp yn methu gweithredu:\n" +" %1\n" +" Sicrhewch yr ydych wedi rhoi caniatad setuid i kppp, a bod kppp yn " +"weithredadwy. " + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"Mae kppp yn methu canfod:\n" +" %1 \n" +" Sicrhewch yr ydych wedi gosod eich dyfais fodem yn gywir, a/neu addaswch " +"leoliad y ddyfais fodem ar dab modem yr ymgom gosod." + +#: kpppwidget.cpp:753 +#, fuzzy +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Rydych wedi dewis y ddull dilysiant PAP neu CHAP. Rhaid i chi ddarparu " +"defnydd-enw a cyfrinair." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Methu creu'r ffeil dilysiant\n" +" PAP/CHAP \"%1\"" + +#: kpppwidget.cpp:771 +#, fuzzy +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Rhaid i chi benodi rhif ffôn!" + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Dad-gysylltu..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Gweithredu gorchymyn cyn dad-gysylltu." + +#: kpppwidget.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "&Terfynu wrth ddatgysylltu" + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Bydd terfynu kPPP yn cau eich sesiwn PPP." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Gadael kPPP?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Methu llwytho'r set rheolau cyfrifyddol \"%1\"!" + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Newidiadau diweddar yn KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"O fersiwn 1.4.8 ymlaen, mae gan kppp nodwedd newydd\n" +" o'r enw \"CymorthChwim\". Mae'n debyg i gynghoryn offer,\n" +" ond cewch chi ei fywiogi pryd bynnag bo angen arnoch chi.\n" +"\n" +" I'w fywiogi, dim ond ichi glicio ar reolydd fel botwm neu label gyda botwm " +"de'r llygoden.\n" +" Os ydi'r eitem yn cefnogi \"CymorthChwim\", ymddengys naidlen \n" +" i GymorthChwim.\n" +"\n" +" I'w brofi, de-gliciwch rhywle yn y testun yma." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Peidiwch â dangos y cynghoryn yma imi eto" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Enghraifft ydi hyn o <b>CymorthChwim</b>.\n" +" Erys y ffenestr hon yn agored nes ichi glicio botwm llygoden neu wasgu " +"allwedd.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Ffenestr Derfynnell Mewnlofnodi" + +#: main.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Deialydd a blaenwyneb i pppd." + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Cysylltu gan ddefnyddio 'enw_cyfrif'" + +#: main.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Cysylltu gan ddefnyddio 'enw_cyfrif'" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Terfynu cysylltiad cyfredol" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Terfynu ar ôl diwedd cysylltiad" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Edrych ar gystrawennau'r ffeil rheolau" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Galluogi modd prawf" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(h) 1999-2002, Datblygwyr KPPP" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Cynhaliwr cyfredol" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Awdur gwreiddiol" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"Ni all kppp greu na darllen o\n" +" %1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"Mae kppp wedi canfod ffeil %1.\n" +" Ymddengys fod enghraifft arall o kppp yn rhedeg o dan nod proses %2.\n" +" Cliciwch Terfynu, sicrhewch nad ydych yn rhedeg kppp arall, dileuwch y ffeil " +"pid ac ail-gychwynnwch kppp.\n" +" Fel arall, os ydych wedi cadarnhau nad oes kppp arall yn rhedeg, cliciwch " +"Parhau i gychwyn." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Terfynu" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Terfynnell Bach Kppp" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&Ail-osod y Modem" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - Efelychiad terfynnell ar gyfer KPPP\n" +"\n" +" (h) Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +" (c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +" (h) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +" \n" +" Cyhoeddir y rhaglen hon o dan amodau'r GNU GPL\n" +" (Trwydded y Cyhoedd Cyffredinol GNU)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Modem" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Cau MiniTerm" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Ail-osod y Modem" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Paratoi'r Modem" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Modem Parod" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Rhoi'r ffôn i lawr..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Ail-osod y Modem" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Methu agor y modem." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Methu darganfod cyflwr y llinell CD." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Nid yw'r modem yn barod." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Mae'r modem yn brysur." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Modem yn Barod." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Methu ail-sefydlu'r gosodiadau tty: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Nid yw'r modem yn ymateb." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Cyflymdra anhysbys" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Golygu Gorchmynion y Modem" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Oedi cyn-paratoi (eiladau/100)" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Llinyn paratoadol %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Oedi ar ôl paratoi (eiliadau/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Cyflymdra deialu (eiliadau/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "Pa&ratoi ymateb:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Dim ffordd &canfod tôn deialu:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "&Llinyn deialu:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Y&mateb cysylltu:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Ymateb prysur:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Ymateb dim c&ludydd:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Ymateb dim tôn deialu:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "Llinyn &rhoi'r ffôn i lawr:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Ymateb rhoi'r ffôn i lawr:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Llinyn at&eb:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Ymateb canu:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Ymateb &ateb:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "Ymateb DLP:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Llin&yn dianc:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Ymateb dianc:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Amser gwarchod (eiliadau/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Lefel sain i ffwrdd/isel/uchel:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Dewis Math y Modem" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"I osod eich modem, dewiswch yn gyntaf ei wneuthurwr o'r rhestr ar y chwith, ac " +"wedyn dewis y model o'r rhestr dde. Os nad ydych chi ddim yn gwybod pa fodem sy " +"gennych, cewch geisio un o'r modemau \"Cyffredinol\"." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Cyffredinol>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Modem cyfaddas i Hayes(nm)" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "Ymholiad ATI" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Goramserodd ymholiad y modem." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Canlyniadau Ymholiad y Modem" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Wedi cyrraed uchafswm y cyfrifon." + +#: modems.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "No modem selected." +msgstr "Heb ddewis cyfrif." + +#: modems.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Ydych chi wir eisiau dileu'r\n" +" cyfrif \"%1\"?" + +#: modems.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "New Modem" +msgstr "Ail-osod y Modem" + +#: modems.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Golygu Gorchmynion y Modem" + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Dyfais" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Dyfais Gyfresol" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Gosodiadau Modem" + +#: modems.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Rhaid ichi roi enw\n" +" cyfrif unigryw" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Addasu Ymresymiadau ppd" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Ymre&symiad:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Ni allwyd agor y ffeil gosodiadau rhaglen-benodol mewn modd darllen/ysgrifennu " +"na modd darllen yn unig.\n" +" Efallai bydd rhaid i'r uwch-ddefnyddiwr newid ei berchnogaeth trwy roi y " +"gorchymyn canlynol:\n" +" chown {eich enw defnyddiwr} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_copi" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Methu agor yr un o'r ffeiliau cofnod canlynol:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"'Dych chi wedi cychwyn pppd cyn bod y gweinydd pell yn barod i sefydlu " +"cysylltiad PPP.\n" +" Defnyddiwch mewnlofnodi trwy derfynnell er gwirio." + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "'Dych chi ddim wedi cychwyn meddalwedd PPP ar y sustem cydradd." + +#: ppplog.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Sicrheuwch eich bod wedi rhoi'r enw defnyddiwr a chyfrinair cywir!" + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Ni ddylech basio 'lock' fel ymresymiad i pppd. Edrychwch ar /etc/ppp/options a " +"~/.ppprc " + +#: ppplog.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Ymddengys nid yw'r cysawd pell yn ymateb i\n" +" ymholiad ffurfweddu! Cysylltwch â'ch darparwr! " + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Pasiwyd dewisiad anaddas gennych i pppd. Gweler 'man pppd' am restr gyflawn o " +"ymresymiadau dilys. " + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Sylwer bod y cysawd pell wedi anfon y neges canlynol:\n" +" \"%1\"\n" +" Gall hyn roi cliw ichi pam fod y cysylltiad wedi methu." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Methu darparu cymorth." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"Nid oedd KPPP yn medru darparu cofnod PPP. Mae'n debyg iawn i pppd gael ei " +"gychwyn heb y dewisiad \"debug\".\n" +" Heb y dewisiad yma mae'n annodd canfod problemau PPP, felly dylech droi y " +"dewisiad debug ymlaen.\n" +" Wna'i ei droi ymlaen yn awr?" + +#: ppplog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Restart pppd" +msgstr "Yn cychwyn pppd..." + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Peidio ag Ailddechrau" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"Mae'r dewisiad \"debug\" wedi'i ychwanegu. Dylech geisio ail-gysylltu yn awr. " +"Os metha hynny eto, cewch gofnod PPP all eich helpu darganfod y problem " +"cysylltu." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "Cofnod PPP" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "Deiagnosis kppp ('mond dyfalu):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Ysgrifennu i Ffeil" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"Cadwyd y cofnod PPP fel \"%1\"!\n" +"\n" +" Os ydych am anfon adroddiad nam, neu os oes\n" +" gennych broblemau'n cysylltu â'r rhyngrwyd, a wnewch\n" +" atodi'r ffeil hwn. Bydd yn helpu'r cynhalwyr\n" +" cael hyd i'r nam a gwella KPPP." + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "Ystadegau kppp" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Ystadegau" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Cyfeiriad Lleol:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Cyfeiriad Pell:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "beitiau i mewn" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "beitiau allan" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "pecynnau i mewn" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "pecynnau allan" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp i mewn" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp allan" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc i mewn" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc allan" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "dim-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (uchaf. %2) kb/eiliad" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "dim ar gael" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Gofynnir ychydig o gwestiynau ar wybodaeth\n" +" sydd ei hangen er sefydlu cysylltiad Rhyngrwyd gyda'ch Darparwr Gwasanaeth " +"Rhyngrwyd (ISP).\n" +"\n" +" Sicrheuwch fod gennych y ffurflen gofrestru oddi wrth eich\n" +" ISP wrth law. Os bydd unrhyw broblemau gennych, ceisiwch y cymorth arlein\n" +" yn gyntaf. Os bydd gwybodaeth ar goll, cysylltwch â'ch ISP." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Dewiswch y lleoliad ble 'dych chi am ddefnyddio'r\n" +" cyfrif yma o'r rhestr isod. Os nad yw'ch gwlad neu leoliad wedi'i rhestru, " +"bydd rhaid ichi greu'r cyfrif gyda'r gosod arferol, sail ymgomau.\n" +"\n" +" Os cliciwch \"Diddymu\", bydd y gosod sail ymgomau'n cychwyn." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Dewiswch eich Darparwr Gwasanaeth Rhyngrwd (ISP)\n" +" o'r rhestr isod. Os nad yw'ch ISP ddim ar y rhestr hon,\n" +" rhaid ichi glicio \"Diddymu\" a chreu'r cyfrif yma gan ddefnyddio'r gosod " +"arferol sail ymgomau.\n" +"\n" +" Cliciwch ar \"Nesaf\" ar ôl gorffen dewis." + +#: providerdb.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"I fewnlofnodi gyda'ch ISP, mae angen yr enw defnyddiwr\n" +" a'r cyfrinair gawsoch chi o'ch ISP ar kppp. Mewnosodwch\n" +" y wybodaeth hon yn y meysydd isod.\n" +"\n" +" Mae llythrennau mawr/bach o bwys yma." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Enw defnyddiwr:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Cyfrinair:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Os oes angen rhagddodiad deialu arbennig (e.e. os ydych\n" +" yn defnyddio switsfwrdd ffonau) cewch benodi\n" +" hynny yma. Deialir y rhagddodiad union cyn y rhif ffôn.\n" +"\n" +" Os oes gennych switsfwrdd ffonau, tebyg bydd angen ysgrifennu \"0\" neu \"0,\" " +"yma." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Rhagddodiad deialu:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Wedi gorffen!\n" +"\n" +" Mae cyfrif newydd wedi'i greu. Cliciwch \"Gorffen\" i\n" +" ddychwelyd i'r ddeialog osod. Os ydych eisiau cadarnhau gosodiadau'r cyfrif " +"newydd ei greu,\n" +" cewch ddefnyddio \"Golygu\" yn yr ymgom osod." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: dim ffeil rheolau wedi'i benodi\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: methu cael hyd i ffeil rheolau \"%s\"\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: rhaid i ffeiliau rheolau fod â'r estyniad \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: gwall wrth ddadansoddi'r set reolau\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: gwall dadansoddi ar linell %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: ni chynnwys y ffeil rheolau reol ragosodedig\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: ni chynnwys y ffeil rheolau linell \"name=...\" \n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: mae'r ffeil rheolau'n iawn\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Chewch chi ddim deialu allan gyda kppp.\n" +" Cysylltwch â gweinyddwr eich cysawd." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Methu cael hyd i daemon PPP!\n" +" Sicrheuwch fod pppd wedi'i sefydlu." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Does gennych hawl i gychwyn pppd!\n" +" Cysylltwch â gweinyddwr eich cysawd a gofyn cael mynediad i pppd." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Does gennych ddim hawliau digonol i redeg\n" +" %1\n" +" Sicrheuwch fod kppp yn eiddo i \"root\" a chyda'r bit SUID wedi'i osod." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"Mae %1 ar goll neu'n annarllenadwy!\n" +" Gofynnwch i weinyddwr eich cysawd greu'r ffeil yma (gall fod yn wag) gyda " +"hawliau darllen ac ysgrifennu priodol." + +#~ msgid "&Details..." +#~ msgstr "&Manylion..." + +#~ msgid "C&ontinue" +#~ msgstr "&Parhau" + +#~ msgid "&Setup..." +#~ msgstr "&Gosod..." |