summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdenetwork/kppp.po2643
1 files changed, 2643 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-cy/messages/tdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..b88da5ea206
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2643 @@
+# translation of kppp.po to Cymraeg
+# Penbwrdd yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-26 17:41+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Peter Bradley drwy KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "G&olygu..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Caniatau ichi addasu'r cyfrif dewisiedig"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Newydd..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Creu cysylltiad deialu newydd\n"
+" i'r Rhyngrwyd"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "Co&pïo"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Gwneud copi o'r cyfrif dewisiedig.\n"
+" Copïir gosodiadau i gyd y cyfrif dewisiedig\n"
+" y medrwch addasu wedyn yn ôl eich\n"
+" anghenion"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "Di&leu"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Dileu'r cyfrif dewisiedig\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Defnyddier â gofal!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Costau ffôn:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Dengys hwn gyfanswm y costau ffôn ar gyfer y cyfrif dewisiedig.\n"
+"\n"
+"<b>Pwysig</b>: Os oes gennych chi fwy nag un\n"
+" cyfrif - gofaler, <b>NID</b> cyfanswm\n"
+" costau ffôn eich cyfrifon i gyd ydi hyn!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Lefel:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Dengys hyn nifer y beitiau a drosglwyddwyd\n"
+" ar gyfer y cyfrif dewisiedig (nid ar gyfer eich\n"
+" cyfrifon i gyd). Cewch ddewis beth i'w arddangos yn\n"
+" y ddeialog gyfrifo.\n"
+"\n"
+" <a href=\"#volaccounting\">Mwy ar gyfrifo cyfaint</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Ail-osod..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "Gweld y &cofnodion"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Wedi cyrraed uchafswm y cyfrifon."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Ydych eisiau defnyddio'r dewin i greu'r cyfrif newydd neu'r gosodiad safonol, "
+"seiliedig ar ymgomau?\n"
+" Mae'r dewin yn haws ac yn ddigonol rhan fwyaf. Os ydych angen gosodiadau "
+"arbennig, efallai hoffech ceisio'r gosod safonol, seiliedig ar ymgomau."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Creu Cyfrif Newydd"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "De&win"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Gosod â Llaw"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Heb ddewis cyfrif."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ydych chi wir eisiau dileu'r\n"
+" cyfrif \"%1\"?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Cadarnhau"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Cyfrif Newydd"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Golygu Cyfrif:"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Deialu"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Gosod Deialu"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "Gosod IP"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "All-borth"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Gosod All-borth"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Gweinyddion DNS"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Sgript Mewngofnodi"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Golygu Sgript Mewngofnodi"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Gweithredu"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Gweithredu Rhaglenni"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Cyfrifo"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Rhaid ichi roi enw\n"
+" cyfrif unigryw"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Mae cylch anghytbwys gan y sgript mewngofnodi Dechrau/Gorffen"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Beit"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Ail-osod Cyfrifo"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Beth i'w Ail-osod"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Ail-osod y costau &ffôn a gynyddwyd"
+
+#: accounts.cpp:440
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Brithwch hyn i osod costau'r ffôn \n"
+" i ddim. Fel arfer byddwch eisiau gwneud\n"
+" hyn unwaith bob mis."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Ail-osod &cyfrifo cyfaint"
+
+#: accounts.cpp:447
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Brithwch hyn i osod y cyfrifo cyfaint\n"
+" i ddim. Fel arfer byddwch eisiau gwneud hyn\n"
+" unwaith bob mis."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "&Galluogi cyfrifo"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Ymholi am ddiweddariadau i'r rheolau"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Wedi'u dewis:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Cyfrifo cyfaint:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Dim Cyfrifo"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Beitiau i Mewn"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Beitiau Allan"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Beitiau i Mewn ac Allan"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Rheolau Caffaeladwy"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(dim)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Cysylltu â:"
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Methu creu ffeil clo'r modem."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Chwilio am fodem..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "C&ofnod"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Cysylltu i: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Rhedeg gorchymyn cyn-gychwyn..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Mae dyfais y modem wedi'i chloi."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Darparu'r modem..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Gosodiad"
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Gosod lefel sain yr uchelseinydd..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Diffodd aros am dôn deialu..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr ""
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Deialu %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Llinell brysur. Yn rhoi'r ffôn i lawr..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Llinell brysur. Yn aros: %1 eiliad"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Dim Tôn Deialu"
+
+#: connect.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Llinell brysur. Yn aros: %1 eiliad"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Dim Cludydd"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Darganfuwyd Amddiffyniad Llinell Ddigidol."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Darganfuwyd ymateb gwall Amddiffyniad Llinell Ddigidol (DLP).\n"
+"Datgysylltwch y llinell ffôn.\n"
+"\n"
+"PEIDIWCH â chysylltu'r modem yma i linell ffôn ddigidol, neu ellir gwneud "
+"difrod parhaol i'r modem"
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Yn arsylwi %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Cadw %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Anfon %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Disgwyl %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Seibio %1 eiliad"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Goramser %1 eiliad"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Rhoi'r ffôn i lawr"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Ateb"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Cyfrinair %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Annog %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Annog cyfrinair %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Cychwyn Cylch %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "GWALL: Wedi'i nythu'n rhy ddwfn, wedi'i anwybyddu."
+
+#: connect.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Cylchoedd wedi'u nythu'n rhy ddwfn!"
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Diwedd Cylch %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, fuzzy, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "LoopEnd heb Start cyfatebol! Llinell: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Yn cychwyn pppd..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Arsylwi Var: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Canfuwyd: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Cylchu: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Daliwch am eiliad..."
+
+#: connect.cpp:1105
+#, fuzzy
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Sgript wedi goramseru!"
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Arsylwi: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Disgwyl: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Mewngofnodi i'r rhwydwaith..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Rhedeg y gorchymyn cychwyn..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Wedi gorffen"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Caledwedd [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr ""
+"Gorchymyn pppd + ymresymiadau'r llinell orchymyn dros 2024 cymeriad o hyd."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Wedi cysylltu am:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Amser y cysylltiad:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Bil y sesiwn:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Cyfanswm y bil:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Datgysylltu"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "Man&ylion"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Cysylltiad: %1\n"
+" Wedi cysylltu am: %2\n"
+" Amser y cysylltiad: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bil y Sesiwn: %1\n"
+" Cyfanswm y Bil: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Ffenestr Ddatnamu'r Sgript Mewngofnodi"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Manylion"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Datgysylltu"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Lleihau"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "E&nw'r cysylltiad:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Teipiwch enw unigryw ar gyfer y cysylltiad hwn"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "R&hif ffôn:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "Ychw&anegu..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Dynoda'r rhifau ffôn i'w deialu. Cewch\n"
+" roi nifer o rifau yma, dim ond ichi\n"
+" glicio ar \"Ychwanegu\". Cewch drefnu\n"
+" trefn gaiff y rhifau eu ceisio trwy ddefnyddio'r\n"
+" botymau saeth.\n"
+"\n"
+" Pan fo rhif yn brysur neu'n methu, bydd <i>kppp</i>\n"
+" yn ceisio'r rhif nesaf ac felly ymlaen."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "Di&lysiant:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Seiliedig ar sgript"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Seiliedig ar derfynnell"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Dynoda'r dull a ddefnyddir i'ch dynodi'ch hun i'r gweinydd PPP. Defnyddia'r "
+"rhan fwyaf o brifysgolion\n"
+" ddilysiant seiliedig ar <b>Derfynnell</b> neu <b>Sgript</b>,\n"
+" tra bydd y rhan fwyaf o ISPau yn defnyddio <b>PAP</b> a/neu <b>CHAP</b>"
+". Os yn ansicr, cysylltwch â'ch ISP.\n"
+"\n"
+" Os cewch ddewis rhwng PAP a CHAP,\n"
+" dewiswch CHAP, am ei fod yn saffach o lawer. Os nad ydych y gwybod\n"
+" ai PAP neu CHAP sy'n iawn, dewiswch PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "&Cadw'r cyfrinair"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"Pan fydd hwn wedi'i droi ymlaen, bydd eich cyfrinair ISP\n"
+" yn cael ei gadw yn ffeil ffurfwedd <i>kppp</i>, felly\n"
+" does dim rhaid ichi ei deipio i mewn bob amser.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Rhybudd:</font> bydd eich cyfrinair yn cael ei gadw fel\n"
+" testun cyffredin yn y ffeil ffurfwedd, sy'n\n"
+" ddarllenadwy dim ond ichi. Gwnewch yn sicr na all neb\n"
+" gael mynediad i'r ffeil hwn!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr ""
+
+#: edit.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Rhowch Rhif Ffôn:"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Addasu Ymresymiadau &pppd..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Yma cewch ddewis gorchmynion i'w rhedeg ar adegau arbennig\n"
+" yn ystod y cysylltu. Rhêd y gorchmynion gyda'ch nod defnyddiwr gwir\n"
+" felly cewch chi ddim rhedeg gorchmynion yma fydd angen caniatadau \"root\"\n"
+" (onibai, wrth gwrs, mai \"root\" ydych chi).\n"
+"\n"
+" Gofalwch roi'r llwybr llawn i'r rhaglen neu\n"
+" efallai na fydd kppp ddim\n"
+" yn gallu cael hyd iddi."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "C&yn cysylltu:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Caniatau ichi redeg rhaglen <b>cyn</b> cysylltu. Fe'i gelwir yn syth cyn\n"
+" cychwyn deialu.\n"
+"\n"
+" Gall hyn fod yn ddefnyddiol, e.e. i rwystro HylaFax rhag blocio'r\n"
+" modem."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "Wrth gysyllt&u"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Caniatau ichi redeg rhaglen <b>ar ôl</b> sefydlu cysylltiad. Pan elwir eich "
+"rhaglen, bydd pob darpariaeth at gysylltiad rhyngrwyd wedi'u gorffen.\n"
+"\n"
+" Defnyddiol iawn am godi post a newyddion."
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Cyn &datgysylltu:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Caniatau ichi redeg rhaglen <b>cyn</b> cau cysylltiad.\n"
+" Bydd y cysylltiad yn aros yn agored nes derfydd\n"
+" y rhaglen."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "Wrth dda&tgysylltu:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Yn eich galluogi i redeg rhaglen\n"
+" <b>ar ôl</b> cau cysylltiad."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "&Ffurfweddu"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Cyfeiriad IP deinamig"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Dewiswch hwn pan fydd eich cyfrifiadur yn cael\n"
+" cyfeiriad rhyngrwyd (IP) bob tro\n"
+" y gwneir cysylltiad.\n"
+"\n"
+" Defnyddia bron pob Darparwr Gwasanaeth Rhyngrwyd (ISP)\n"
+" y dull hwn, felly dylid ei droi ymlaen."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Cyfeiriad IP Sefydlog"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Dewiswch hwn pan fydd gan eich cyfrifiadur cyfeiriad rhyngrwyd (IP) sefydlog.\n"
+" Nid ydy hyn yn wir am y rhan fwyaf o cyfrifiaduron, felly dylech ddewis\n"
+" cyfeirio IP deinamig oni bai'ch bod chi'n gwybod yn well."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "Cyfeiriad &IP:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Os oes gan eich cyfrifiadur gyfeiriad rhyngrwyd sefydlog,\n"
+" rhaid ichi roi eich cyfeiriad IP yma."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "&Mwgwd is-rwyd:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Os oes gan eich cyfrifiadur gyfeiriad Rhyngrwyd sefydlog,\n"
+" mae rhaid ichi roi mwgwd rhwydwaith yma. Bron bob tro\n"
+" <b>255.255.255.0</b> fydd y mwgwd hwn, \n"
+" ond fe all eich sefyllfa fod yn wahanol.\n"
+"\n"
+" Os yn ansicr, cysylltwch â'ch Darparwr Gwasanaeth Rhyngrwyd (ISP)."
+
+#: edit.cpp:497
+#, fuzzy
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "Ffurfweddu'r hostenw'n &ymysgogol o'r IP hwn"
+
+#: edit.cpp:503
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Pryd bynnag byddwch yn cysylltu, ail-ffurfwedda hwn\n"
+" eich enw gwesteiwr i gyfateb i'r cyfeiriad IP gawsoch\n"
+" chi o'r gweinydd PPP. Caiff hyn fod yn ddefnyddiol\n"
+" os oes angen arnoch ddefnyddio protocol sy'n dibynnu ar y wybodaeth hon, ond "
+"caiff hefyd achosi rhai problemau <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">"
+"problemau</a>.\n"
+" \n"
+" Peidiwch â galluogi hyn onibai bod ei wir angen arnoch."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Gall ddewis hwn achosi problemau rhyfedd gyda'r gweinydd X a rhaglenni tra bod "
+"kppp wedi'i gysylltu. Peidiwch â'i ddefnyddio nes eich bod chi'n gwybod beth "
+"'rydych chi'n ei wneud!\n"
+" Am fwy o wybodaeth cymerwch gip ar y llawlyfr (neu'r gymorth) yn yr adran "
+"\"Cwestiynau Aml eu Gofyn\"."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "E&nw Parth:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Os ydych yn rhoi parth yma, defnyddir\n"
+" yr enw parth hwn ar gyfer eich cyfrifiadur tra'ch bod chi\n"
+" wedi'ch cysylltu. Pan ceuir y cysylltiad, adferir\n"
+" enw parth gwreiddiol eich cyfrifiadur.\n"
+"\n"
+" Os gadewch chi'r maes yn wag, ni wneir\n"
+" newidiadau i'r enw parth."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "Ffurf&weddiad:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Ymysgogol"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Â llaw"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "Cyfeiriad &IP DNS:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Yn eich galluogi i ddynodi gweinydd DNS newydd i'w\n"
+" ddefnyddio tra'ch bod chi wedi'ch cysylltu. Pan gaiff\n"
+" y cysylltiad ei gau, gwaredir y cofnod DNS yma eto.\n"
+"\n"
+" I ychwanegu gweinydd DNS, teipiwch gyfeiriad IP y gweinydd DNS i mewn yma a "
+"chlicio ar <b>Ychwanegu</b>."
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "Ychw&anegu"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Cliciwch y botwm hwn i ychwanegu'r gweinydd DNS\n"
+" a phenodwyd yn y maes uchod. Caiff y cofnod\n"
+" wedyn ei ychwanegu at y rhestr isod"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Cliciwch y botwm hwn i dynnu'r gweinydd DNS\n"
+"dewisiedig oddi ar y rhestr isod"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "&Rhestr cyfeiriadau DNS:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Dengys hyn bob gweinydd DNS i'w ddefnyddio\n"
+" tra'ch bod chi wedi'ch cysylltu. Defnyddiwch y botymau <b>Ychwanegu</b> a\n"
+" <b>Gwaredu</b> i newid y rhestr"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "&Analluogi'r gweinyddion DNS cyfredol yn ystod y cysylltiad"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"Pan ddewisir hwn, analluogir dros dro pob\n"
+" gweinydd DNS sydd wedi'u penodi yn\n"
+"<tt>/etc/resolv.conf</tt>tra bod y cysylltiad\n"
+" deialu yn cael ei sefydfu. Wedi cau'r cysylltiad,\n"
+"ail-alluogir y gweinyddion.\n"
+"\n"
+" Fel arfer nid oes rheswm defnyddio'r dewisiad\n"
+"hwn, ond gall fod yn ddefnyddiol\n"
+" mewn ambell sefyllfa."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "All-borth rhagosodedig"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Gwna hyn i'r cyd-gyfrifiadur PPP (yr un sydd wedi'i\n"
+" gysylltu â'ch modem) ymddwyn\n"
+" fel all-borth. Bydd eich cyfrifiadur yn anfon pob pecyn\n"
+" nad yw'n mynd at gyfrifiadur tu fewn i'ch rhwydwaith lleol\n"
+" i'r cyfrifiadur hwn, a fydd yn cyfeirio'r pecynnau hyn.\n"
+"\n"
+" Dyma sy'n rhagosodedig ar gyfer y rhan fwyaf o ISPs, felly dylech,\n"
+" mwy na thebyg, adael y dewisiad yma ymlaen."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "All-borth sefydlog"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Yn eich galluogi i benodi pa gyfrifiadur yr ydych eisiau\n"
+" ei ddefnyddio fel all-borth (gweler <i>All-borth Rhagosodedig</i> uchod)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "Cyfeiriad &IP yr all-borth:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "&Neilltuo'r llwybr rhagosodedig i'r all-borth hwn"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Os ydi'r dewisiad hwn wedi'i alluogi, cyfeirir pob paced\n"
+" nad yw'n mynd i'r rhwydwaith lleol trwy'r cysylltiad PPP.\n"
+"\n"
+" Fel arfer, dylech droi hyn ymlaen."
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Ychwanegu Rhif Ffôn"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Rhowch Rhif Ffôn:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "fersiwn pppd:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "&goramser pppd:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr "eil"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"Erys <i>kppp</i> y nifer hwn o eiliadau\n"
+" i weld a sefydlir cysylltiad PPP.\n"
+" Os na wneir cysylltiad o fewn yr amser,\n"
+" bydd <i>kppp</i> yn rhoi'r gorau iddi a lladd pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Do&cio yn y panel wrth gysylltu"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Ar ôl sefydlu cysylltiad, caiff y ffenestr ei lleihau a bydd eicon bach\n"
+" ym mhanel KDE yn ei chynrychioli.\n"
+"\n"
+" Bydd clicio ar yr eicon hwn yn adfywio'r ffenestr a'i rhoi yn ei lleoliad, ac "
+"ar ei maint, gwreiddiol."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "Ail-&ddeialu'n ymysgogol ar ôl datgysylltu"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Pan fo cysylltiad yn cael ei sefydlu a\n"
+" rhysut mae'n cael ei dorri, bydd <i>kppp</i>\n"
+" yn ceisio ail-gysylltu i'r un cyfrif.\n"
+"\n"
+" Gweler <a href=\"#redial\">yma</a> am fwy ar y pwnc hwn."
+
+#: general.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Ail-&ddeialu'n ymysgogol ar ôl datgysylltu"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "Dango&s cloc ar yr egluryn"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Pan fo'r dewisiad hwn wedi'i fritho, dengys teitl y ffenestr\n"
+" yr amser ers sefydlu'r cysylltiad.\n"
+" Defnyddiol iawn, felly dylech\n"
+" droi hwn ymlaen."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Datgysylltu wrth ddiffodd y gwei&nydd X"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Bydd britho'r dewisiad hwn yn torri unrhyw\n"
+" cysylltiad agored pan ceuir i lawr y gweinydd X. Dylech alluogi'r dewisiad "
+"hwn\n"
+" oni bai'ch bod chi'n gwybod yn well.\n"
+"\n"
+" Gweler <a href=\"#disxserver\">yma</a> am fwy ar y pwnc yma."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "&Terfynu wrth ddatgysylltu"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Pan fo'r dewisiad hwn wedi'i droi ymlaen,\n"
+" ceuir <i>kppp</i> wrth ddatgysylltu."
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "&Lleihau'r ffenestr wrth gysylltu"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Eiconeiddio ffenestr <i>kppp</i>\n"
+" wrth sefydlu cysylltiad"
+
+#: general.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "Lefel &sŵn y modem:"
+
+#: general.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Teipiwch enw unigryw ar gyfer y cysylltiad hwn"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Dy&fais fodem:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Dynoda hyn y porth cyfresol y cysylltir eich modem ag ef. Ar Linux/x86, "
+"/dev/ttyS0\n"
+" (COM1 o dan DOS) neu /dev/ttyS1 (COM2 o dan DOS) ydi hyn fel arfer.\n"
+"\n"
+" Os bydd gennych cerdyn ISDN mewnol hefo efelychiad gorchymyn AT (cefnogir y "
+"rhan fwyaf o gardiau hyn o dan Linux),\n"
+" dylech ddewis un o'r dyfeisiadau /dev/ttyIx."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "&Llif-reolaeth:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Meddalwedd [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Dynoda sut bydd y porth cyfresol a'r modem yn cyfathrebu. Ddylech chi ddim "
+"newid hyn\n"
+" onibai'ch bod chi'n gwybod yn well.\n"
+"\n"
+" <b>Rhagosodiad</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "Terfyniad y &llinell:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Dynoda sut mae gorchmynion AT yn cael eu hanfon i'ch modem. Bydd y rhan "
+"fwyaf o fodemau yn gweithio'n iawn\n"
+" gyda'r rhagosodiad <i>CR/LF</i>. Os nad ydi'ch modem chi'n ymateb i'r llinyn "
+"bywiogi, dylech geisio gosodiadau eraill yma\n"
+"\n"
+" <b>Rhagosodiad</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Cyfly&mdra'r cysylltiad:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Dynoda'r cyflymdra bydd eich modem a'ch porth cyfresol yn siarad hefo'i gilydd. "
+" Dylech ddechrau\n"
+" hefo'r gosodiad rhagosodedig o 38400 did/eiliad. Os bydd\n"
+" popeth yn gweithio'n iawn cewch geisio ei gynyddu, ond nid\n"
+" i fwy na 115200 did/eiliad (onibai'ch bod chi'n gwybod bod eich port yn "
+"cefnogi cyflymdra uwch)."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "Def&nyddio ffeil clo"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>I rwystro rhaglenni rhag cael mynediad i'r modem tra bydd cysylltiad wedi'i "
+"sefydlu,\n"
+" ceir creu ffeil i arwyddo bod y modem yn cael ei ddefnyddio. Ar Linux ffeil "
+"enghreifftiol fyddai\n"
+" <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+" Yma cewch ddewis a wneir y cloi yma.\n"
+"\n"
+" <b>Rhagosodiad</b>: Ymlaen"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "&Goramser y modem:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Dynoda hyn faint bydd <i>kppp</i> yn aros am ymateb\n"
+" <i>CONNECT</i> gan eich modem. Yr amser\n"
+" a gymeradwyd ydi 30 eiliad."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "&Aros am dôn deialu cyn deialu."
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Fel arfer, erys y modem am dôn deialu\n"
+" o'ch llinell ffôn, fel arwydd y medrith\n"
+" ddechrau deialu rhif. Os nad ydi'ch modem\n"
+" yn adnabod y sŵn yma, neu os nad ydi'ch cysawd ffôn lleol\n"
+" ddim yn canu ffasiwn dôn, dadfritho'r dewisiad yma\n"
+"\n"
+" <b>Rhagosodiad</b>: Ymlaen"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Aros tra'n brys&ur:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Dynoda'r nifer o eiliadau dylid aros cyn\n"
+" ail-ddeialu os ydi'r rhifau wedi'u deialu\n"
+" i gyd yn brysur. Mae angen hyn\n"
+" am fod rhai modemau yn rhewi os\n"
+" ydi'r un rhif yn brysur yn rhy aml.\n"
+"\n"
+"0 eiliad yw'r rhagosodiad, a \n"
+"ni ddylech newid hyn oni bo angen."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "Lefel &sŵn y modem:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Mae uchelseinydd gan y rhan fwyaf o fodems sy'n gwneud\n"
+" llawer o sŵn wrth ddeialu. Yma cewch\n"
+" neill ai diffodd hyn yn llwyr neu ddewis\n"
+" lefel is.\n"
+"\n"
+" Os nad ydi hyn ddim yn gweithio ar gyfer eich modem chi,\n"
+" dylech addasu'r gorchymyn newid lefel sŵn."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Hawlia'r modem linell CD"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Rheola hyn sut bydd <i>kppp</i> yn darganfod bod y modem\n"
+" yn ymateb. Oni bai bod problemau gennych gyda hyn, peidiwch â newid y gosodiad "
+"hwn.\n"
+"\n"
+" <b>Rhagosodiad</b>: I Ffwrdd"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Gorchmynion y Mo&dem..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Gadael ichi newid y gorchymyn AT\n"
+" ar gyfer eich modem."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Holi'r Modem..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Cefnoga'r rhan fwyaf o fodems set orchmynion ATI er\n"
+" canfod gwneuthurwr ac addasiad eich modem.\n"
+"\n"
+" Gwasgwch y botwm i holi'ch modem ynghylch\n"
+" y wybodaeth hon. Caiff fod yn ddefnyddiol i'ch helpu\n"
+" i osod y modem"
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terfynnell..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Agor y rhaglen derfynnell mewn-gynwysiedig. Cewch\n"
+" ddefnyddio hon os ydych eisiau chwarae o gwmpas\n"
+" gyda set orchmynion AT eich modem."
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "&Galluogi graff trwybwn"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Lliwiau Graff"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Cefndir:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Testun:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "Beitiau i mew&n:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Beitiau &allan:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "C&ysylltu i:"
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Ail-osod y Modem"
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&Dynodiad Mewngofnodi:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Teipiwch i mewn yr enw defnyddiwr gawsoch chi\n"
+" gan eich ISP. Mae hyn yn arbennig o bwysig ar gyfer PAP\n"
+" a CHAP. Cewch hepgor hyn pan fyddech yn defnyddio\n"
+"awdurdodi seiliedig ar derfynnell neu sgript.\n"
+"\n"
+" <b>Pwysig</b>: Mae prif lythrennau/llythrennau bach yn bwysig yma:\n"
+" nid yw <i>fyenw</i> yn cyfateb i <i>FyEnw</i>!"
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Cyfrinair:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Teipiwch i mewn y cyfrinair gawsoch chi\n"
+" gan eich ISP. Mae hyn yn arbennig o bwysig ar gyfer PAP\n"
+" a CHAP. Cewch hepgor hyn pan fyddech yn defnyddio\n"
+" awdurdodi seiliedig ar derfynnell neu sgript.\n"
+"\n"
+" <b>Pwysig</b>: Mae prif lythrennau/llythrennau bach yn bwysig yma:\n"
+" nid yw <i>fynghyfrinair</i> yn cyfateb i <i>FyNghyfrinair</i>!"
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Dangos ffenestr cof&nod"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Rheola hyn a ddangosir cof-ffenestr.\n"
+" Dengys y cof-ffenestr y cyfathrebu rhwng\n"
+" <i>kppp</i> a'ch modem. Bydd hyn o gymorth\n"
+"i chi ddod o hyd i broblemau.\n"
+"\n"
+"Diffoddwch hi os ydi <i>kppp</i> bob amser\n"
+" yn cysylltu'n ddi-drafferth."
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "&Ffurfweddu..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Cysylltu "
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dim Cyfrif felly: \n"
+" %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "Ffurfweddu KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Cyfrifon"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Creu Cyfrif "
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modem"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Gosodiadau Modem"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Graff"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Graff Trwybwn"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "Am&rywiol"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Gosodiadau Amrywiol"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+#, fuzzy
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Darfu y goramser wrth aros i'r rhyngwyneb PPP ymddangos!"
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>Bu farw'r ellyll pppd yn annisgwyl!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Cyflwr terfynu: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+#, fuzzy
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Gweler 'man pppd' am esboniad o'r codau gwall, neu edrychwch ar y Cwestiynau "
+"Aml eu Gofyn (FAQ) wrth <a href=http://devel-home.kde.org/~kppp/index. html>"
+"http://devel-home.kde.org/~kppp/index.html</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Manylion"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"Mae'r broses gymorthwyo kppp newydd farw.\n"
+" Gan fod ei gweithredu hi eto yn ddi-bwynt, terfynir kppp rwan."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Methu canfod yr ellyll kppp!\n"
+" Sicrhewch bod pppd wedi'i osod, ac eich bod chi wedi rhoi'r llwybr cywir."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"Mae kppp yn methu gweithredu:\n"
+" %1\n"
+" Sicrhewch yr ydych wedi rhoi caniatad setuid i kppp, a bod kppp yn "
+"weithredadwy. "
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"Mae kppp yn methu canfod:\n"
+" %1 \n"
+" Sicrhewch yr ydych wedi gosod eich dyfais fodem yn gywir, a/neu addaswch "
+"leoliad y ddyfais fodem ar dab modem yr ymgom gosod."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Rydych wedi dewis y ddull dilysiant PAP neu CHAP. Rhaid i chi ddarparu "
+"defnydd-enw a cyfrinair."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Methu creu'r ffeil dilysiant\n"
+" PAP/CHAP \"%1\""
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Rhaid i chi benodi rhif ffôn!"
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Dad-gysylltu..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Gweithredu gorchymyn cyn dad-gysylltu."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "&Terfynu wrth ddatgysylltu"
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Bydd terfynu kPPP yn cau eich sesiwn PPP."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Gadael kPPP?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+#, fuzzy
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Methu llwytho'r set rheolau cyfrifyddol \"%1\"!"
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Newidiadau diweddar yn KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"O fersiwn 1.4.8 ymlaen, mae gan kppp nodwedd newydd\n"
+" o'r enw \"CymorthChwim\". Mae'n debyg i gynghoryn offer,\n"
+" ond cewch chi ei fywiogi pryd bynnag bo angen arnoch chi.\n"
+"\n"
+" I'w fywiogi, dim ond ichi glicio ar reolydd fel botwm neu label gyda botwm "
+"de'r llygoden.\n"
+" Os ydi'r eitem yn cefnogi \"CymorthChwim\", ymddengys naidlen \n"
+" i GymorthChwim.\n"
+"\n"
+" I'w brofi, de-gliciwch rhywle yn y testun yma."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Peidiwch â dangos y cynghoryn yma imi eto"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Enghraifft ydi hyn o <b>CymorthChwim</b>.\n"
+" Erys y ffenestr hon yn agored nes ichi glicio botwm llygoden neu wasgu "
+"allwedd.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Ffenestr Derfynnell Mewnlofnodi"
+
+#: main.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Deialydd a blaenwyneb i pppd."
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Cysylltu gan ddefnyddio 'enw_cyfrif'"
+
+#: main.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Cysylltu gan ddefnyddio 'enw_cyfrif'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Terfynu cysylltiad cyfredol"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Terfynu ar ôl diwedd cysylltiad"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Edrych ar gystrawennau'r ffeil rheolau"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Galluogi modd prawf"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(h) 1999-2002, Datblygwyr KPPP"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Cynhaliwr cyfredol"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Awdur gwreiddiol"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"Ni all kppp greu na darllen o\n"
+" %1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"Mae kppp wedi canfod ffeil %1.\n"
+" Ymddengys fod enghraifft arall o kppp yn rhedeg o dan nod proses %2.\n"
+" Cliciwch Terfynu, sicrhewch nad ydych yn rhedeg kppp arall, dileuwch y ffeil "
+"pid ac ail-gychwynnwch kppp.\n"
+" Fel arall, os ydych wedi cadarnhau nad oes kppp arall yn rhedeg, cliciwch "
+"Parhau i gychwyn."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Terfynu"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Terfynnell Bach Kppp"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Ail-osod y Modem"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - Efelychiad terfynnell ar gyfer KPPP\n"
+"\n"
+" (h) Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+" (c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+" (h) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+" \n"
+" Cyhoeddir y rhaglen hon o dan amodau'r GNU GPL\n"
+" (Trwydded y Cyhoedd Cyffredinol GNU)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Cau MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Ail-osod y Modem"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Paratoi'r Modem"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Modem Parod"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Rhoi'r ffôn i lawr..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Ail-osod y Modem"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Methu agor y modem."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Methu darganfod cyflwr y llinell CD."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Nid yw'r modem yn barod."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Mae'r modem yn brysur."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Modem yn Barod."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Methu ail-sefydlu'r gosodiadau tty: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Nid yw'r modem yn ymateb."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Cyflymdra anhysbys"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Golygu Gorchmynion y Modem"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Oedi cyn-paratoi (eiladau/100)"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Llinyn paratoadol %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Oedi ar ôl paratoi (eiliadau/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Cyflymdra deialu (eiliadau/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "Pa&ratoi ymateb:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Dim ffordd &canfod tôn deialu:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "&Llinyn deialu:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "Y&mateb cysylltu:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Ymateb prysur:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Ymateb dim c&ludydd:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Ymateb dim tôn deialu:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Llinyn &rhoi'r ffôn i lawr:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Ymateb rhoi'r ffôn i lawr:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Llinyn at&eb:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Ymateb canu:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Ymateb &ateb:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "Ymateb DLP:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Llin&yn dianc:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Ymateb dianc:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Amser gwarchod (eiliadau/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Lefel sain i ffwrdd/isel/uchel:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Dewis Math y Modem"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"I osod eich modem, dewiswch yn gyntaf ei wneuthurwr o'r rhestr ar y chwith, ac "
+"wedyn dewis y model o'r rhestr dde. Os nad ydych chi ddim yn gwybod pa fodem sy "
+"gennych, cewch geisio un o'r modemau \"Cyffredinol\"."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Cyffredinol>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Modem cyfaddas i Hayes(nm)"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "Ymholiad ATI"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Goramserodd ymholiad y modem."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Canlyniadau Ymholiad y Modem"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Wedi cyrraed uchafswm y cyfrifon."
+
+#: modems.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Heb ddewis cyfrif."
+
+#: modems.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ydych chi wir eisiau dileu'r\n"
+" cyfrif \"%1\"?"
+
+#: modems.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "New Modem"
+msgstr "Ail-osod y Modem"
+
+#: modems.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Golygu Gorchmynion y Modem"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Dyfais"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Dyfais Gyfresol"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Gosodiadau Modem"
+
+#: modems.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Rhaid ichi roi enw\n"
+" cyfrif unigryw"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Addasu Ymresymiadau ppd"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Ymre&symiad:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Ni allwyd agor y ffeil gosodiadau rhaglen-benodol mewn modd darllen/ysgrifennu "
+"na modd darllen yn unig.\n"
+" Efallai bydd rhaid i'r uwch-ddefnyddiwr newid ei berchnogaeth trwy roi y "
+"gorchymyn canlynol:\n"
+" chown {eich enw defnyddiwr} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_copi"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Methu agor yr un o'r ffeiliau cofnod canlynol:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"'Dych chi wedi cychwyn pppd cyn bod y gweinydd pell yn barod i sefydlu "
+"cysylltiad PPP.\n"
+" Defnyddiwch mewnlofnodi trwy derfynnell er gwirio."
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "'Dych chi ddim wedi cychwyn meddalwedd PPP ar y sustem cydradd."
+
+#: ppplog.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Sicrheuwch eich bod wedi rhoi'r enw defnyddiwr a chyfrinair cywir!"
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Ni ddylech basio 'lock' fel ymresymiad i pppd. Edrychwch ar /etc/ppp/options a "
+"~/.ppprc "
+
+#: ppplog.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Ymddengys nid yw'r cysawd pell yn ymateb i\n"
+" ymholiad ffurfweddu! Cysylltwch â'ch darparwr! "
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Pasiwyd dewisiad anaddas gennych i pppd. Gweler 'man pppd' am restr gyflawn o "
+"ymresymiadau dilys. "
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Sylwer bod y cysawd pell wedi anfon y neges canlynol:\n"
+" \"%1\"\n"
+" Gall hyn roi cliw ichi pam fod y cysylltiad wedi methu."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Methu darparu cymorth."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"Nid oedd KPPP yn medru darparu cofnod PPP. Mae'n debyg iawn i pppd gael ei "
+"gychwyn heb y dewisiad \"debug\".\n"
+" Heb y dewisiad yma mae'n annodd canfod problemau PPP, felly dylech droi y "
+"dewisiad debug ymlaen.\n"
+" Wna'i ei droi ymlaen yn awr?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Yn cychwyn pppd..."
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Peidio ag Ailddechrau"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"Mae'r dewisiad \"debug\" wedi'i ychwanegu. Dylech geisio ail-gysylltu yn awr. "
+"Os metha hynny eto, cewch gofnod PPP all eich helpu darganfod y problem "
+"cysylltu."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "Cofnod PPP"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "Deiagnosis kppp ('mond dyfalu):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Ysgrifennu i Ffeil"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"Cadwyd y cofnod PPP fel \"%1\"!\n"
+"\n"
+" Os ydych am anfon adroddiad nam, neu os oes\n"
+" gennych broblemau'n cysylltu â'r rhyngrwyd, a wnewch\n"
+" atodi'r ffeil hwn. Bydd yn helpu'r cynhalwyr\n"
+" cael hyd i'r nam a gwella KPPP."
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "Ystadegau kppp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Ystadegau"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Cyfeiriad Lleol:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Cyfeiriad Pell:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "beitiau i mewn"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "beitiau allan"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "pecynnau i mewn"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "pecynnau allan"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp i mewn"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp allan"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc i mewn"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc allan"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "dim-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (uchaf. %2) kb/eiliad"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "dim ar gael"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Gofynnir ychydig o gwestiynau ar wybodaeth\n"
+" sydd ei hangen er sefydlu cysylltiad Rhyngrwyd gyda'ch Darparwr Gwasanaeth "
+"Rhyngrwyd (ISP).\n"
+"\n"
+" Sicrheuwch fod gennych y ffurflen gofrestru oddi wrth eich\n"
+" ISP wrth law. Os bydd unrhyw broblemau gennych, ceisiwch y cymorth arlein\n"
+" yn gyntaf. Os bydd gwybodaeth ar goll, cysylltwch â'ch ISP."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Dewiswch y lleoliad ble 'dych chi am ddefnyddio'r\n"
+" cyfrif yma o'r rhestr isod. Os nad yw'ch gwlad neu leoliad wedi'i rhestru, "
+"bydd rhaid ichi greu'r cyfrif gyda'r gosod arferol, sail ymgomau.\n"
+"\n"
+" Os cliciwch \"Diddymu\", bydd y gosod sail ymgomau'n cychwyn."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Dewiswch eich Darparwr Gwasanaeth Rhyngrwd (ISP)\n"
+" o'r rhestr isod. Os nad yw'ch ISP ddim ar y rhestr hon,\n"
+" rhaid ichi glicio \"Diddymu\" a chreu'r cyfrif yma gan ddefnyddio'r gosod "
+"arferol sail ymgomau.\n"
+"\n"
+" Cliciwch ar \"Nesaf\" ar ôl gorffen dewis."
+
+#: providerdb.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"I fewnlofnodi gyda'ch ISP, mae angen yr enw defnyddiwr\n"
+" a'r cyfrinair gawsoch chi o'ch ISP ar kppp. Mewnosodwch\n"
+" y wybodaeth hon yn y meysydd isod.\n"
+"\n"
+" Mae llythrennau mawr/bach o bwys yma."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Enw defnyddiwr:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Cyfrinair:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Os oes angen rhagddodiad deialu arbennig (e.e. os ydych\n"
+" yn defnyddio switsfwrdd ffonau) cewch benodi\n"
+" hynny yma. Deialir y rhagddodiad union cyn y rhif ffôn.\n"
+"\n"
+" Os oes gennych switsfwrdd ffonau, tebyg bydd angen ysgrifennu \"0\" neu \"0,\" "
+"yma."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Rhagddodiad deialu:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Wedi gorffen!\n"
+"\n"
+" Mae cyfrif newydd wedi'i greu. Cliciwch \"Gorffen\" i\n"
+" ddychwelyd i'r ddeialog osod. Os ydych eisiau cadarnhau gosodiadau'r cyfrif "
+"newydd ei greu,\n"
+" cewch ddefnyddio \"Golygu\" yn yr ymgom osod."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: dim ffeil rheolau wedi'i benodi\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: methu cael hyd i ffeil rheolau \"%s\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: rhaid i ffeiliau rheolau fod â'r estyniad \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: gwall wrth ddadansoddi'r set reolau\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: gwall dadansoddi ar linell %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: ni chynnwys y ffeil rheolau reol ragosodedig\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: ni chynnwys y ffeil rheolau linell \"name=...\" \n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: mae'r ffeil rheolau'n iawn\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Chewch chi ddim deialu allan gyda kppp.\n"
+" Cysylltwch â gweinyddwr eich cysawd."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Methu cael hyd i daemon PPP!\n"
+" Sicrheuwch fod pppd wedi'i sefydlu."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Does gennych hawl i gychwyn pppd!\n"
+" Cysylltwch â gweinyddwr eich cysawd a gofyn cael mynediad i pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Does gennych ddim hawliau digonol i redeg\n"
+" %1\n"
+" Sicrheuwch fod kppp yn eiddo i \"root\" a chyda'r bit SUID wedi'i osod."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"Mae %1 ar goll neu'n annarllenadwy!\n"
+" Gofynnwch i weinyddwr eich cysawd greu'r ffeil yma (gall fod yn wag) gyda "
+"hawliau darllen ac ysgrifennu priodol."
+
+#~ msgid "&Details..."
+#~ msgstr "&Manylion..."
+
+#~ msgid "C&ontinue"
+#~ msgstr "&Parhau"
+
+#~ msgid "&Setup..."
+#~ msgstr "&Gosod..."