diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdepim/kaddressbook.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdepim/kaddressbook.po | 48 |
1 files changed, 24 insertions, 24 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-cy/messages/tdepim/kaddressbook.po index 9b10fa8fdee..999a8b49796 100644 --- a/tde-i18n-cy/messages/tdepim/kaddressbook.po +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -1544,13 +1544,13 @@ msgid "KAddressBook" msgstr "KAddressBook/LlyfrKyfeiriadau" #: kabcore.cpp:298 -msgid "The KDE Address Book" -msgstr "Llyfr Cyfeiriadau KDE" +msgid "The TDE Address Book" +msgstr "Llyfr Cyfeiriadau TDE" #: kabcore.cpp:300 #, fuzzy -msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" -msgstr "(h)(c) 1997-2003, Tîm PIM KDE" +msgid "(c) 1997-2005, The TDE PIM Team" +msgstr "(h)(c) 1997-2003, Tîm PIM TDE" #: kabcore.cpp:301 msgid "Current maintainer" @@ -1635,10 +1635,10 @@ msgstr "<qt>Methu cyrchu <b>%1</b>.</qt>" #: kabcore.cpp:970 #, fuzzy msgid "" -"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " "distributor for more information." msgstr "" -"Mae eich gosodiad KDE yn colli cynhaliaeth LDAP - gofynnwch i'ch gweinyddwr neu " +"Mae eich gosodiad TDE yn colli cynhaliaeth LDAP - gofynnwch i'ch gweinyddwr neu " "ddosbarthwr am fwy o wybodaeth!" #: kabcore.cpp:972 @@ -1851,11 +1851,11 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Set the personal contact" -"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"<p>The data of this contact will be used in many other TDE applications, so you " "do not have to input your personal data several times." msgstr "" "Gosod y cyswllt personol" -"<p>Bydd data y cyswllt yn cael ei ddefnyddio mewn amryw o raglenni KDE, fel nad " +"<p>Bydd data y cyswllt yn cael ei ddefnyddio mewn amryw o raglenni TDE, fel nad " "oes rhaid mewnosod eich manylion personol fwy nag unwaith." #: kabcore.cpp:1359 @@ -2379,8 +2379,8 @@ msgstr "Gosodiadau Wynebfath" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 #: rc.cpp:114 #, no-c-format -msgid "Use standard KDE fonts" -msgstr "Defnyddio wynebfathau arferol KDE" +msgid "Use standard TDE fonts" +msgstr "Defnyddio wynebfathau arferol TDE" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 #: rc.cpp:117 @@ -2475,8 +2475,8 @@ msgstr "" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 #: rc.cpp:174 #, no-c-format -msgid "Honor KDE single click" -msgstr "Parchu clic unigol KDE" +msgid "Honor TDE single click" +msgstr "Parchu clic unigol TDE" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 #: rc.cpp:177 @@ -3293,10 +3293,10 @@ msgstr "&Lliwiau" #, fuzzy msgid "" "If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " -"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +"Otherwise colors from your current TDE color scheme are used." msgstr "" "Os yw lliwiau addasiedig yn alluog, gallwch ddewis lliwiau'r olwg isod. Fel " -"arall defnyddir lliwiau o'ch cynllun lliwiau KDE cyfredol." +"arall defnyddir lliwiau o'ch cynllun lliwiau TDE cyfredol." #: views/configurecardviewdialog.cpp:258 msgid "" @@ -3325,11 +3325,11 @@ msgstr "Wynebfath &bennawd:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:292 msgid "" "If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " -"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the " "header and normal style for the data." msgstr "" "Os yw wynebfathau addasiedig yn alluog, gallwch ddewis pa wynebfathau i'w " -"defnyddio ar gyfer yr olwg hon isod. Fel arall defnyddir yr wynebfath KDE " +"defnyddio ar gyfer yr olwg hon isod. Fel arall defnyddir yr wynebfath TDE " "ragosod, mewn arddull bras ar gyfer y pennawd, ac arddull arferol ar gyfer y " "data." @@ -3815,21 +3815,21 @@ msgstr "" " Gofynwch i'ch dosbarthydd i ychwanegu gnokii yn ystod amser crynhoi." #: xxport/kde2_xxport.cpp:45 -msgid "Import KDE 2 Addressbook..." -msgstr "Mewnforio Llyfr Cyfeiriadau KDE 2..." +msgid "Import TDE 2 Addressbook..." +msgstr "Mewnforio Llyfr Cyfeiriadau TDE 2..." #: xxport/kde2_xxport.cpp:52 #, fuzzy -msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Methu canfod llyfr cyfeiriadau KDE 2 <b>%1</b>.</qt>" +msgid "<qt>Could not find a TDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Methu canfod llyfr cyfeiriadau TDE 2 <b>%1</b>.</qt>" #: xxport/kde2_xxport.cpp:57 msgid "Override previously imported entries?" msgstr "Cymeryd blaenoriaeth dros gofnodion a fewnforwyd eisioes?" #: xxport/kde2_xxport.cpp:58 -msgid "Import KDE 2 Addressbook" -msgstr "Mewnforio Llyfr Cyfeiriadau KDE 2" +msgid "Import TDE 2 Addressbook" +msgstr "Mewnforio Llyfr Cyfeiriadau TDE 2" #: xxport/ldif_xxport.cpp:56 msgid "Import LDIF Addressbook..." @@ -4032,8 +4032,8 @@ msgstr "Allweddau cêl-ysgrifo" #~ msgid "Min. number of empty fields:" #~ msgstr "Nifer lleiaf o feysydd gwag:" -#~ msgid "If you often add contacts to your printout manually before entering them into the KDE addressbook, you should set this option to a value greater than 0: it determines how many empty address fields must be printed; if this many do not fit onto the page, another page with empty fields only will be printed." -#~ msgstr "Os ydych yn aml yn ychwanegu cysylltau i'ch argraff â llaw cyn eu rhoi yn y llyfr cyfeiriadau KDE, dylech osod y dewisiad yma'n werth uwch na 0: mae'n penodi sawl maes cyfeiriad gwag mae rhaid eu hargraffu; os nad yw'r nifer yma'n ffitio ar y dudalen, argraffir tudalen arall â meysydd gwag yn unig." +#~ msgid "If you often add contacts to your printout manually before entering them into the TDE addressbook, you should set this option to a value greater than 0: it determines how many empty address fields must be printed; if this many do not fit onto the page, another page with empty fields only will be printed." +#~ msgstr "Os ydych yn aml yn ychwanegu cysylltau i'ch argraff â llaw cyn eu rhoi yn y llyfr cyfeiriadau TDE, dylech osod y dewisiad yma'n werth uwch na 0: mae'n penodi sawl maes cyfeiriad gwag mae rhaid eu hargraffu; os nad yw'r nifer yma'n ffitio ar y dudalen, argraffir tudalen arall â meysydd gwag yn unig." #~ msgid "This is the minimum number of empty fields that have to be printed in addition to real entries; if this number is not reached on the first page, more pages with empty fields only may be appended." #~ msgstr "Dyma isafswm nifer y meysydd gwag mae rhaid eu hargraffu ynghŷd â'r gwir gofnodion; os na gyrhaeddir y nifer yma ar y dudalen gyntaf, atodir rhagor o dudalennau â meysydd gwag yn unig." |