summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po1838
1 files changed, 939 insertions, 899 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 42bda5c608d..e6c09d4e98f 100644
--- a/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 08:23+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@@ -19,552 +19,559 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"\n"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "Sy&mud"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "G&orchymyn"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Bar Offer Gorchmynion"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "Rhaglen Dawlbwrdd ar gyfer TDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"Rhaglen graffegol dawlbwrdd yw hon. Cynnail gemau tawlbwrdd efo\n"
-"chwaraewyr eraill, gemau yn erbyn peiriannau cyfrifiadur fel\n"
-"GNU bg, ac hyd yn oed gemau arlein ar y 'Gweinydd Tawlbwrdd Cyntaf ar y "
-"Rhyngrwyd' (FIBS - First Internet Backgammon Server)."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KBackgammon"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Awdur & cynhaliwr"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Gwrthamgenu"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: KD, Peter Bradley, dylunio, Thierry Vignaud"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Bwrdd"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Yma cewch ffurfweddu'r bwrdd backgammon"
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Lliwiau"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "Peiriant FIBS"
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Troeon Byr"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Cewch ffurfweddu'r peiriant tawlbwrdd FIBS yma"
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Cefndir"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152
+msgid "Options"
+msgstr ""
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Lliw 1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Negeseuon Ymysgogol"
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Lliw 2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Dangos copi o negeseuon personol yn y prif ffenest"
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr "&Analluogi troeon byr. Dim ond llusgo a gollwng fydd yn symud."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Holi am wybodaeth chwaraewr yn ymysgogogol wrth wahodd"
-#: kbgboard.cpp:193
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
+"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
+"these messages in the main window."
msgstr ""
-"Bydd cliciau s&engl efo botwn chwith y llygoden\n"
-"yn symud darn y pellter lleiaf posibl."
+"Fel rheol, mae pob neges a anfonir i chi yn uniongyrchol gan chwaraewyr "
+"eraill yn cael ei dangos yn y ffenestr sgwrsio yn unig. Brithwch y blwch "
+"yma os hoffech gael copi o'r negeseuon yma yn y prif ffenestr."
-#: kbgboard.cpp:195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Check this box if you would like to receive information on players that "
+"invite you to games."
msgstr ""
-"Bydd cliciau d&wbl efo botwm chwith y llygoden\n"
-"yn symud darn y pellter lleiaf posibl."
+"Brithwch y blwch yma os hoffech derbyn gwybodaeth ar chwaraewyr sy'n eich "
+"gwahodd i gemau."
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Dangos cyfrifiad y pwyntiau yn y bar teitl"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Dechrau gornest:"
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "&Bwrdd"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Ennill gornest:"
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "&Wynebfath"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Colli gornest:"
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Gosod Gwerthoedd y Ciwb"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
+"a new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Os hoffech anfon cyfarchiad safonol i'ch gwrthwynebwyr wrth gychwyn gornest "
+"newydd, brithwch y blwch yma ac ysgrifennwch y neges yn y maes testun."
-#: kbgboard.cpp:394
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"Gosod gwerth wyneb y ciwb a dewis pwy ddylai\n"
-"fod â'r gallu i ddyblu. Noder: mae wynebwerth o 1\n"
-"yn galluogi i'r ddau chwareuwr ddyblu."
+"Os hoffech anfon cyfarchiad safonol i'ch gwrthwynebwr ar ôl i chi ennill "
+"gornest, brithwch y blwch yma ac ysgrifennwch y neges yn y maes testun."
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Chwareuwr Isaf"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Os hoffech anfon cyfarchiad safonol i'ch gwrthwynebwr ar ôl i chi golli "
+"gornest, brithwch y blwch yma ac ysgrifennwch y neges yn y maes testun."
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Chwareuwr Uchaf"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lleol"
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Ciwb Agored"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Gweinydd"
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Gosod Gwerthoedd y Dîs"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Arall"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Enw gweinydd:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Porth gweinydd:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Enw defnyddiwr:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Cyfrinair:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Gosod wynebwerthoedd y dîs dewisiedig. Bydd dîs y chwareuwr\n"
-"arall yn cael ei glirio a thro perchennog y dîs bydd hi."
+"Rhowch enw gwesteiwr FIBS yma. Bron yn sicr, dylai hwn fod yn \"fibs.com"
+"\". Os gadewch hyn yn wag, bydd y rhaglen yn gofyn i chi eto wrth amser "
+"cysylltu."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
+"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Dyma far y bwrdd backgammon.\n"
-"\n"
-"Rhoddir darnau sy wedi'u hela o'r bwrdd ar y bar, ac yno y maen nhw nes byddan "
-"nhw'n cael bod ar y bwrdd eto. Ceir symud darnau trwy eu llusgo i'w cyrchfan "
-"neu drwy ddefnyddio'r nodwedd 'tro byr'.\n"
-"\n"
-"Os nad ydy'r ciwb wedi'i ddyblu eto ac os caiff ei ddefnyddio, dengys 64 ar ei "
-"wyneb. Os caiff y ciwb ei ddyblu, bydd dwblglicio yn gwneud felly."
+"Rhowch rif porth FIBS yma. Bron yn sicr, dylai hwn fod yn \"4321\". Os "
+"gadewch hyn yn wag, bydd y rhaglen yn gofyn i chi eto wrth amser cysylltu."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
-"Maes cyffredin y bwrdd backgammon ydy hwn.\n"
-"\n"
-"Ceir gosod darnau ar y maes hwn ac os ydy cyflwr cyfredol y gêm yn caniatau "
-"hyn, cânt eu symud gan eu llusgo i'w cyrchfan neu gan ddefnyddio'r nodwedd 'tro "
-"byr'."
+"Rhowch enw mewngofnodi FIBS yma. Os nid oes ganddoch fewngofnod eto, dylech "
+"chi greu cyfrif yn gyntaf gan ddefnyddio'r cofnod cyfatebol ar y ddewislen. "
+"Os gadewch hyn yn wag, bydd y rhaglen yn gofyn i chi eto wrth amser cysylltu."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
+"not be visible."
msgstr ""
-"Cartref yw'r rhan hon o\\'r bwrdd backgammon.\n"
-"\n"
-"Gan ddibynnu ar gyfeiriad y gêm, cynhwysa un o'r cartrefi y dîs a cynhwysa'r "
-"llall ddarnau sydd wedi'u symud oddi ar y bwrdd. Ni chaiff darnau mo'u symud "
-"oddi cartref byth. Os ydy'r cartref hwn yn cynnwys y dîs ac os ydy cyflwr "
-"cyfredol y gêm yn caniatau hyn, bydd clicio dwbl ar y dîs yn eu rholio. "
-"Ymhellach, gellir rhoi'r ciwb ar y bar cartref ac os caiff ei ddyblu, bydd "
-"dwblglicio arno yn gwneud felly."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "Gêm &Newydd..."
+"Rhowch gyfrinair FIBS yma. Os nid oes ganddoch fewngofnod eto, dylech chi "
+"greu cyfrif yn gyntaf gan ddefnyddio'r cofnod cyfatebol ar y ddewislen. Os "
+"gadewch hyn yn wag, bydd y rhaglen yn gofyn i chi eto wrth amser cysylltu. "
+"Ni fydd y cyfrinair yn weledol."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Amnewid Lliwiau"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "&Modd Golygu"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Cadw cysylltiadau yn fyw"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Peiriant All-lein"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
+"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
+"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Fel rheol, mae FIBS yn disgyn y cysylltiad ar ôl awr o lonydd. Pan frithwch "
+"y blwch yma, bydd %1 yn ceisio cadw'r cysylltiad yn fyw, hyd yn oed os na "
+"fyddwch yn chwarae neu sgwrsio yn wirioneddol. Defnyddiwch hyn efo gofal os "
+"nad oes cyrchiad rhyngrwyd cyfradd wastad ganddoch!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Defnyddiwch hyn i ffurfweddu'r peiriant All-lein"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Cysylltiad"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Enwau"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "Rhestr &Gyfeillion"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Chwaraewr cyntaf:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (A)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Ail chwaraewr:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"Mae %1 (profiad %2, cyfraddiad %3) eisiau adnewyddu gornest wedi'i chadw. "
+"Os hoffech chwarae, defnyddiwch y cofnod cyfatebol ar y ddewislen i ymuno "
+"(neu deipiwch 'join %4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr cyntaf."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "Mae %1 eisiau adnewyddu gornest wedi'i chadw"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Rhowch enw'r ail chwaraewr."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (D)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "Enwau'r Chwa&raewyr"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%4')."
+msgstr ""
+"Mae %1 (profiad %2, cyfraddiad %3) eisiau chwarae gornest ddiderfyn. Pe "
+"hoffech chwarae, defnyddiwch y cofnod cyfatebol ar y ddewislen i ymuno (neu "
+"deipiwch 'join %4')."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "De"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "Mae %1 wedi eich gwahodd i ornest ddiderfyn"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Gogledd"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%5')."
msgstr ""
-"Mae gêm ar y gweill ar hyn o bryd. Bydd cychwyn un newydd yn ei therfynu."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Cychwyn Gêm Newydd"
+"Mae %1 (profiad %2, cyfraddiad %3) eisiau chwarae gornest efo %4 o "
+"bywntiau. Os hoffech chwarae, defnyddiwch y cofnod cyfatebol ar y ddewislen "
+"i ymuno (neu deipiwch 'join %5')."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Parhau â Hen Gêm"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "Mae %1 wedi eich gwahodd i ornest efo %2 o bywntiau"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "Mae %1 wedi rholio %2, mae %3 wedi rholio %4."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Ar gyswllt o hyd. Allgofnodi yn gyntaf?"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "Mae %1 yn gwneud y symudiad cyntaf."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Allgofnodi"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 vs. %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Aros ar Gyswllt"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
msgstr ""
-"Rhowch ffugenw'r chwaraewr sydd efo cartref\n"
-"yng nghanol isaf y bwrdd:"
+"Rhowch y neges a ddylai gael ei dangos\n"
+"i ddefnyddwyr eraill tra rydych i ffwrdd."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"Rhowch ffugenw'r chwaraewr sydd efo cartref\n"
-"yng nghanol uchaf y bwrdd:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Yn ymholi %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "Mae %1 wedi ennill y gêm. Llongyfarchiadau!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Cysylltu â %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, rhowliwch neu ddyblwch."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Gwall, gwrthodwyd y cysylltiad"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Dim eich tro chi i rolio yw fo!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Gwall, gweinydd anhysbys neu westeiwr enw i lawr."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Gêm drosodd!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Gwall wrth ddarllen data o'r soced"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, ni allwch symud."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Cysylltwyd"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, fuzzy, c-format
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Datgysylltwyd."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
msgstr ""
-", symudwch 1 darn.\n"
-", symudwch %2 o ddarnau."
+"Rhowch enw'r gweinydd rydych eisiau cysylltu â fo.\n"
+"Bron bob amser, dylai hyn fod yn \"fibs.com\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "Mae %1 wedi dyblu. %2, ydych yn derbyn y dyblu?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr ""
+"Rhowch y rhif porth ar y gweinydd. Bron bob amser, dylai hyn fod yn "
+"\"4321\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Yn dyblu"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rhowch y mewngofnod yr hoffech ei ddefnyddio ar y gweinydd %1. Ni chaiff y "
+"mewngofnod\n"
+"gynnwys bylchau neu gorwahanodau. Os nid yw'r mewngofnod yr ydych wedi ei "
+"ddewis ar\n"
+"gael, byddwch yn cael cyfle yn nes ymlaen i ddewis un arall. \n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Derbyn"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rhowch eich mewngofnod ar y gweinydd %1. Os nid oes ganddoch fewngofnod, "
+"dylech chi\n"
+" greu un gan ddefnyddio'r dewisiad cyfatebol ar y ddewislen.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Gwrthod"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Ni chaiff y mewngofnod gynnwys bylchau neu gorwahanodau!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "Mae %1 wedi derbyn y dyblu. Mae'r gêm yn parhau."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rhowch y cyfrinair yr hoffech ei ddefnyddio efo'r mewngofnod %1\n"
+" ar y gweinydd %2. Ni chaiff gynnwys gorwahanodau. \n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Yng nghanol gêm? Terfynu go iawn?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rhowch y cyfrinair ar gyfer y mewngofnod %1 ar y gweinydd %2.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Ni chaiff y cyfrinair gynnwys bylchau neu gorwahanodau!"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
msgstr ""
-"Nid yw gorchmynion testun yn gweithio eto. Anwybyddwyd y gorchymyn '%1'."
+"Roedd problem efo'ch mewngofnod a chyfrinair. Cewch ailroi\n"
+"eich mewngofnod a chyfrinair a cheisio ailgysylltu."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 vs. %2 - Modd Golygu"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Mewngofnod/Cyfrinair Anghywir"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Gemau Lleol"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Ailgysylltu"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Cynnig Gemau Rhwydwaith"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, wedi mewngofnodi yn ddiwethaf o %2 yn %3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Ymuno â Gemau Rhwydwaith"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Gosodwyd y glicied mwy_o_fyrddau."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Mathau"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Gosodwyd y glicied hysbysu."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Enwau..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Gosodwyd y glicied adroddiad."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Mae'r mewngofnod a ddewiswyd ar ddefnydd eisoes! Dewiswch un arall."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
-"Rhowch y rhif porth yr hoffech wrando i gysylltiadau arno.\n"
-"Dylai'r rhif fod rhwng 1024 a 65535."
+"\n"
+"\n"
+"Ni chaiff y mewngofnod gynnwys bylchau neu gorwahanodau!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Yn aros rwan am gysylltiadau sy'n cyrraedd ar borth %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
+"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
+"you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Creuwyd eich cyfrif. <u>%1</u> yw eich mewngofnod newydd. I weithredu'r "
+"cyfrif yma yn llawn, mi fyddaf yn cau'r cysylltiad. Ar ôl i chi "
+"ailgysylltu, cewch ddechrau chawarae tawlbwrdd ar FIBS."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Methodd gynnig cysylltiadau ar borth %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - gêm drosodd"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Rhowch enw'r gweinydd yr hoffech gysylltu iddo:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - gornest ddiderfyn"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Rhowch y rhif porth ar %1 yr hoffech wrando i gysylltiadau arno.\n"
-"Dylai'r rhif fod rhwng 1024 a 65535."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - gornest %5 o bwyntiau"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Ar gyswllt rwan i %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Symudwch"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Methodd gysylltu i %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr ""
+"(neu defnyddiwch y dewisiad cyfatebol ar y ddewislen i ymuno â'r ornest)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Mae chwaraewr %1 (%2) wedi ymuno â'r gêm."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Eich tro chi yw fo i rolio'r dîs neu ddyblygu'r ciwb"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "yn creu chwaraewr.rhith=%1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(neu defnyddiwch y dewisiad cyfatebol ar y ddewislen i adael neu parhau â'r "
+"ornest)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "un"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(neu defnyddiwch y dewisiad cyfatebol ar y ddewislen i dderbyn neu wrthod y "
+"cynnig)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "dau"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Sori, rydych wedi colli'r gêm."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Mae chwaraewr %1 wedi newid yr enw i %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Llongyfarchiadau, rydych wedi ennill y gêm!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr cyntaf:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
+"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
+"reset for you."
+msgstr ""
+"Ni ddylech chi osod y newidyn 'dull bwrd' â llaw! Mae'n hanfodol iddo aros "
+"ar 3 i'r raglen yma weithio'n gywir. Ailosodwyd i chi."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Rhowch enw'r ail chwaraewr:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Cysylltu"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "%1 a %2 yw'r chwaraewyr"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
+msgid "New Account"
+msgstr "Cyfrif Newydd"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "Mae gnubg yn dyblu'r ciwb i %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Datgysylltu"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "Mae gnubg yn dyblu"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
+msgid "&Invite..."
+msgstr "G&wahodd..."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Derbyn"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Gorchmynion"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Ailddy&blu"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "Away"
+msgstr "I ffwrdd"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Gwrthod"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Rholiwch neu ddyblwch."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190
+msgid "&Options"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Rholiwch."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Parod i Chwarae"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Rydych yn rholio %1 a %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Dangos Cyfrifiadau Cyfraddiad"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Symudwch 1 darn."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Cuddio Cyfrifiadau Cyfraddiad"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Symudwch %1 o ddarnau."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Cludiadau Barus"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "Mae gnubg yn rholio %1 a %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Gofyn am Ddyblau"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "Mae gnubg yn methu symud."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
+msgid "&Response"
+msgstr "&Ymateb"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Yn cychwyn gêm newydd."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Derbyn"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Peiriant GNU"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Gwrthod"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Cewch ffurfweddu'r peiriant tawlbwrdd GNU yma"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
+msgid "Join"
+msgstr "Uniad"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "Ail&gychwyn Tawlbwrdd GNU"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
+msgid "Leave"
+msgstr "Gadael"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Côd arbofol yw hwn, ac ar hyn o bryd mae angen fersiwn Tawlbwrdd GNU wedi'i "
-"glytio yn arbennig."
-"<br/>"
-"<br/>"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
+msgid "&Join"
+msgstr "Y&muno"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"Methu cychwyn y broses Dawlbwrdd GNU.\n"
-"Sicrhewch fod y rhaglen yn eich llwybr (PATH), ac efo'r enw \"gnubg\".\n"
-"Sicrhewch fod eich copi yn fersiwn 10.0 o leiaf"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
+msgid "&Player List"
+msgstr "Rhestr &Chwaraeon"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Mae'r broses Dawlbwrdd GNU (%1) wedi terfynu. "
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Sgwrsio"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
msgid "%1 user"
@@ -586,18 +593,18 @@ msgstr "Ffenest Sgwrsio"
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
+"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
+"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
+"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"Hon yw'r ffenestr sgwrsio.\n"
"\n"
" Mae'r testun yn y ffenestr yma mewn lliw, gan ddibynnu ar a yw yn cael ei "
"gyfeirio atoch yn bersonol, wedi cael ei weiddi i'r boblogaeth gyffredinol "
"FIBS, wedi cael ei ddweud ganddoch, neu yn bod o ddiddordeb cyffredinol. Os "
-"dewiswch enw chwaraewr, mae'r cyd-destun yn cynnwys cofnodion sy'n ymwneud â'r "
-"chwaraewr yna yn benodol."
+"dewiswch enw chwaraewr, mae'r cyd-destun yn cynnwys cofnodion sy'n ymwneud "
+"â'r chwaraewr yna yn benodol."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
msgid "Info On"
@@ -659,6 +666,10 @@ msgstr "Dad-ddistewi"
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Clirio'r rhestr ddistewi"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
msgid "Silent"
msgstr "Distaw"
@@ -797,7 +808,8 @@ msgid ""
"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
"field and select the desired match length in the spin box."
msgstr ""
-"Rhowch enw'r chwaraewr yr hoffech roi gwahoddiad iddo yn y maes cofnod cyntaf,\n"
+"Rhowch enw'r chwaraewr yr hoffech roi gwahoddiad iddo yn y maes cofnod "
+"cyntaf,\n"
"a dewiswch hyd boddhaol yr ornest yn y blwch troelli."
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
@@ -864,13 +876,13 @@ msgstr "P"
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This window contains the player list. It shows all players that are "
+"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
+"with helpful information and commands."
msgstr ""
-"Mae'r ffenestr yma yn cynnwys y rhestr chwaraewyr. Dengys pob chwaraewr sydd "
-"wedi ei fewngofnodi i FIBS ar hyn o bryd. Defnyddiwch fotwm de'r llygoden i "
-"gael dewislen cyd-destun efo gwybodaeth defnyddiol a gorchmynion."
+"Mae'r ffenestr yma yn cynnwys y rhestr chwaraewyr. Dengys pob chwaraewr "
+"sydd wedi ei fewngofnodi i FIBS ar hyn o bryd. Defnyddiwch fotwm de'r "
+"llygoden i gael dewislen cyd-destun efo gwybodaeth defnyddiol a gorchmynion."
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
msgid "Info"
@@ -954,523 +966,331 @@ msgstr "Dallu %1"
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Rhestr Chwaraewyr - %1 - %2/%3"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "Peiriant FIBS"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Cewch ffurfweddu'r peiriant tawlbwrdd FIBS yma"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "Mae gnubg yn dyblu'r ciwb i %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Negeseuon Ymysgogol"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "Mae gnubg yn dyblu"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Dangos copi o negeseuon personol yn y prif ffenest"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Derbyn"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr "Holi am wybodaeth chwaraewr yn ymysgogogol wrth wahodd"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Ailddy&blu"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Fel rheol, mae pob neges a anfonir i chi yn uniongyrchol gan chwaraewyr eraill "
-"yn cael ei dangos yn y ffenestr sgwrsio yn unig. Brithwch y blwch yma os "
-"hoffech gael copi o'r negeseuon yma yn y prif ffenestr."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Gwrthod"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Brithwch y blwch yma os hoffech derbyn gwybodaeth ar chwaraewyr sy'n eich "
-"gwahodd i gemau."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Rholiwch neu ddyblwch."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "Dechrau gornest:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Rholiwch."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "Ennill gornest:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Rydych yn rholio %1 a %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "Colli gornest:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Symudwch 1 darn."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Os hoffech anfon cyfarchiad safonol i'ch gwrthwynebwyr wrth gychwyn gornest "
-"newydd, brithwch y blwch yma ac ysgrifennwch y neges yn y maes testun."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Symudwch %1 o ddarnau."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Os hoffech anfon cyfarchiad safonol i'ch gwrthwynebwr ar ôl i chi ennill "
-"gornest, brithwch y blwch yma ac ysgrifennwch y neges yn y maes testun."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "Mae gnubg yn rholio %1 a %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Os hoffech anfon cyfarchiad safonol i'ch gwrthwynebwr ar ôl i chi golli "
-"gornest, brithwch y blwch yma ac ysgrifennwch y neges yn y maes testun."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "Mae gnubg yn methu symud."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&Lleol"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 vs. %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "Gweinydd"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr ""
+"Mae gêm ar y gweill ar hyn o bryd. Bydd cychwyn un newydd yn ei therfynu."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "Arall"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Cychwyn Gêm Newydd"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "Enw gweinydd:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Parhau â Hen Gêm"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "Porth gweinydd:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Yn cychwyn gêm newydd."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "Enw defnyddiwr:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Peiriant GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Cyfrinair:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Cewch ffurfweddu'r peiriant tawlbwrdd GNU yma"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Rhowch enw gwesteiwr FIBS yma. Bron yn sicr, dylai hwn fod yn \"fibs.com\". "
-"Os gadewch hyn yn wag, bydd y rhaglen yn gofyn i chi eto wrth amser cysylltu."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "Ail&gychwyn Tawlbwrdd GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
+"This is experimental code which currently requires a specially patched "
+"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
-"Rhowch rif porth FIBS yma. Bron yn sicr, dylai hwn fod yn \"4321\". Os "
-"gadewch hyn yn wag, bydd y rhaglen yn gofyn i chi eto wrth amser cysylltu."
+"Côd arbofol yw hwn, ac ar hyn o bryd mae angen fersiwn Tawlbwrdd GNU wedi'i "
+"glytio yn arbennig.<br/><br/>"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"Rhowch enw mewngofnodi FIBS yma. Os nid oes ganddoch fewngofnod eto, dylech "
-"chi greu cyfrif yn gyntaf gan ddefnyddio'r cofnod cyfatebol ar y ddewislen. Os "
-"gadewch hyn yn wag, bydd y rhaglen yn gofyn i chi eto wrth amser cysylltu."
+"Methu cychwyn y broses Dawlbwrdd GNU.\n"
+"Sicrhewch fod y rhaglen yn eich llwybr (PATH), ac efo'r enw \"gnubg\".\n"
+"Sicrhewch fod eich copi yn fersiwn 10.0 o leiaf"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Rhowch gyfrinair FIBS yma. Os nid oes ganddoch fewngofnod eto, dylech chi greu "
-"cyfrif yn gyntaf gan ddefnyddio'r cofnod cyfatebol ar y ddewislen. Os gadewch "
-"hyn yn wag, bydd y rhaglen yn gofyn i chi eto wrth amser cysylltu. Ni fydd y "
-"cyfrinair yn weledol."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Mae'r broses Dawlbwrdd GNU (%1) wedi terfynu. "
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Cadw cysylltiadau yn fyw"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Gemau Lleol"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"Fel rheol, mae FIBS yn disgyn y cysylltiad ar ôl awr o lonydd. Pan frithwch y "
-"blwch yma, bydd %1 yn ceisio cadw'r cysylltiad yn fyw, hyd yn oed os na fyddwch "
-"yn chwarae neu sgwrsio yn wirioneddol. Defnyddiwch hyn efo gofal os nad oes "
-"cyrchiad rhyngrwyd cyfradd wastad ganddoch!"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Cynnig Gemau Rhwydwaith"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "&Cysylltiad"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Ymuno â Gemau Rhwydwaith"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "Rhestr &Gyfeillion"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Mathau"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (A)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Enwau..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"Mae %1 (profiad %2, cyfraddiad %3) eisiau adnewyddu gornest wedi'i chadw. Os "
-"hoffech chwarae, defnyddiwch y cofnod cyfatebol ar y ddewislen i ymuno (neu "
-"deipiwch 'join %4')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "Mae %1 eisiau adnewyddu gornest wedi'i chadw"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (D)"
+"Rhowch y rhif porth yr hoffech wrando i gysylltiadau arno.\n"
+"Dylai'r rhif fod rhwng 1024 a 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"Mae %1 (profiad %2, cyfraddiad %3) eisiau chwarae gornest ddiderfyn. Pe "
-"hoffech chwarae, defnyddiwch y cofnod cyfatebol ar y ddewislen i ymuno (neu "
-"deipiwch 'join %4')."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Yn aros rwan am gysylltiadau sy'n cyrraedd ar borth %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "Mae %1 wedi eich gwahodd i ornest ddiderfyn"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Methodd gynnig cysylltiadau ar borth %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Rhowch enw'r gweinydd yr hoffech gysylltu iddo:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"Mae %1 (profiad %2, cyfraddiad %3) eisiau chwarae gornest efo %4 o bywntiau. "
-"Os hoffech chwarae, defnyddiwch y cofnod cyfatebol ar y ddewislen i ymuno (neu "
-"deipiwch 'join %5')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "Mae %1 wedi eich gwahodd i ornest efo %2 o bywntiau"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Ar gyswllt o hyd. Allgofnodi yn gyntaf?"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "Allgofnodi"
+"Rhowch y rhif porth ar %1 yr hoffech wrando i gysylltiadau arno.\n"
+"Dylai'r rhif fod rhwng 1024 a 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Aros ar Gyswllt"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Ar gyswllt rwan i %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"Rhowch y neges a ddylai gael ei dangos\n"
-"i ddefnyddwyr eraill tra rydych i ffwrdd."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Methodd gysylltu i %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "Yn ymholi %1"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Mae chwaraewr %1 (%2) wedi ymuno â'r gêm."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Cysylltu â %1"
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "yn creu chwaraewr.rhith=%1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Gwall, gwrthodwyd y cysylltiad"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "un"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Gwall, gweinydd anhysbys neu westeiwr enw i lawr."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "dau"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Gwall wrth ddarllen data o'r soced"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Mae chwaraewr %1 wedi newid yr enw i %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "Cysylltwyd"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr cyntaf:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Datgysylltwyd."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Rhowch enw'r ail chwaraewr:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Rhowch enw'r gweinydd rydych eisiau cysylltu â fo.\n"
-"Bron bob amser, dylai hyn fod yn \"fibs.com\"."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "%1 a %2 yw'r chwaraewyr"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr ""
-"Rhowch y rhif porth ar y gweinydd. Bron bob amser, dylai hyn fod yn \"4321\"."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "Gêm &Newydd..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Rhowch y mewngofnod yr hoffech ei ddefnyddio ar y gweinydd %1. Ni chaiff y "
-"mewngofnod\n"
-"gynnwys bylchau neu gorwahanodau. Os nid yw'r mewngofnod yr ydych wedi ei "
-"ddewis ar\n"
-"gael, byddwch yn cael cyfle yn nes ymlaen i ddewis un arall. \n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Amnewid Lliwiau"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Rhowch eich mewngofnod ar y gweinydd %1. Os nid oes ganddoch fewngofnod, "
-"dylech chi\n"
-" greu un gan ddefnyddio'r dewisiad cyfatebol ar y ddewislen.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Modd Golygu"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "Ni chaiff y mewngofnod gynnwys bylchau neu gorwahanodau!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Peiriant All-lein"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Rhowch y cyfrinair yr hoffech ei ddefnyddio efo'r mewngofnod %1\n"
-" ar y gweinydd %2. Ni chaiff gynnwys gorwahanodau. \n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Defnyddiwch hyn i ffurfweddu'r peiriant All-lein"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Rhowch y cyfrinair ar gyfer y mewngofnod %1 ar y gweinydd %2.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Enwau"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "Ni chaiff y cyfrinair gynnwys bylchau neu gorwahanodau!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Chwaraewr cyntaf:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Roedd problem efo'ch mewngofnod a chyfrinair. Cewch ailroi\n"
-"eich mewngofnod a chyfrinair a cheisio ailgysylltu."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Ail chwaraewr:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Mewngofnod/Cyfrinair Anghywir"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Rhowch enw'r chwaraewr cyntaf."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Ailgysylltu"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Rhowch enw'r ail chwaraewr."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, wedi mewngofnodi yn ddiwethaf o %2 yn %3."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "Enwau'r Chwa&raewyr"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "Gosodwyd y glicied mwy_o_fyrddau."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "De"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "Gosodwyd y glicied hysbysu."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Gogledd"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "Gosodwyd y glicied adroddiad."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "Mae %1 wedi rholio %2, mae %3 wedi rholio %4."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "Mae'r mewngofnod a ddewiswyd ar ddefnydd eisoes! Dewiswch un arall."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "Mae %1 yn gwneud y symudiad cyntaf."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Ni chaiff y mewngofnod gynnwys bylchau neu gorwahanodau!"
+"Rhowch ffugenw'r chwaraewr sydd efo cartref\n"
+"yng nghanol isaf y bwrdd:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
-msgstr ""
-"Creuwyd eich cyfrif. <u>%1</u> yw eich mewngofnod newydd. I weithredu'r "
-"cyfrif yma yn llawn, mi fyddaf yn cau'r cysylltiad. Ar ôl i chi ailgysylltu, "
-"cewch ddechrau chawarae tawlbwrdd ar FIBS."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - gêm drosodd"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - gornest ddiderfyn"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - gornest %5 o bwyntiau"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Symudwch"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
msgstr ""
-"(neu defnyddiwch y dewisiad cyfatebol ar y ddewislen i ymuno â'r ornest)"
+"Rhowch ffugenw'r chwaraewr sydd efo cartref\n"
+"yng nghanol uchaf y bwrdd:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "Eich tro chi yw fo i rolio'r dîs neu ddyblygu'r ciwb"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "Mae %1 wedi ennill y gêm. Llongyfarchiadau!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr ""
-"(neu defnyddiwch y dewisiad cyfatebol ar y ddewislen i adael neu parhau â'r "
-"ornest)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, rhowliwch neu ddyblwch."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-"(neu defnyddiwch y dewisiad cyfatebol ar y ddewislen i dderbyn neu wrthod y "
-"cynnig)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Dim eich tro chi i rolio yw fo!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "Sori, rydych wedi colli'r gêm."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Gêm drosodd!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Llongyfarchiadau, rydych wedi ennill y gêm!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, ni allwch symud."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
msgstr ""
-"Ni ddylech chi osod y newidyn 'dull bwrd' â llaw! Mae'n hanfodol iddo aros ar "
-"3 i'r raglen yma weithio'n gywir. Ailosodwyd i chi."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Cysylltu"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Cyfrif Newydd"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Datgysylltu"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "G&wahodd..."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Gorchmynion"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "I ffwrdd"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Parod i Chwarae"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Dangos Cyfrifiadau Cyfraddiad"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Cuddio Cyfrifiadau Cyfraddiad"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Cludiadau Barus"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Gofyn am Ddyblau"
+", symudwch 1 darn.\n"
+", symudwch %2 o ddarnau."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "&Ymateb"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "Mae %1 wedi dyblu. %2, ydych yn derbyn y dyblu?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Uniad"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Yn dyblu"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Gadael"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "Mae %1 wedi derbyn y dyblu. Mae'r gêm yn parhau."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "Y&muno"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Yng nghanol gêm? Terfynu go iawn?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "Rhestr &Chwaraeon"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr ""
+"Nid yw gorchmynion testun yn gweithio eto. Anwybyddwyd y gorchymyn '%1'."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "&Sgwrsio"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 vs. %2 - Modd Golygu"
#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
@@ -1514,20 +1334,21 @@ msgstr "Gorchymyn: "
#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
+"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
-"Cynnwys yr ardal hon negeseuon ar gyfer y gêm. Anfonir y rhan fwyaf o'r rhain "
-"atoch o'r peiriant cyfredol."
+"Cynnwys yr ardal hon negeseuon ar gyfer y gêm. Anfonir y rhan fwyaf o'r "
+"rhain atoch o'r peiriant cyfredol."
#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+"This is the command line. You can type special commands related to the "
+"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
+"the menus."
msgstr ""
"Dyma'r llinell orchymyn. Cewch deipio yma orchmynion arbennig, sy'n ymwneud "
-"â'r peiriant cyfredol. Mae'r rhan fwyaf o'r gorchmynion perthnasol ar gael o'r "
-"dewislenni hefyd."
+"â'r peiriant cyfredol. Mae'r rhan fwyaf o'r gorchmynion perthnasol ar gael "
+"o'r dewislenni hefyd."
#: kbg.cpp:191
msgid ""
@@ -1539,12 +1360,16 @@ msgstr ""
#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
+"left corner."
msgstr ""
"Dyma'r bar cyflwr. Dengys i chi'r peiriant wedi'i ddewis ar hyn o bryd yn y "
"gornel chwith."
+#: kbg.cpp:498
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
#: kbg.cpp:509
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
@@ -1573,18 +1398,18 @@ msgstr "Digwyddiadau"
#: kbg.cpp:524
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"Wedi gorffen eich troeon, rhaid eu danfon i'r peiriant. Cewch wneud hyn neill "
-"ai â llaw (os felly, ddylech chi ddim galluogi'r nodwedd hwn), neu mi gewch "
-"ddynodi cyfnod amser mae rhaid iddo fynd heibio cyn i'r tro gael eu gadarnhau. "
-"Os ydych chi'n dadwneud tro yn ystod yr oediad hwn, ailosodir y cyfnod a'i "
-"ailgychwyn unwaith i chi orffen eich tro. Mae hyn yn ddefnyddiol iawn pe "
-"carech fwrw golwg dros ganlyniad eich tro."
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
+"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
+"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
+"like to review the result of your move."
+msgstr ""
+"Wedi gorffen eich troeon, rhaid eu danfon i'r peiriant. Cewch wneud hyn "
+"neill ai â llaw (os felly, ddylech chi ddim galluogi'r nodwedd hwn), neu mi "
+"gewch ddynodi cyfnod amser mae rhaid iddo fynd heibio cyn i'r tro gael eu "
+"gadarnhau. Os ydych chi'n dadwneud tro yn ystod yr oediad hwn, ailosodir y "
+"cyfnod a'i ailgychwyn unwaith i chi orffen eich tro. Mae hyn yn ddefnyddiol "
+"iawn pe carech fwrw golwg dros ganlyniad eich tro."
#: kbg.cpp:531
msgid "Enable timeout"
@@ -1596,11 +1421,11 @@ msgstr "Symud oediad mewn eiliadau:"
#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
+"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-"Brithwch y blwch i alluogi pob neges analluog trwy ddewis \"Peidiwch â dangos y "
-"neges hon eto\"."
+"Brithwch y blwch i alluogi pob neges analluog trwy ddewis \"Peidiwch â "
+"dangos y neges hon eto\"."
#: kbg.cpp:553
msgid "Reenable all messages"
@@ -1608,8 +1433,8 @@ msgstr "Ailalluogi pob neges"
#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
+"They will be restored at next start."
msgstr ""
"Brithwch y blwch i gadw'n ymysgogol safleoedd pob ffenest wrth derfynu'r "
"rhaglen. Cânt eu hadfer y tro nesaf i chi gychwyn."
@@ -1620,8 +1445,9 @@ msgstr "Cadw gosodiadau wrth derfynu"
#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
+"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
+"sounds, etc."
msgstr ""
"Mae hysbysu digwyddiad %1 wedi'i ffurfweddu fel rhan o'r broses hysbysu "
"cysawd-eang. Cliciwch yma, a chewch ffurfweddu seiniau'r system, a.y.y.b."
@@ -1637,5 +1463,219 @@ msgstr "Argraffu %1"
#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
+"board."
msgstr "Cewch alluogi bar y ddewislen eto gyda dewislen botwm de'r llygoden."
+
+#: kbg.cpp:673
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Bwrdd"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Yma cewch ffurfweddu'r bwrdd backgammon"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Lliwiau"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Troeon Byr"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Cefndir"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Lliw 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Lliw 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "&Analluogi troeon byr. Dim ond llusgo a gollwng fydd yn symud."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Bydd cliciau s&engl efo botwn chwith y llygoden\n"
+"yn symud darn y pellter lleiaf posibl."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Bydd cliciau d&wbl efo botwm chwith y llygoden\n"
+"yn symud darn y pellter lleiaf posibl."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Dangos cyfrifiad y pwyntiau yn y bar teitl"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Bwrdd"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Wynebfath"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Gosod Gwerthoedd y Ciwb"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Gosod gwerth wyneb y ciwb a dewis pwy ddylai\n"
+"fod â'r gallu i ddyblu. Noder: mae wynebwerth o 1\n"
+"yn galluogi i'r ddau chwareuwr ddyblu."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Chwareuwr Isaf"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Chwareuwr Uchaf"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Ciwb Agored"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Gosod Gwerthoedd y Dîs"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Gosod wynebwerthoedd y dîs dewisiedig. Bydd dîs y chwareuwr\n"
+"arall yn cael ei glirio a thro perchennog y dîs bydd hi."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Dyma far y bwrdd backgammon.\n"
+"\n"
+"Rhoddir darnau sy wedi'u hela o'r bwrdd ar y bar, ac yno y maen nhw nes "
+"byddan nhw'n cael bod ar y bwrdd eto. Ceir symud darnau trwy eu llusgo i'w "
+"cyrchfan neu drwy ddefnyddio'r nodwedd 'tro byr'.\n"
+"\n"
+"Os nad ydy'r ciwb wedi'i ddyblu eto ac os caiff ei ddefnyddio, dengys 64 ar "
+"ei wyneb. Os caiff y ciwb ei ddyblu, bydd dwblglicio yn gwneud felly."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
+"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
+"destination or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Maes cyffredin y bwrdd backgammon ydy hwn.\n"
+"\n"
+"Ceir gosod darnau ar y maes hwn ac os ydy cyflwr cyfredol y gêm yn caniatau "
+"hyn, cânt eu symud gan eu llusgo i'w cyrchfan neu gan ddefnyddio'r nodwedd "
+"'tro byr'."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
+"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
+"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
+"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
+"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
+"if it can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Cartref yw'r rhan hon o\\'r bwrdd backgammon.\n"
+"\n"
+"Gan ddibynnu ar gyfeiriad y gêm, cynhwysa un o'r cartrefi y dîs a cynhwysa'r "
+"llall ddarnau sydd wedi'u symud oddi ar y bwrdd. Ni chaiff darnau mo'u "
+"symud oddi cartref byth. Os ydy'r cartref hwn yn cynnwys y dîs ac os ydy "
+"cyflwr cyfredol y gêm yn caniatau hyn, bydd clicio dwbl ar y dîs yn eu "
+"rholio. Ymhellach, gellir rhoi'r ciwb ar y bar cartref ac os caiff ei "
+"ddyblu, bydd dwblglicio arno yn gwneud felly."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "Rhaglen Dawlbwrdd ar gyfer TDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Rhaglen graffegol dawlbwrdd yw hon. Cynnail gemau tawlbwrdd efo\n"
+"chwaraewyr eraill, gemau yn erbyn peiriannau cyfrifiadur fel\n"
+"GNU bg, ac hyd yn oed gemau arlein ar y 'Gweinydd Tawlbwrdd Cyntaf ar y "
+"Rhyngrwyd' (FIBS - First Internet Backgammon Server)."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Awdur & cynhaliwr"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Gwrthamgenu"
+
+#: kbackgammonui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "Sy&mud"
+
+#: kbackgammonui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "G&orchymyn"
+
+#: kbackgammonui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Bar Offer Gorchmynion"
+
+#: kbackgammonui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Bar Offer Gorchmynion"