summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdebase/drkonqi.po256
1 files changed, 256 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..d7124d6330c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,256 @@
+# Danish translation of drkonqi
+# Copyright (C).
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:26-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Keld Simonsen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu, keld@dkuug.dk"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr "Kunne ikke generere et backtrace da fejlsøgeren '%1' ikke blev fundet."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "K&opiér"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Færdig."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Backtrace gemt til %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Kan ikke oprette en fil at sikre et backtrace til"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Vælg filnavn"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Overskriv fil?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overskriv"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Kan ikke åbne fil %1 til skrivning"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Kan ikke lave et gyldigt backtrace."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dette backtrace synes at være nytteløst.\n"
+"Det er formodentlig fordi dine pakker er bygget på en måde som forhindrer "
+"oprettelse af ordentlige backtrace, eller at stakrammen blev alvorligt "
+"korrumperet under sammenbruddet.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Indlæser backtrace..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Følgende tilvalg er aktiverede:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Idet brugen af disse tilvalg ikke anbefales, fordi de i sjældne tilfælde kan "
+"være ansvarlige for problemer i KDE, vil et backtrace ikke blive genereret.\n"
+"Du bliver nødt til at slå disse tilvalg fra og reproducere problemet igen for "
+"at få et backtrace.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Backtrace vil ikke blive genereret."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Indlæser symboler..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Systemindstillings opstart-tjek deaktiveret.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Du skal redigere beskrivelsen før rapporten kan sendes."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"KDE sammenbrudsbehandleren giver brugeren tilbagemeldeing, hvis et program "
+"bryder sammen"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Signalnummeret der blev fanget."
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Programmets navn"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Sti til den kørbare fil"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Version af programmet"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Fejl-adressen som skal bruges"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Oversat navn på programmet"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "Programmets PID"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Opstarts-ID for programmets"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "Dette program blev startet af kdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Deaktivér vilkårlig disk-adgang"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "KDE Sammenbrudsbehandler"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&Fejlrapport"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Fejlretter"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Generelt"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Fejlsporing (backtrace)"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Kort beskrivelse</b></p><o>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Hvad er dette?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Hvad kan jeg gøre?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Programmet brød sammen</b></p>"
+"<p>Programmet %appname brød sammen.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Vil du generere et backtrace? Dette vil hjælpe udviklerne til at finde ud af "
+"hvad der gik galt.</p>\n"
+"<p>Det tager uheldigvis en del tid på langsomme maskiner.</p>"
+"<p><b>Bemærk: Et backtrace er ikke en substitut for en egentlig beskrivelse af "
+"problemet og information om hvordan man kan gentage det. Det er ikke muligt at "
+"ordne problemet uden en ordentlig beskrivelse.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Inkludér backtrace"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Generér"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Generér ikke"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Det var ikke muligt at generere et backtrace."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Backtrace er ikke muligt"