diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmbackground.po | 898 |
1 files changed, 0 insertions, 898 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmbackground.po deleted file mode 100644 index 702bd5ff4ce..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmbackground.po +++ /dev/null @@ -1,898 +0,0 @@ -# Danish translation of kcmbackground -# Copyright (C). -# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005. -# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-22 17:24-0400\n" -"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" -"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu" - -#: bgadvanced.cpp:70 -msgid "Advanced Background Settings" -msgstr "Avancerede baggrundsindstillinger" - -#: bgadvanced.cpp:100 -msgid "Unlimited" -msgstr "Ubegrænset" - -#: bgadvanced.cpp:101 -msgid " KB" -msgstr " kB" - -#: bgadvanced.cpp:261 -msgid "%1 min." -msgstr "%1 min." - -#: bgadvanced.cpp:298 -msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." -msgstr "" -"Kan ikke fjerne programmet. Programmet er globalt og kan kun fjernes af " -"systemadministratoren." - -#: bgadvanced.cpp:300 -msgid "Cannot Remove Program" -msgstr "Kan ikke fjerne program" - -#: bgadvanced.cpp:304 -msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne programmet \"%1\"?" - -#: bgadvanced.cpp:306 -msgid "Remove Background Program" -msgstr "Fjern baggrundsprogram" - -#: bgadvanced.cpp:391 -msgid "Configure Background Program" -msgstr "Indstil baggrundsprogram" - -#: bgadvanced.cpp:399 -msgid "&Name:" -msgstr "&Navn:" - -#: bgadvanced.cpp:405 -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Kommentar:" - -#: bgadvanced.cpp:411 -msgid "Comman&d:" -msgstr "Komman&do:" - -#: bgadvanced.cpp:417 -msgid "&Preview cmd:" -msgstr "&Forhåndsvis kommando:" - -#: bgadvanced.cpp:423 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Kørbar fil:" - -#: bgadvanced.cpp:429 -msgid "&Refresh time:" -msgstr "&Genopfriskningstid:" - -#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: bgadvanced.cpp:441 -msgid "New Command" -msgstr "Ny kommando" - -#: bgadvanced.cpp:444 -msgid "New Command <%1>" -msgstr "Ny kommando <%1>" - -#: bgadvanced.cpp:471 -msgid "" -"You did not fill in the `Name' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Du udfyldte ikke 'Navn'-feltet.\n" -"Det er et krævet felt." - -#: bgadvanced.cpp:479 -msgid "" -"There is already a program with the name `%1'.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Der er allerede et program ved navn \"%1\".\n" -"Vil du overskrive det?" - -#: bgadvanced.cpp:480 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overskriv" - -#: bgadvanced.cpp:486 -msgid "" -"You did not fill in the `Executable' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Du udfyldte ikke 'kørbar fil'-feltet.\n" -"Det er et krævet felt." - -#: bgadvanced.cpp:491 -msgid "" -"You did not fill in the `Command' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Du udfyldte ikke 'Kommando'-feltet.\n" -"Det er et krævet felt." - -#: bgdialog.cpp:131 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Åbn fildialog" - -#: bgdialog.cpp:368 -msgid "" -"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " -"day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>Baggrund</h1> Dette modul giver dig kontrol over de virtuelle desktoppes " -"udseende. KDE tilbyder mange muligheder for brugerindstilling, bl. a. " -"muligheden for at angive forskellige indstillinger for hver virtuel desktop " -"eller en fælles baggrund for dem allesammen. " -"<p> Desktoppens udseende er en kombination af dets baggrundsfarver og mønstre " -"og, hvis man vil, et tapet som er baseret på et billede fra en grafikfil." -"<p> Baggrunden kan laves af en enkel farve, eller af to farver som kan blandes " -"i forskellige mønstre. Tapeterne kan også indstilles med mulighed for at " -"fliselægge eller strække billederne. Tapetet kan overlægges gennemsigtigt eller " -"blandes på forskellige måder med baggrundsfarver og mønstre." -"<p> KDE tillader dig at få tapetet til at ændres automatisk ved angivne " -"tidspunkter. Man kan også erstatte baggrunden med et program, som opdaterer " -"desktoppen dynamisk. F. eks. \"kdeworld\"-programmet, som viser et dag/nat-kort " -"af verden der opdateres periodisk." - -#: bgdialog.cpp:424 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Skærm %1" - -#: bgdialog.cpp:427 -msgid "Single Color" -msgstr "Enkel farve" - -#: bgdialog.cpp:428 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Vandret overgang" - -#: bgdialog.cpp:429 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Lodret overgang" - -#: bgdialog.cpp:430 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Pyramideovergang" - -#: bgdialog.cpp:431 -msgid "Pipecross Gradient" -msgstr "Pibekrydsovergang" - -#: bgdialog.cpp:432 -msgid "Elliptic Gradient" -msgstr "Elliptisk overgang" - -#: bgdialog.cpp:447 -msgid "Centered" -msgstr "Centreret" - -#: bgdialog.cpp:448 -msgid "Tiled" -msgstr "Fliselagt" - -#: bgdialog.cpp:449 -msgid "Center Tiled" -msgstr "Centreret fliselagt" - -#: bgdialog.cpp:450 -msgid "Centered Maxpect" -msgstr "Centreret maxpect" - -#: bgdialog.cpp:451 -msgid "Tiled Maxpect" -msgstr "Fliselagt maxpect" - -#: bgdialog.cpp:452 -msgid "Scaled" -msgstr "Skaleret" - -#: bgdialog.cpp:453 -msgid "Centered Auto Fit" -msgstr "Centreret autotilpasset" - -#: bgdialog.cpp:454 -msgid "Scale & Crop" -msgstr "Skalér & beskær" - -#: bgdialog.cpp:457 -msgid "No Blending" -msgstr "Ingen blanding" - -#: bgdialog.cpp:458 -msgid "Flat" -msgstr "Flad" - -#: bgdialog.cpp:461 -msgid "Pyramid" -msgstr "Pyramide" - -#: bgdialog.cpp:462 -msgid "Pipecross" -msgstr "Pibekryds" - -#: bgdialog.cpp:463 -msgid "Elliptic" -msgstr "Elliptisk" - -#: bgdialog.cpp:464 -msgid "Intensity" -msgstr "Intensitet" - -#: bgdialog.cpp:465 -msgid "Saturation" -msgstr "Mætningsgrad" - -#: bgdialog.cpp:466 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" - -#: bgdialog.cpp:467 -msgid "Hue Shift" -msgstr "Toneskift" - -#: bgdialog.cpp:616 -msgid "Select Wallpaper" -msgstr "Vælg tapet" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Get New Wallpapers" -msgstr "Hent nye tapeter" - -#: bgmonitor.cpp:165 -msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." -msgstr "" -"Dette billede af en skærm indeholder en forhåndsvisning af hvordan de nuværende " -"indstillinger vil se ud på din desktop." - -#: bgwallpaper.cpp:99 -msgid "Setup Slide Show" -msgstr "Opsætning af lysbilledshow" - -#: bgwallpaper.cpp:156 -msgid "Select Image" -msgstr "Vælg billede" - -#: main.cpp:71 -msgid "kcmbackground" -msgstr "kcmbackground" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "KDE Kontrolmodul for baggrunden" - -#: main.cpp:73 -msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" -msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Background Program" -msgstr "Baggrundsprogram" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Tilføj..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Klik her hvis du ønsker at tilføje et program til listefeltet. Denne knap " -"åbner en dialog hvor du bliver spurgt om at give detaljer om det program du " -"ønsker at køre. For at det skal lykkes at tilføje et program, må du vide om det " -"er kompatibelt, navnet på den fil der skal køres og, om nødvendigt, dets " -"tilvalg.</p>\n" -"<p>Du kan sædvanligvis få de mulige tilvalg til et program ved at skrive navnet " -"på programmet i en terminalemulator plus --help (foobar --help).</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " -"remove the program from your system, it only removes it from the available " -"options in the background drawing programs list." -msgstr "" -"Klik her for at fjerne programmer fra denne liste. Bemærk venligst at det ikke " -"fjerner programmet fra dit system, det fjerner det kun fra listen af " -"tilgængelige muligheder i programlisten af baggrundstegneprogrammer." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "Æ&ndr..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " -"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Klik her for at ændre programmernes tilvalg. Du kan sædvanligvis få de " -"mulige tilvalg til et proram ved at skrive navnet på programmet i en " -"terminalemulator plus --help (foobar --help).</p>\n" -"<p>Et nyttigt eksempel er programmet kwebdesktop. Det tegner en netside i " -"baggrunden af din desktop. Du kan bruge dette program ved at vælge det i " -"listefeltet til højre, men det vil tegne en prædefineret netside. For at ændre " -"den netside der vises, vælges kwebdesktop-programmet i listefeltet, og så " -"klikkes her. En dialog vil så komme frem, der tillader dig at ændre netsiden " -"ved at erstatte den gamle adresse (URL) med en ny.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Program" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Genopfrisk" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " -"background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" -"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " -"desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" -"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" -"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " -"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " -"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Vælg det program du ønsker at bruge til at tegne baggrunden for din desktop " -"fra dette listefelt.</p>\n" -"<p><b>Program</b>-søjlen viser navnet på programmet." -"<br>\n" -"<b>Kommentar</b>-søjlen får en kort beskrivelse frem." -"<br>\n" -"<b>Genopfrisk</b>-søjlen indikerer det tidsinterval der skal være mellem " -"baggrunden bliver tegnet igen.</p>\n" -"<p><b>K Web Desktop</b>-programmet (kwebdesktop) er værd at bemærke. det tegner " -"en bestemt side fra internettet på din desktop. Du kan ændre det, og den " -"netside det tegner ved at vælge det her, og så klikke på <b>Ændr</b>-knappen." -"<br>\n" -"Du kan også tilføje nye kompatible programmer. For at gøre det klikkes på <b>" -"Tilføj</b>- knappen." -"<br>\n" -"Du kan også fjerne programmer fra denne liste ved at klikke på <b>Fjern</b>" -"-knappen. Bemærk at dette ikke fjerner programmet fra dit system, kun fra " -"listen over muligheder i dette listefelt.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Use the following program for drawing the background:" -msgstr "Brug følgende program til at tegne baggrunden:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " -"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." -msgstr "" -"Afkryds dette hvis du ønsker at tillade et program at tegne din desktops " -"baggrund. Nedenfor kan du finde listen af programmer der for øjeblikket er " -"tilgængelige til at tegne baggrunden. Du kan bruge et af de tilgængelige " -"programmer, tilføje nye eller ændre eksisterende til at passe med dit behov." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Background Icon Text" -msgstr "Baggrundsikontekst" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color of the desktop font." -msgstr "Klik her for æt ændre farven på din desktops skrifttype." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "&Tekstfarve:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." -msgstr "" -"Klik her for at vælge en solid baggrundsfarve. Vælg en anden farve fra " -"baggrundstekst-farve for at sikre det kan læses." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Use solid color behind text:" -msgstr "&Brug solid farve bagved tekst:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." -msgstr "" -"Afkryds dette hvis du ønsker en fast baggrundsfarve. Dette er nyttigt for at " -"sikre at desktoppens tekst vil kunne identificeres imod alle baggrundsfarver og " -"-tapeter, eller med andre ord, at en baggrund eller tapet ikke vil gøre " -"desktoppens tekst med en lignende farve svær at læse." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Enable shadow" -msgstr "&Aktivér skygge" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Afkryds dette for at aktivere et skyggeomrids omkring desktoppens skrifttype. " -"Dette forbedrer også læsbarheden af desktoppens tekst imod baggrunde af en " -"lignende farve." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Lines for icon text:" -msgstr "&Linjer til ikontekst:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " -"Longer text will be truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Vælg det maksimale antal tekstlinjer nedenfor en ikon på desktoppen. Længere " -"tekst vil blive afkortet ved slutningen af den sidste linje." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " -"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." -msgstr "" -"Vælg den maksimale bredde for tekstlinjer (i pixels) nedenfor en ikon på " -"desktoppen. Hvis det sættes til 'auto' vil en standardbredde baseret på den " -"skrifttype der benyttes blive brugt." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Bredde af ikontekst:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Hukommelsesforbrug" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Size of background cache:" -msgstr "Størrelse af baggrundscache:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"I dette felt kan du indtaste hvor meget hukommelse KDE skal bruge til cache for " -"baggrunden. Hvis du har forskellige baggrunde for de forskellige desktoppe kan " -"caching gøre skift af desktoppe glattere på bekostning af større " -"hukommelsesforbrug." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid " k" -msgstr " k" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Setting for &desktop:" -msgstr "Opsætning af &desktop:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." -msgstr "" -"Vælg den desktop du ønsker at indstille baggrunden for fra denne liste. Hvis du " -"ønsker samme baggrundsopsætning anvendt på alle desktoppene, så vælg 'Alle " -"desktoppe'." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "All Desktops" -msgstr "Alle desktoppe" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Across All Screens" -msgstr "Henover alle skærme" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "On Each Screen" -msgstr "På hver skærm" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." -msgstr "Vælg den skærm du ønsker at indstille baggrunden for far denne liste." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Identify Screens" -msgstr "Identificér skærme" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." -msgstr "Klik på denne knap for at vise identifikationstallet for hver skærm." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Avancerede tilvalg" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." -msgstr "" -"Klik på denne knap for at sætte ikontekstfarver og skygge, opsætning af et " -"program til at køre et baggrundsbillede eller kontrollere størrelsen af " -"baggrundscachen." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " -"Internet." -msgstr "" -"Klik på denne knap for at få en liste med nye tapeter til at hente fra " -"internettet." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Posi&tion:" -msgstr "Posi&tion:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " -"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " -"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Her kan du vælge hvordan et baggrundsbillede vises på desktoppen\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centreret:</em> Centrér billedet på desktoppen.</li>\n" -"<li><em>Fliselagt:</em> Fliselæg billedet begyndende fra øverste venstre hjørne " -"af desktoppen, så baggrunden er fuldstændig dækket.</li>\n" -"<li><em>Centreret fliselagt:</em> Centrér billedet på desktoppen, og fliselæg " -"så rundt om det, så baggrunden er fuldstændig dækket.</li>\n" -"<li><em>Centreret forstørret:</em> Forstør billedet uden at forstyrre " -"proportionerne indtil det fylder enten bredden eller højden af desktoppen og " -"centrér det så på desktoppen.</li>\n" -"<li><em>Skaleret:</em>Forstør billedet uproportionalt så det dækker hele " -"desktoppen. Dette kan føre til nogen fortrækning af billedet</li>\n" -"<li><em>Centreret Autotilpasning:</em> Hvis tapetet passer til desktoppen, " -"virker denne metode ligesom 'Centreret'. Hvis tapetet er større end desktoppen, " -"skaleres det ned til at passe, bibeholdende proportionerne.</li>\n" -"<li><em>Skalér og Beskær:</em>Forstør billedet uden at forvrænge det indtil " -"det udfylder både bredden og højden af desktoppen (ved at beskære billedet om " -"nødvendigt), og centrér det så på desktoppen.</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." -msgstr "" -"Hvis du har valgt at bruge et baggrundsbillede, kan du vælge forskellige " -"metoder til at blande baggrundsfarverne og mønstrene med tapetet. " -"Standardvalget, 'Ingen blanding', betyder at tapetet simpelthen dækker " -"baggrunden nedenfor." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Click to choose the primary background color." -msgstr "Klik for at vælge den primære baggrundsfarve." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " -"required by the pattern selected this button will be disabled." -msgstr "" -"Klik for at vælge den sekundære baggrundsfarve. Hvis ingen sekundær farve er " -"krævet for det valgte mønster vil denne knap være inaktiv." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Co&lors:" -msgstr "&Farver:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "&Blending:" -msgstr "&Blanding:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Balance:" -msgstr "Balance:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." -msgstr "" -"Du kan bruge denne skyder til at kontrollere graden af blanding. Du kan " -"eksperimentere ved at flytte skyderen og se effekten i forhåndsvisningen." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reverse roles" -msgstr "Omvendte roller" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." -msgstr "" -"For nogle typer af blandinger, kan man reversere baggrundens rolle og billedet " -"ved at afkrydse dette valg." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Baggrund" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "&No picture" -msgstr "&Intet billede" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "&Slide show:" -msgstr "&Lysbilledshow:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Picture:" -msgstr "&Billede:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Set&up..." -msgstr "&Opsætning..." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." -msgstr "" -"Klik på denne knap for at vælge et sæt billeder til brug som baggrundsbilleder. " -"Et billede af gangen vil blive vist en bestemt tid, hvorefter et andet billede " -"fra sættet vil blive vist. Billeder kan vises i tilfældig rækkefølge eller i " -"den rækkefølge du angiver." - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Show the following pictures:" -msgstr "Vis følgende billeder:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Show pictures in random order" -msgstr "&Vis billeder i tilfældig rækkefølge" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Change &picture after:" -msgstr "Skift &billede efter:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "Flyt &ned" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "Flyt &op" - -#~ msgid "No picture, color only" -#~ msgstr "Intet billede, kun farve" |