summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmbackground.po898
1 files changed, 0 insertions, 898 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmbackground.po
deleted file mode 100644
index 702bd5ff4ce..00000000000
--- a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmbackground.po
+++ /dev/null
@@ -1,898 +0,0 @@
-# Danish translation of kcmbackground
-# Copyright (C).
-# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
-# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-22 17:24-0400\n"
-"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "erik@binghamton.edu"
-
-#: bgadvanced.cpp:70
-msgid "Advanced Background Settings"
-msgstr "Avancerede baggrundsindstillinger"
-
-#: bgadvanced.cpp:100
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Ubegrænset"
-
-#: bgadvanced.cpp:101
-msgid " KB"
-msgstr " kB"
-
-#: bgadvanced.cpp:261
-msgid "%1 min."
-msgstr "%1 min."
-
-#: bgadvanced.cpp:298
-msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
-msgstr ""
-"Kan ikke fjerne programmet. Programmet er globalt og kan kun fjernes af "
-"systemadministratoren."
-
-#: bgadvanced.cpp:300
-msgid "Cannot Remove Program"
-msgstr "Kan ikke fjerne program"
-
-#: bgadvanced.cpp:304
-msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne programmet \"%1\"?"
-
-#: bgadvanced.cpp:306
-msgid "Remove Background Program"
-msgstr "Fjern baggrundsprogram"
-
-#: bgadvanced.cpp:391
-msgid "Configure Background Program"
-msgstr "Indstil baggrundsprogram"
-
-#: bgadvanced.cpp:399
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Navn:"
-
-#: bgadvanced.cpp:405
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "&Kommentar:"
-
-#: bgadvanced.cpp:411
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "Komman&do:"
-
-#: bgadvanced.cpp:417
-msgid "&Preview cmd:"
-msgstr "&Forhåndsvis kommando:"
-
-#: bgadvanced.cpp:423
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Kørbar fil:"
-
-#: bgadvanced.cpp:429
-msgid "&Refresh time:"
-msgstr "&Genopfriskningstid:"
-
-#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: bgadvanced.cpp:441
-msgid "New Command"
-msgstr "Ny kommando"
-
-#: bgadvanced.cpp:444
-msgid "New Command <%1>"
-msgstr "Ny kommando <%1>"
-
-#: bgadvanced.cpp:471
-msgid ""
-"You did not fill in the `Name' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Du udfyldte ikke 'Navn'-feltet.\n"
-"Det er et krævet felt."
-
-#: bgadvanced.cpp:479
-msgid ""
-"There is already a program with the name `%1'.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Der er allerede et program ved navn \"%1\".\n"
-"Vil du overskrive det?"
-
-#: bgadvanced.cpp:480
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Overskriv"
-
-#: bgadvanced.cpp:486
-msgid ""
-"You did not fill in the `Executable' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Du udfyldte ikke 'kørbar fil'-feltet.\n"
-"Det er et krævet felt."
-
-#: bgadvanced.cpp:491
-msgid ""
-"You did not fill in the `Command' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Du udfyldte ikke 'Kommando'-feltet.\n"
-"Det er et krævet felt."
-
-#: bgdialog.cpp:131
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Åbn fildialog"
-
-#: bgdialog.cpp:368
-msgid ""
-"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Baggrund</h1> Dette modul giver dig kontrol over de virtuelle desktoppes "
-"udseende. KDE tilbyder mange muligheder for brugerindstilling, bl. a. "
-"muligheden for at angive forskellige indstillinger for hver virtuel desktop "
-"eller en fælles baggrund for dem allesammen. "
-"<p> Desktoppens udseende er en kombination af dets baggrundsfarver og mønstre "
-"og, hvis man vil, et tapet som er baseret på et billede fra en grafikfil."
-"<p> Baggrunden kan laves af en enkel farve, eller af to farver som kan blandes "
-"i forskellige mønstre. Tapeterne kan også indstilles med mulighed for at "
-"fliselægge eller strække billederne. Tapetet kan overlægges gennemsigtigt eller "
-"blandes på forskellige måder med baggrundsfarver og mønstre."
-"<p> KDE tillader dig at få tapetet til at ændres automatisk ved angivne "
-"tidspunkter. Man kan også erstatte baggrunden med et program, som opdaterer "
-"desktoppen dynamisk. F. eks. \"kdeworld\"-programmet, som viser et dag/nat-kort "
-"af verden der opdateres periodisk."
-
-#: bgdialog.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Skærm %1"
-
-#: bgdialog.cpp:427
-msgid "Single Color"
-msgstr "Enkel farve"
-
-#: bgdialog.cpp:428
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Vandret overgang"
-
-#: bgdialog.cpp:429
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Lodret overgang"
-
-#: bgdialog.cpp:430
-msgid "Pyramid Gradient"
-msgstr "Pyramideovergang"
-
-#: bgdialog.cpp:431
-msgid "Pipecross Gradient"
-msgstr "Pibekrydsovergang"
-
-#: bgdialog.cpp:432
-msgid "Elliptic Gradient"
-msgstr "Elliptisk overgang"
-
-#: bgdialog.cpp:447
-msgid "Centered"
-msgstr "Centreret"
-
-#: bgdialog.cpp:448
-msgid "Tiled"
-msgstr "Fliselagt"
-
-#: bgdialog.cpp:449
-msgid "Center Tiled"
-msgstr "Centreret fliselagt"
-
-#: bgdialog.cpp:450
-msgid "Centered Maxpect"
-msgstr "Centreret maxpect"
-
-#: bgdialog.cpp:451
-msgid "Tiled Maxpect"
-msgstr "Fliselagt maxpect"
-
-#: bgdialog.cpp:452
-msgid "Scaled"
-msgstr "Skaleret"
-
-#: bgdialog.cpp:453
-msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "Centreret autotilpasset"
-
-#: bgdialog.cpp:454
-msgid "Scale & Crop"
-msgstr "Skalér & beskær"
-
-#: bgdialog.cpp:457
-msgid "No Blending"
-msgstr "Ingen blanding"
-
-#: bgdialog.cpp:458
-msgid "Flat"
-msgstr "Flad"
-
-#: bgdialog.cpp:461
-msgid "Pyramid"
-msgstr "Pyramide"
-
-#: bgdialog.cpp:462
-msgid "Pipecross"
-msgstr "Pibekryds"
-
-#: bgdialog.cpp:463
-msgid "Elliptic"
-msgstr "Elliptisk"
-
-#: bgdialog.cpp:464
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intensitet"
-
-#: bgdialog.cpp:465
-msgid "Saturation"
-msgstr "Mætningsgrad"
-
-#: bgdialog.cpp:466
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#: bgdialog.cpp:467
-msgid "Hue Shift"
-msgstr "Toneskift"
-
-#: bgdialog.cpp:616
-msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "Vælg tapet"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Get New Wallpapers"
-msgstr "Hent nye tapeter"
-
-#: bgmonitor.cpp:165
-msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"Dette billede af en skærm indeholder en forhåndsvisning af hvordan de nuværende "
-"indstillinger vil se ud på din desktop."
-
-#: bgwallpaper.cpp:99
-msgid "Setup Slide Show"
-msgstr "Opsætning af lysbilledshow"
-
-#: bgwallpaper.cpp:156
-msgid "Select Image"
-msgstr "Vælg billede"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "kcmbackground"
-msgstr "kcmbackground"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "KDE Kontrolmodul for baggrunden"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Background Program"
-msgstr "Baggrundsprogram"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Tilføj..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Klik her hvis du ønsker at tilføje et program til listefeltet. Denne knap "
-"åbner en dialog hvor du bliver spurgt om at give detaljer om det program du "
-"ønsker at køre. For at det skal lykkes at tilføje et program, må du vide om det "
-"er kompatibelt, navnet på den fil der skal køres og, om nødvendigt, dets "
-"tilvalg.</p>\n"
-"<p>Du kan sædvanligvis få de mulige tilvalg til et program ved at skrive navnet "
-"på programmet i en terminalemulator plus --help (foobar --help).</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
-"remove the program from your system, it only removes it from the available "
-"options in the background drawing programs list."
-msgstr ""
-"Klik her for at fjerne programmer fra denne liste. Bemærk venligst at det ikke "
-"fjerner programmet fra dit system, det fjerner det kun fra listen af "
-"tilgængelige muligheder i programlisten af baggrundstegneprogrammer."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "Æ&ndr..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
-"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Klik her for at ændre programmernes tilvalg. Du kan sædvanligvis få de "
-"mulige tilvalg til et proram ved at skrive navnet på programmet i en "
-"terminalemulator plus --help (foobar --help).</p>\n"
-"<p>Et nyttigt eksempel er programmet kwebdesktop. Det tegner en netside i "
-"baggrunden af din desktop. Du kan bruge dette program ved at vælge det i "
-"listefeltet til højre, men det vil tegne en prædefineret netside. For at ændre "
-"den netside der vises, vælges kwebdesktop-programmet i listefeltet, og så "
-"klikkes her. En dialog vil så komme frem, der tillader dig at ændre netsiden "
-"ved at erstatte den gamle adresse (URL) med en ny.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Program"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Refresh"
-msgstr "Genopfrisk"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
-"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
-"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
-"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
-"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
-"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
-"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
-"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Vælg det program du ønsker at bruge til at tegne baggrunden for din desktop "
-"fra dette listefelt.</p>\n"
-"<p><b>Program</b>-søjlen viser navnet på programmet."
-"<br>\n"
-"<b>Kommentar</b>-søjlen får en kort beskrivelse frem."
-"<br>\n"
-"<b>Genopfrisk</b>-søjlen indikerer det tidsinterval der skal være mellem "
-"baggrunden bliver tegnet igen.</p>\n"
-"<p><b>K Web Desktop</b>-programmet (kwebdesktop) er værd at bemærke. det tegner "
-"en bestemt side fra internettet på din desktop. Du kan ændre det, og den "
-"netside det tegner ved at vælge det her, og så klikke på <b>Ændr</b>-knappen."
-"<br>\n"
-"Du kan også tilføje nye kompatible programmer. For at gøre det klikkes på <b>"
-"Tilføj</b>- knappen."
-"<br>\n"
-"Du kan også fjerne programmer fra denne liste ved at klikke på <b>Fjern</b>"
-"-knappen. Bemærk at dette ikke fjerner programmet fra dit system, kun fra "
-"listen over muligheder i dette listefelt.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Use the following program for drawing the background:"
-msgstr "Brug følgende program til at tegne baggrunden:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
-"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
-msgstr ""
-"Afkryds dette hvis du ønsker at tillade et program at tegne din desktops "
-"baggrund. Nedenfor kan du finde listen af programmer der for øjeblikket er "
-"tilgængelige til at tegne baggrunden. Du kan bruge et af de tilgængelige "
-"programmer, tilføje nye eller ændre eksisterende til at passe med dit behov."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Background Icon Text"
-msgstr "Baggrundsikontekst"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color of the desktop font."
-msgstr "Klik her for æt ændre farven på din desktops skrifttype."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Tekstfarve:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
-msgstr ""
-"Klik her for at vælge en solid baggrundsfarve. Vælg en anden farve fra "
-"baggrundstekst-farve for at sikre det kan læses."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Use solid color behind text:"
-msgstr "&Brug solid farve bagved tekst:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
-msgstr ""
-"Afkryds dette hvis du ønsker en fast baggrundsfarve. Dette er nyttigt for at "
-"sikre at desktoppens tekst vil kunne identificeres imod alle baggrundsfarver og "
-"-tapeter, eller med andre ord, at en baggrund eller tapet ikke vil gøre "
-"desktoppens tekst med en lignende farve svær at læse."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Enable shadow"
-msgstr "&Aktivér skygge"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Afkryds dette for at aktivere et skyggeomrids omkring desktoppens skrifttype. "
-"Dette forbedrer også læsbarheden af desktoppens tekst imod baggrunde af en "
-"lignende farve."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "&Lines for icon text:"
-msgstr "&Linjer til ikontekst:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
-"Longer text will be truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Vælg det maksimale antal tekstlinjer nedenfor en ikon på desktoppen. Længere "
-"tekst vil blive afkortet ved slutningen af den sidste linje."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
-"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
-msgstr ""
-"Vælg den maksimale bredde for tekstlinjer (i pixels) nedenfor en ikon på "
-"desktoppen. Hvis det sættes til 'auto' vil en standardbredde baseret på den "
-"skrifttype der benyttes blive brugt."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Bredde af ikontekst:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Hukommelsesforbrug"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Size of background cache:"
-msgstr "Størrelse af baggrundscache:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"I dette felt kan du indtaste hvor meget hukommelse KDE skal bruge til cache for "
-"baggrunden. Hvis du har forskellige baggrunde for de forskellige desktoppe kan "
-"caching gøre skift af desktoppe glattere på bekostning af større "
-"hukommelsesforbrug."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid " k"
-msgstr " k"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Setting for &desktop:"
-msgstr "Opsætning af &desktop:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
-msgstr ""
-"Vælg den desktop du ønsker at indstille baggrunden for fra denne liste. Hvis du "
-"ønsker samme baggrundsopsætning anvendt på alle desktoppene, så vælg 'Alle "
-"desktoppe'."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Alle desktoppe"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Across All Screens"
-msgstr "Henover alle skærme"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "On Each Screen"
-msgstr "På hver skærm"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
-msgstr "Vælg den skærm du ønsker at indstille baggrunden for far denne liste."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Identify Screens"
-msgstr "Identificér skærme"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
-msgstr "Klik på denne knap for at vise identifikationstallet for hver skærm."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avancerede tilvalg"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
-msgstr ""
-"Klik på denne knap for at sætte ikontekstfarver og skygge, opsætning af et "
-"program til at køre et baggrundsbillede eller kontrollere størrelsen af "
-"baggrundscachen."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Klik på denne knap for at få en liste med nye tapeter til at hente fra "
-"internettet."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Posi&tion:"
-msgstr "Posi&tion:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
-"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
-"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Her kan du vælge hvordan et baggrundsbillede vises på desktoppen\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centreret:</em> Centrér billedet på desktoppen.</li>\n"
-"<li><em>Fliselagt:</em> Fliselæg billedet begyndende fra øverste venstre hjørne "
-"af desktoppen, så baggrunden er fuldstændig dækket.</li>\n"
-"<li><em>Centreret fliselagt:</em> Centrér billedet på desktoppen, og fliselæg "
-"så rundt om det, så baggrunden er fuldstændig dækket.</li>\n"
-"<li><em>Centreret forstørret:</em> Forstør billedet uden at forstyrre "
-"proportionerne indtil det fylder enten bredden eller højden af desktoppen og "
-"centrér det så på desktoppen.</li>\n"
-"<li><em>Skaleret:</em>Forstør billedet uproportionalt så det dækker hele "
-"desktoppen. Dette kan føre til nogen fortrækning af billedet</li>\n"
-"<li><em>Centreret Autotilpasning:</em> Hvis tapetet passer til desktoppen, "
-"virker denne metode ligesom 'Centreret'. Hvis tapetet er større end desktoppen, "
-"skaleres det ned til at passe, bibeholdende proportionerne.</li>\n"
-"<li><em>Skalér og Beskær:</em>Forstør billedet uden at forvrænge det indtil "
-"det udfylder både bredden og højden af desktoppen (ved at beskære billedet om "
-"nødvendigt), og centrér det så på desktoppen.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
-msgstr ""
-"Hvis du har valgt at bruge et baggrundsbillede, kan du vælge forskellige "
-"metoder til at blande baggrundsfarverne og mønstrene med tapetet. "
-"Standardvalget, 'Ingen blanding', betyder at tapetet simpelthen dækker "
-"baggrunden nedenfor."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Click to choose the primary background color."
-msgstr "Klik for at vælge den primære baggrundsfarve."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
-"required by the pattern selected this button will be disabled."
-msgstr ""
-"Klik for at vælge den sekundære baggrundsfarve. Hvis ingen sekundær farve er "
-"krævet for det valgte mønster vil denne knap være inaktiv."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Co&lors:"
-msgstr "&Farver:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "&Blending:"
-msgstr "&Blanding:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Balance:"
-msgstr "Balance:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
-msgstr ""
-"Du kan bruge denne skyder til at kontrollere graden af blanding. Du kan "
-"eksperimentere ved at flytte skyderen og se effekten i forhåndsvisningen."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reverse roles"
-msgstr "Omvendte roller"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
-msgstr ""
-"For nogle typer af blandinger, kan man reversere baggrundens rolle og billedet "
-"ved at afkrydse dette valg."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Baggrund"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "&No picture"
-msgstr "&Intet billede"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "&Slide show:"
-msgstr "&Lysbilledshow:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Picture:"
-msgstr "&Billede:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Set&up..."
-msgstr "&Opsætning..."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
-msgstr ""
-"Klik på denne knap for at vælge et sæt billeder til brug som baggrundsbilleder. "
-"Et billede af gangen vil blive vist en bestemt tid, hvorefter et andet billede "
-"fra sættet vil blive vist. Billeder kan vises i tilfældig rækkefølge eller i "
-"den rækkefølge du angiver."
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Show the following pictures:"
-msgstr "Vis følgende billeder:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Show pictures in random order"
-msgstr "&Vis billeder i tilfældig rækkefølge"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Change &picture after:"
-msgstr "Skift &billede efter:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Flyt &ned"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Flyt &op"
-
-#~ msgid "No picture, color only"
-#~ msgstr "Intet billede, kun farve"