diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 877 |
1 files changed, 0 insertions, 877 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcrypto.po deleted file mode 100644 index f4d0cb71172..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcrypto.po +++ /dev/null @@ -1,877 +0,0 @@ -# translation of kcmcrypto.po to -# Danish translation of kcmcrypto -# Copyright (C). -# -# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005. -# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001. -# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:38+0100\n" -"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n" -"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: crypto.cpp:107 -msgid "%1 (%2 of %3 bits)" -msgstr "%1 (%2 af %3 bit)" - -#: crypto.cpp:226 -msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " -"certificate authorities." -msgstr "" -"<h1>Krypto</h1> Dette modul tillader dig at indstille SSL til brug med de " -"fleste KDE-programmer, såvel som at håndtere dine personlige certifikater og de " -"kendte certifikat-autoriteter." - -#: crypto.cpp:239 -msgid "kcmcrypto" -msgstr "kcmcrypto" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "KDE Krypto-kontrolmodul" - -#: crypto.cpp:241 -msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" - -#: crypto.cpp:267 -msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "Aktivér &TLS-understøttelse hvis det er understøttet af serveren" - -#: crypto.cpp:270 -msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." -msgstr "" -"TLS er den nyeste revision af SSL-protokollen. Den er bedre integreret med " -"andre protokoller og har erstattet SSL i protokoller såsom POP3 og SMTP." - -#: crypto.cpp:275 -msgid "Enable SSLv&2" -msgstr "Aktivér SSLv&2" - -#: crypto.cpp:278 -msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v2 er anden revision af SSL-protokollen. Det er mest almindeligt at " -"aktivere v2 og v3." - -#: crypto.cpp:282 -msgid "Enable SSLv&3" -msgstr "Aktivér SSLv&3" - -#: crypto.cpp:285 -msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v3 er den tredje revision af SSL-protokollen. Det er mest almindeligt at " -"aktivere v2 og v3." - -#: crypto.cpp:291 -msgid "SSLv2 Ciphers to Use" -msgstr "SSLv2-chifre at bruge" - -#: crypto.cpp:292 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Vælg de chifre du ønsker at aktivere, når du bruger SSL v2-protokollen. Den " -"protokol som faktisk bliver brugt, vil blive forhandlet med serveren, når der " -"forbindes." - -#: crypto.cpp:302 -msgid "" -"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"SSL-chifre kan ikke indstilles, da dette modul ikke blev linket med OpenSSL." - -#: crypto.cpp:317 -msgid "SSLv3 Ciphers to Use" -msgstr "SSLv3-chifre at bruge" - -#: crypto.cpp:318 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Vælg de chifre du ønsker at aktivere, når du bruger SSL v3-protokollen. Den " -"protokol som faktisk bliver brugt, vil blive forhandlet med serveren, når der " -"forbindes." - -#: crypto.cpp:332 -msgid "Cipher Wizard" -msgstr "Chiffer-guider" - -#: crypto.cpp:335 -msgid "" -"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" -msgstr "" -"<qt>Brug disse forindstillinger til nemmere at indstille " -"SSL-krypteringsindstillinger. Du kan vælge fra følgende tilstande: " -"<ul>" - -#: crypto.cpp:338 -msgid "Most Compatible" -msgstr "Mest kompatibel" - -#: crypto.cpp:339 -msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Mest kompatibel:</b> Vælg de indstillinger som er fundet til at være " -"mest kompatible.</li>" - -#: crypto.cpp:340 -msgid "US Ciphers Only" -msgstr "Kun US-chifre" - -#: crypto.cpp:341 -msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " -"encryption ciphers.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Kun US-chifre:</b> Vælg kun US strong (>>= 128 bit) " -"indkodnings-chifre.</li>" - -#: crypto.cpp:342 -msgid "Export Ciphers Only" -msgstr "Kun eksport-chifre" - -#: crypto.cpp:343 -msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" -msgstr "<li><b>Kun eksport-chifre:</b> Vælg kun svage chifre (<= 56 bit).</li>" - -#: crypto.cpp:344 -msgid "Enable All" -msgstr "Aktivér alt" - -#: crypto.cpp:345 -msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "<li><b>Aktivér alt:</b> Vælg alle SSL-chifre og metoder.</li></ul>" - -#: crypto.cpp:356 -msgid "Warn on &entering SSL mode" -msgstr "Advar når du går &ind i SSL-tilstand" - -#: crypto.cpp:359 -msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "" -"Hvis dette er valgt, vil du få at vide, når du går ind på et sted med SSL " -"aktiveret." - -#: crypto.cpp:363 -msgid "Warn on &leaving SSL mode" -msgstr "Advar når du går &ud af SSL-tilstand" - -#: crypto.cpp:366 -msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt vil du få at vide, når du forlader et SSL-baseret sted." - -#: crypto.cpp:370 -msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "Advar når du sender &uindkodet data" - -#: crypto.cpp:373 -msgid "" -"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " -"browser." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt får du at vide, når du via en browser sender data, som ikke " -"er indkodet." - -#: crypto.cpp:378 -msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "Advar ved &blandede SSL/ikke-SSL-sider" - -#: crypto.cpp:381 -msgid "" -"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " -"and non-encrypted parts." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt, vil du få at vide, når du ser en side, som både har " -"indkodede og uindkodede dele." - -#: crypto.cpp:394 -msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" -msgstr "Sti til dine OpenSSL-delte biblioteker" - -#: crypto.cpp:398 -msgid "&Test" -msgstr "&Test" - -#: crypto.cpp:408 -msgid "Use EGD" -msgstr "Brug EGD" - -#: crypto.cpp:410 -msgid "Use entropy file" -msgstr "Brug entropi-fil" - -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 -msgid "Path to EGD:" -msgstr "Sti til EGD:" - -#: crypto.cpp:424 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " -"for initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt, vil OpenSSL blive bedt om at bruge entropy gathering " -"daemon (EGD) til initialisering af den pseudo-tilfældige talgenerator." - -#: crypto.cpp:427 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " -"initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt, vil OpenSSL blive bedt om at bruge den givne fil som " -"entropy til initialisering af den pseudo-tilfældige talgenerator." - -#: crypto.cpp:430 -msgid "" -"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " -"entropy file) here." -msgstr "" -"Indtast stien til soklen oprettet af entropy gathering-dæmonen (eller " -"entropi-filen) her." - -#: crypto.cpp:433 -msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "Klik her for at søge efter EGD-sokkelfilen." - -#: crypto.cpp:451 -msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " -"manage them from here." -msgstr "" -"Dette listefelt viser hvilke af dine certifikater KDE kender til. Du kan let " -"håndtere dem herfra." - -#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 -msgid "Common Name" -msgstr "Fælles navn" - -#: crypto.cpp:456 -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail-adresse" - -#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 -msgid "I&mport..." -msgstr "&Importér..." - -#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 -msgid "&Export..." -msgstr "&Eksportér..." - -#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Fjern" - -#: crypto.cpp:473 -msgid "&Unlock" -msgstr "&Lås op" - -#: crypto.cpp:478 -msgid "Verif&y" -msgstr "Verifi&cér" - -#: crypto.cpp:483 -msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "Æ&ndr kodeord..." - -#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 -msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "Dette er den kendte information om ejeren af certifikatet." - -#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 -msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "Dette er den kendte information om udgiveren af certifikatet." - -#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 -msgid "Valid from:" -msgstr "Gyldigt fra:" - -#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 -msgid "Valid until:" -msgstr "Gyldigt indtil:" - -#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 -msgid "The certificate is valid starting at this date." -msgstr "Certifikatet er gyldigt startende fra denne dato." - -#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 -msgid "The certificate is valid until this date." -msgstr "Certifikatet er gyldigt indtil denne dato." - -#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5 digest:" - -#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 -msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "En hash af certifikatet brugt til at identificere det hurtigt." - -#: crypto.cpp:515 -msgid "On SSL Connection..." -msgstr "Ved SSL-forbindelse..." - -#: crypto.cpp:516 -msgid "&Use default certificate" -msgstr "&Brug standardcertifikat" - -#: crypto.cpp:517 -msgid "&List upon connection" -msgstr "&List ved forbindelse" - -#: crypto.cpp:518 -msgid "&Do not use certificates" -msgstr "&Brug ikke certifikater" - -#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 -msgid "" -"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"SSL-certifikater kan ikke håndteres, da dette modul ikke blev linket med " -"OpenSSL." - -#: crypto.cpp:537 -msgid "Default Authentication Certificate" -msgstr "Standard-godkendelsescertifikat" - -#: crypto.cpp:538 -msgid "Default Action" -msgstr "Standardhandling" - -#: crypto.cpp:539 -msgid "&Send" -msgstr "&Send" - -#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 -msgid "&Prompt" -msgstr "S&pørg" - -#: crypto.cpp:541 -msgid "Do ¬ send" -msgstr "Se&nd ikke" - -#: crypto.cpp:543 -msgid "Default certificate:" -msgstr "Standardcertifikat:" - -#: crypto.cpp:550 -msgid "Host authentication:" -msgstr "Værtsgodkendelse:" - -#: crypto.cpp:554 -msgid "Host" -msgstr "Vært" - -#: crypto.cpp:555 -msgid "Certificate" -msgstr "Certifikat" - -#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 -msgid "Policy" -msgstr "Politik" - -#: crypto.cpp:558 -msgid "Host:" -msgstr "Vært:" - -#: crypto.cpp:559 -msgid "Certificate:" -msgstr "Certifikat:" - -#: crypto.cpp:566 -msgid "Action" -msgstr "Handling" - -#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 -msgid "Send" -msgstr "Send" - -#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 -msgid "Prompt" -msgstr "Spørg" - -#: crypto.cpp:569 -msgid "Do not send" -msgstr "Send ikke" - -#: crypto.cpp:572 -msgid "Ne&w" -msgstr "N&y" - -#: crypto.cpp:611 -msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Dette listefelt viser hvilke sted- og personcertifikater som KDE kender til. Du " -"kan let håndtere dem herfra." - -#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" - -#: crypto.cpp:621 -msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." -msgstr "" -"Denne knap tillader dig at eksportere det valgte certifikat til en fil af " -"forskellige formater." - -#: crypto.cpp:628 -msgid "" -"This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "Denne knap fjerner certifikatet fra certifikat-cachen." - -#: crypto.cpp:632 -msgid "&Verify" -msgstr "&Verificér" - -#: crypto.cpp:635 -msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "Denne knap tester det valgte certifikats gyldighed." - -#: crypto.cpp:668 -msgid "Cache" -msgstr "Cache" - -#: crypto.cpp:669 -msgid "Permanentl&y" -msgstr "Permanen&t" - -#: crypto.cpp:670 -msgid "&Until" -msgstr "&Indtil" - -#: crypto.cpp:681 -msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "Vælg dette for at gøre cache-indgangen permanent." - -#: crypto.cpp:683 -msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "Vælg dette for at gøre cache-indgangen midlertidig." - -#: crypto.cpp:685 -msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "Dato og tidspunkt for hvornår certifikat-cacheindgangen skal udløbe." - -#: crypto.cpp:689 -msgid "Accep&t" -msgstr "A&cceptér" - -#: crypto.cpp:690 -msgid "Re&ject" -msgstr "Af&slå" - -#: crypto.cpp:695 -msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "Vælg dette for altid at acceptere certifikatet." - -#: crypto.cpp:697 -msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "Vælg dette for altid at afslå certifikatet." - -#: crypto.cpp:699 -msgid "" -"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " -"certificate." -msgstr "" -"Vælg dette hvis du ønsker at blive spurgt om hvad der skal gøres når du " -"modtager dette certifikat." - -#: crypto.cpp:725 -msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Dette listefelt viser hvilke certifikat-autoriteter KDE kender til. Du kan let " -"håndtere dem herfra." - -#: crypto.cpp:730 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Organisationsenhed" - -#: crypto.cpp:743 -msgid "Res&tore" -msgstr "&Gendan" - -#: crypto.cpp:753 -msgid "Accept for site signing" -msgstr "Acceptér til netside-underskrift" - -#: crypto.cpp:754 -msgid "Accept for email signing" -msgstr "Acceptér til e-mail-underskrift" - -#: crypto.cpp:755 -msgid "Accept for code signing" -msgstr "Acceptér til kode-underskrift" - -#: crypto.cpp:787 -msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" -msgstr "Advar om &selvsignerede certifikater eller ukendte CA'er" - -#: crypto.cpp:789 -msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "Advar mod &udløbne certifikater" - -#: crypto.cpp:791 -msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "Advar mod &fratagne certifikater" - -#: crypto.cpp:801 -msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "" -"Dette listefelt viser dig hvilke steder du accepterer certifikater fra, selvom " -"certifikatet ikke klarer valideringsproceduren." - -#: crypto.cpp:809 -msgid "&Add" -msgstr "&Tilføj" - -#: crypto.cpp:822 -msgid "" -"These options are not configurable because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Disse valg kan ikke indstilles, da dette modul ikke blev linket med OpenSSL." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: crypto.cpp:836 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Dine certifikater" - -#: crypto.cpp:837 -msgid "Authentication" -msgstr "Godkendelse" - -#: crypto.cpp:838 -msgid "Peer SSL Certificates" -msgstr "Peer SSL-certifikater" - -#: crypto.cpp:839 -msgid "SSL Signers" -msgstr "SSLv2-underskrivere" - -#: crypto.cpp:842 -msgid "Validation Options" -msgstr "Valideringsvalg" - -#: crypto.cpp:1035 -msgid "" -"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " -"the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "" -"Hvis du ikke vælger mindst én SSL-algoritme, så vil SSL ikke virke eller også " -"vil programmet blive tvunget til selv at vælge en passende algoritme." - -#: crypto.cpp:1087 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "Hvis du ikke vælger mindst ét chiffer vil SSLv2 ikke virke." - -#: crypto.cpp:1089 -msgid "SSLv2 Ciphers" -msgstr "SSLv2-chifre" - -#: crypto.cpp:1106 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "Hvis du ikke vælger mindst ét chiffer vil SSLv3 ikke virke." - -#: crypto.cpp:1108 -msgid "SSLv3 Ciphers" -msgstr "SSLv3-chifre" - -#: crypto.cpp:1340 -msgid "Could not open the certificate." -msgstr "Kunne ikke åbne certifikatet." - -#: crypto.cpp:1370 -msgid "Error obtaining the certificate." -msgstr "Fejl ved opnåelse af certifikatet." - -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 -msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "Dette certifikat bestod godkendelsesprocessen." - -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 -msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "Dette certifikat bestod ikke prøverne og bør betragtes som ugyldigt." - -#: crypto.cpp:1566 -msgid "Certificate password" -msgstr "Certifikat-kodeord" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "Certifikatfilen kunne ikke indlæses. Prøv et andet kodeord?" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Try" -msgstr "Prøv" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Prøv ikke" - -#: crypto.cpp:1590 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "" -"Et certifikat med dette navn findes allerede. Er du sikker på du ønsker at " -"erstatte det?" - -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Indtast kodeord for certifikat:" - -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 -msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "Afkodning mislykkedes. Prøv venligst igen:" - -#: crypto.cpp:1642 -msgid "Export failed." -msgstr "Eksport mislykkedes." - -#: crypto.cpp:1802 -msgid "Enter the OLD password for the certificate:" -msgstr "Indtast det GAMLE kodeord for certifikatet:" - -#: crypto.cpp:1815 -msgid "Enter the new certificate password" -msgstr "Indtast det nye kodeord for certifikatet" - -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 -msgid "This is not a signer certificate." -msgstr "Dette er ikke et underskriver-certifikat." - -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 -msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "Du har allerede dette underskriver-certifikat installeret." - -#: crypto.cpp:1955 -msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "Certifikat-filen kunne ikke indlæses." - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "Ønsker du at dette certifikat også skal gøres tilgængeligt for KMail?" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Make Available" -msgstr "Gør tilgængelig" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do Not Make Available" -msgstr "Gør ikke tilgængelig" - -#: crypto.cpp:2012 -msgid "" -"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " -"package." -msgstr "" -"Kunne ikke køre kleopatra. Du vil måske skule installere eller opdatere " -"tdepim-pakken." - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" -"This operation cannot be undone.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"Dette vil få din certifikat-underskrivers database til at vende tilbage til " -"KDE-standarden.\n" -"Denne operation kan ikke fortrydes.\n" -"Er du sikker på du ønsker at fortsætte?" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "Revert" -msgstr "Vend tilbage" - -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 -msgid "Failed to load OpenSSL." -msgstr "Det mislykkedes at åbne OpenSSL." - -#: crypto.cpp:2257 -msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "libssl blev enten ikke fundet eller indlæst korrekt." - -#: crypto.cpp:2265 -msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "libcrypto blev enten ikke fundet eller indlæst korrekt." - -#: crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL was successfully loaded." -msgstr "OpenSSL blev indlæst korrekt." - -#: crypto.cpp:2289 -msgid "Path to entropy file:" -msgstr "Sti til entropi-fil:" - -#: crypto.cpp:2302 -msgid "Personal SSL" -msgstr "Personlig SSL" - -#: crypto.cpp:2303 -msgid "Server SSL" -msgstr "Server-SSL" - -#: crypto.cpp:2304 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto.cpp:2305 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: crypto.cpp:2306 -msgid "GPG" -msgstr "GPG" - -#: crypto.cpp:2307 -msgid "SSL Personal Request" -msgstr "SSL Personlig forespørgsel" - -#: crypto.cpp:2308 -msgid "SSL Server Request" -msgstr "SSL Server-forespørgsel" - -#: crypto.cpp:2309 -msgid "Netscape SSL" -msgstr "Netscape-SSL" - -#: crypto.cpp:2310 -msgid "" -"_: Server certificate authority\n" -"Server CA" -msgstr "Server-CA" - -#: crypto.cpp:2311 -msgid "" -"_: Personal certificate authority\n" -"Personal CA" -msgstr "Personlig CA" - -#: crypto.cpp:2312 -msgid "" -"_: Secure MIME certificate authority\n" -"S/MIME CA" -msgstr "S/MIME-CA" - -#: crypto.cpp:2404 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "X509 Certifikat-eksport" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Tekst" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Filnavn:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "&Eksportér" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." -msgstr "Intern fejl. Rapportér venligst til kfm-devel@kde.org." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "Fejl ved konvertering af certifikatet til det ønskede format." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Fejl ved åbning af fil til uddata." - -#: kdatetimedlg.cpp:39 -msgid "Date & Time Selector" -msgstr "Dato- & tid-vælger" - -#: kdatetimedlg.cpp:44 -msgid "Hour:" -msgstr "Time:" - -#: kdatetimedlg.cpp:49 -msgid "Minute:" -msgstr "Minut:" - -#: kdatetimedlg.cpp:54 -msgid "Second:" -msgstr "Sekund:" - -#: crypto.h:188 -msgid "Don't Send" -msgstr "Send ikke" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" |