summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcrypto.po877
1 files changed, 0 insertions, 877 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index f4d0cb71172..00000000000
--- a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,877 +0,0 @@
-# translation of kcmcrypto.po to
-# Danish translation of kcmcrypto
-# Copyright (C).
-#
-# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
-# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001.
-# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:38+0100\n"
-"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
-"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: crypto.cpp:107
-msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
-msgstr "%1 (%2 af %3 bit)"
-
-#: crypto.cpp:226
-msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"<h1>Krypto</h1> Dette modul tillader dig at indstille SSL til brug med de "
-"fleste KDE-programmer, såvel som at håndtere dine personlige certifikater og de "
-"kendte certifikat-autoriteter."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcmcrypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "KDE Krypto-kontrolmodul"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "Aktivér &TLS-understøttelse hvis det er understøttet af serveren"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"TLS er den nyeste revision af SSL-protokollen. Den er bedre integreret med "
-"andre protokoller og har erstattet SSL i protokoller såsom POP3 og SMTP."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "Aktivér SSLv&2"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v2 er anden revision af SSL-protokollen. Det er mest almindeligt at "
-"aktivere v2 og v3."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "Aktivér SSLv&3"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v3 er den tredje revision af SSL-protokollen. Det er mest almindeligt at "
-"aktivere v2 og v3."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "SSLv2-chifre at bruge"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Vælg de chifre du ønsker at aktivere, når du bruger SSL v2-protokollen. Den "
-"protokol som faktisk bliver brugt, vil blive forhandlet med serveren, når der "
-"forbindes."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"SSL-chifre kan ikke indstilles, da dette modul ikke blev linket med OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "SSLv3-chifre at bruge"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Vælg de chifre du ønsker at aktivere, når du bruger SSL v3-protokollen. Den "
-"protokol som faktisk bliver brugt, vil blive forhandlet med serveren, når der "
-"forbindes."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Chiffer-guider"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Brug disse forindstillinger til nemmere at indstille "
-"SSL-krypteringsindstillinger. Du kan vælge fra følgende tilstande: "
-"<ul>"
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "Mest kompatibel"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Mest kompatibel:</b> Vælg de indstillinger som er fundet til at være "
-"mest kompatible.</li>"
-
-#: crypto.cpp:340
-msgid "US Ciphers Only"
-msgstr "Kun US-chifre"
-
-#: crypto.cpp:341
-msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
-"encryption ciphers.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Kun US-chifre:</b> Vælg kun US strong (&gt;>= 128 bit) "
-"indkodnings-chifre.</li>"
-
-#: crypto.cpp:342
-msgid "Export Ciphers Only"
-msgstr "Kun eksport-chifre"
-
-#: crypto.cpp:343
-msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr "<li><b>Kun eksport-chifre:</b> Vælg kun svage chifre (<= 56 bit).</li>"
-
-#: crypto.cpp:344
-msgid "Enable All"
-msgstr "Aktivér alt"
-
-#: crypto.cpp:345
-msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr "<li><b>Aktivér alt:</b> Vælg alle SSL-chifre og metoder.</li></ul>"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Advar når du går &ind i SSL-tilstand"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt, vil du få at vide, når du går ind på et sted med SSL "
-"aktiveret."
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "Advar når du går &ud af SSL-tilstand"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt vil du få at vide, når du forlader et SSL-baseret sted."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Advar når du sender &uindkodet data"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt får du at vide, når du via en browser sender data, som ikke "
-"er indkodet."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Advar ved &blandede SSL/ikke-SSL-sider"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt, vil du få at vide, når du ser en side, som både har "
-"indkodede og uindkodede dele."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Sti til dine OpenSSL-delte biblioteker"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&Test"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "Brug EGD"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Brug entropi-fil"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Sti til EGD:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt, vil OpenSSL blive bedt om at bruge entropy gathering "
-"daemon (EGD) til initialisering af den pseudo-tilfældige talgenerator."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt, vil OpenSSL blive bedt om at bruge den givne fil som "
-"entropy til initialisering af den pseudo-tilfældige talgenerator."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr ""
-"Indtast stien til soklen oprettet af entropy gathering-dæmonen (eller "
-"entropi-filen) her."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Klik her for at søge efter EGD-sokkelfilen."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Dette listefelt viser hvilke af dine certifikater KDE kender til. Du kan let "
-"håndtere dem herfra."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Fælles navn"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "E-mail-adresse"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "&Importér..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Eksportér..."
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "&Fjern"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&Lås op"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "Verifi&cér"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "Æ&ndr kodeord..."
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "Dette er den kendte information om ejeren af certifikatet."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "Dette er den kendte information om udgiveren af certifikatet."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Gyldigt fra:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Gyldigt indtil:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "Certifikatet er gyldigt startende fra denne dato."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "Certifikatet er gyldigt indtil denne dato."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5 digest:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "En hash af certifikatet brugt til at identificere det hurtigt."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "Ved SSL-forbindelse..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "&Brug standardcertifikat"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "&List ved forbindelse"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "&Brug ikke certifikater"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"SSL-certifikater kan ikke håndteres, da dette modul ikke blev linket med "
-"OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Standard-godkendelsescertifikat"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Standardhandling"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&Send"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "S&pørg"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do &not send"
-msgstr "Se&nd ikke"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Standardcertifikat:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Værtsgodkendelse:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Vært"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certifikat"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Politik"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Vært:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Certifikat:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Handling"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Send"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Spørg"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "Send ikke"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "N&y"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Dette listefelt viser hvilke sted- og personcertifikater som KDE kender til. Du "
-"kan let håndtere dem herfra."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisation"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Denne knap tillader dig at eksportere det valgte certifikat til en fil af "
-"forskellige formater."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr "Denne knap fjerner certifikatet fra certifikat-cachen."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Verificér"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Denne knap tester det valgte certifikats gyldighed."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Cache"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "Permanen&t"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "&Indtil"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Vælg dette for at gøre cache-indgangen permanent."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Vælg dette for at gøre cache-indgangen midlertidig."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "Dato og tidspunkt for hvornår certifikat-cacheindgangen skal udløbe."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "A&cceptér"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "Af&slå"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Vælg dette for altid at acceptere certifikatet."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Vælg dette for altid at afslå certifikatet."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Vælg dette hvis du ønsker at blive spurgt om hvad der skal gøres når du "
-"modtager dette certifikat."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Dette listefelt viser hvilke certifikat-autoriteter KDE kender til. Du kan let "
-"håndtere dem herfra."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Organisationsenhed"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "&Gendan"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Acceptér til netside-underskrift"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Acceptér til e-mail-underskrift"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Acceptér til kode-underskrift"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr "Advar om &selvsignerede certifikater eller ukendte CA'er"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Advar mod &udløbne certifikater"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Advar mod &fratagne certifikater"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Dette listefelt viser dig hvilke steder du accepterer certifikater fra, selvom "
-"certifikatet ikke klarer valideringsproceduren."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "&Tilføj"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Disse valg kan ikke indstilles, da dette modul ikke blev linket med OpenSSL."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Dine certifikater"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Godkendelse"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "Peer SSL-certifikater"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "SSLv2-underskrivere"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Valideringsvalg"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Hvis du ikke vælger mindst én SSL-algoritme, så vil SSL ikke virke eller også "
-"vil programmet blive tvunget til selv at vælge en passende algoritme."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr "Hvis du ikke vælger mindst ét chiffer vil SSLv2 ikke virke."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "SSLv2-chifre"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr "Hvis du ikke vælger mindst ét chiffer vil SSLv3 ikke virke."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "SSLv3-chifre"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Kunne ikke åbne certifikatet."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Fejl ved opnåelse af certifikatet."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Dette certifikat bestod godkendelsesprocessen."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr "Dette certifikat bestod ikke prøverne og bør betragtes som ugyldigt."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Certifikat-kodeord"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr "Certifikatfilen kunne ikke indlæses. Prøv et andet kodeord?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Prøv"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Prøv ikke"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr ""
-"Et certifikat med dette navn findes allerede. Er du sikker på du ønsker at "
-"erstatte det?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Indtast kodeord for certifikat:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "Afkodning mislykkedes. Prøv venligst igen:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "Eksport mislykkedes."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Indtast det GAMLE kodeord for certifikatet:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Indtast det nye kodeord for certifikatet"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "Dette er ikke et underskriver-certifikat."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Du har allerede dette underskriver-certifikat installeret."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "Certifikat-filen kunne ikke indlæses."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Ønsker du at dette certifikat også skal gøres tilgængeligt for KMail?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Gør tilgængelig"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Gør ikke tilgængelig"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Kunne ikke køre kleopatra. Du vil måske skule installere eller opdatere "
-"tdepim-pakken."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"Dette vil få din certifikat-underskrivers database til at vende tilbage til "
-"KDE-standarden.\n"
-"Denne operation kan ikke fortrydes.\n"
-"Er du sikker på du ønsker at fortsætte?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Vend tilbage"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "Det mislykkedes at åbne OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "libssl blev enten ikke fundet eller indlæst korrekt."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "libcrypto blev enten ikke fundet eller indlæst korrekt."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "OpenSSL blev indlæst korrekt."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Sti til entropi-fil:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "Personlig SSL"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "Server-SSL"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "SSL Personlig forespørgsel"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "SSL Server-forespørgsel"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "Netscape-SSL"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "Server-CA"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "Personlig CA"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "S/MIME-CA"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "X509 Certifikat-eksport"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Tekst"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Filnavn:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Eksportér"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr "Intern fejl. Rapportér venligst til kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Fejl ved konvertering af certifikatet til det ønskede format."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Fejl ved åbning af fil til uddata."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Dato- & tid-vælger"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Time:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Minut:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Sekund:"
-
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Send ikke"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"