summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkeys.po779
1 files changed, 0 insertions, 779 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkeys.po
deleted file mode 100644
index 6ebb9d4809a..00000000000
--- a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkeys.po
+++ /dev/null
@@ -1,779 +0,0 @@
-# Danish translation of kcmkeys
-# Copyright (C).
-# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-22 17:24-0400\n"
-"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-
-#: shortcuts.cpp:93
-msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Tastebindinger</h1> Ved brug af tastebindinger kan du indstille visse "
-"handlinger til at blive udført, når du trykker på en taste eller en kombination "
-"af taster. F.eks. er Ctrl+C normalt bundet til 'Kopiér'. KDE tillader dig at "
-"gemme mere end ét system af tastebindinger, så du kan eksperimentere lidt med "
-"at lave dit eget system, mens du stadig kan vende tilbage til KDE-standarden."
-"<p> I fanebladet 'Globale genveje' kan du indstille ikke-program-specifikke "
-"bindinger, såsom hvordan man skifter desktop eller maksimerer et vindue. I "
-"fanebladet 'Programgenveje' finder du bindinger, som typisk bruges i programmer "
-"såsom 'Kopiér' og 'Indsæt'."
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"Klik her for at fjerne det markerede tastebindingssystem. Du kan ikke fjerne "
-"standardvalget, som gælder for hele systemet, 'Nuværende valg' og "
-"'KDE-standard'."
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nyt system"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Gem..."
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"Klik her for at tilføje et nyt tastebindingssystem. Du vil blive bedt om et "
-"navn."
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Globale genveje"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Genvejsse&kvenser"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Programgenveje"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Brugerdefineret system"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Nuværende farvesammensætning"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"Disse ændringer vil gå tabt hvis du indlæser et andet system før du gemmer "
-"dette."
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"Dette system kræver \"%1\" modifikatortasten, som ikke findes på dit "
-"tastatur-layout. Ønsker du at se det alligevel?"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Gem tastesystem"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Indtast et navn for tastesystemet:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"Et tastesystem ved navn '%1' findes allerede.\n"
-"Vil du overskrive det?\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Overskriv"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "KDE Ændringstaster"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "Modifikator"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr "X11-Mod"
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "Macintosh tastatur"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "MacOS-stil modifikator-brug"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"Afkrydsning af dette felt vil ændre din X-Ændringsafbildning til bedre at "
-"reflektere standard MacOS ændringstast-brug Det tillader dig at bruge <i>"
-"Command+C</i> for <i>Kopiér</i>, for eksempel i stedet for PC-standarden <i>"
-"Control+C</I>. <b>Command</b> vil blive brugt til program- og "
-"konsol-kommandoer, <b>Option</b> som en kommandoændrer og til at navigere "
-"menuer og dialoger, og <b>Control</b> til vindueshåndteringskommandoer."
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "X Modifikator-afbildning"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "Tilvalg"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "Kontrol"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "Tast %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"Du kan kun aktivere denne valgmulighed hvis dit X-tastatur har 'Super' eller "
-"'Meta'-taster rigtigt indstillede som ændringstaster."
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>Tastegenveje</h1> Ved brug af tastegenveje kan du indstille visse "
-"handlinger til at blive udført, når du trykker på en tast eller en kombination "
-"af taster. F.eks. er Ctrl+C normalt bundet til 'Kopiér'. KDE tillader dig at "
-"gemme mere end ét system af tastegenveje, så du kan eksperimentere lidt med at "
-"lave dit eget system, mens du stadig kan vende tilbage til KDE-standarden."
-"<p> I fanebladet 'Globale genveje' kan du indstille ikke-program-specifikke "
-"bindinger, såsom hvordan man skifter desktop eller maksimerer et vindue. I "
-"fanebladet 'Tastegenveje' finder du bindinger, som typisk bruges i programmer "
-"såsom at kopiere og indsætte."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Genvejs-systemer"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Kommandogenveje"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Ændringstaster"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Genvej"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"<h1>Kommandogenveje</h1> Ved brug af tastebindinger kan du indstille programmer "
-"og kommandoer til at blive udløst når du trykker på en tast eller en "
-"kombination af taster."
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nedenfor er en liste af kendte kommandoer som du kan tilknytte "
-"tastaturgenveje til. For at ændre, tilføje eller fjerne indgange fra denne "
-"liste bruges <a href=\"launchMenuEditor\">KDE's menueditor</a>.</qt>"
-
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
-"Dette er en liste af alle de skrivebrodsprogrammer og kommandoer der er "
-"defineret på dette system lige nu. Klik for at vælge en kommando som skal have "
-"en tastegenvej tilknyttet. Fuldstændig håndtering af disse indgange kan udføres "
-"via menueditor-programmet."
-
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Genvej for den valgte kommando"
-
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Ingen"
-
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Den valgte kommando vil ikke blive tilknyttet nogen tast."
-
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Brugerdefineret"
-
-#: commandShortcuts.cpp:114
-msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt kan du selv vælge en tastebinding for den valgte kommando "
-"ved at bruge knappen til højre."
-
-#: commandShortcuts.cpp:119
-msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr ""
-"Brug denne knap til at vælge en ny genvejstast. Når du klikker på den, kan du "
-"trykke på den tastekombination som du vil skal tilknyttes den valgte kommando."
-
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"KDE's menu-editor (kmenuedit) kunne ikke startes.\n"
-"Måske er den ikke installeret eller er ikke i din sti."
-
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Program mangler"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigering"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Skift gennem vinduer"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Skift gennem vinduer (baglæns)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Skift mellem desktoppe"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Skift mellem desktoppe (baglæns)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Gå gennem desktoplisten"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Gå gennem desktoplisten (baglæns)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Vinduer"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Vinduesoperations-menu"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Luk vindue"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maksimér vindue"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Maksimér vindue lodret"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Maksimér vindue vandret"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimér vindue"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Gør vindue til skygge"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Flyt vindue"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Ændr størrelse på vindue"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Hæv vindue"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Sænk vindue"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Skift mellem at hæve/sænke vindue"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Gør vindue til fuld skærm"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Skjul vindueskant"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Hold vindue over andre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Hold vindue under andre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Aktivér vindueskrævende opmærksomhed"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Opsætning af vinduesgenveje"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Pak vindue til højre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Pak vindue til venstre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Pak vindue opad"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Pak vindue nedad"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Lad vindue vokse vandret og pak"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Lad vindue vokse lodret og pak"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Gør vindue mindre vandret og pak"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Gør vindue mindre lodret og pak"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Vindue & desktop"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Hold vindue på alle desktoppe"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Vindue til desktop 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Vindue til desktop 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Vindue til desktop 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Vindue til desktop 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Vindue til desktop 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Vindue til desktop 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Vindue til desktop 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Vindue til desktop 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Vindue til desktop 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Vindue til desktop 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Vindue til desktop 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Vindue til desktop 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Vindue til desktop 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Vindue til desktop 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Vindue til desktop 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Vindue til desktop 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Vindue til desktop 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Vindue til desktop 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Vindue til desktop 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Vindue til desktop 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Vindue til næste desktop"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Vindue til forrige desktop"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Vindue én desktop til højre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Vindue én desktop til venstre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Vindue en desktop opad"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Vindue én desktop nedad"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Desktopskift"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Skift til desktop 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Skift til desktop 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Skift til desktop 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Skift til desktop 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Skift til desktop 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Skift til desktop 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Skift til desktop 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Skift til desktop 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Skift til desktop 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Skift til desktop 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Skift til desktop 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Skift til desktop 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Skift til desktop 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Skift til desktop 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Skift til desktop 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Skift til desktop 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Skift til desktop 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Skift til desktop 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Skift til desktop 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Skift til desktop 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Skift til næste desktop"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Skift til forrige desktop"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Skift én desktop til højre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Skift én desktop til venstre"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Skift én desktop op"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Skift én desktop ned"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Museemulering"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Dræb vindue"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Vinduesskærmbillede"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Desktopskærmbillede"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Blokér for globale genveje"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "Pop-op-startmenu"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "Skift mellem at vise desktop"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Næste opgavelinjeindgang"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Forrige opgavelinjeindgang"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
-msgid "Run Command"
-msgstr "Kør kommando"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "Vis opgavehåndtering"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Vis vinduesliste"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
-msgid "Switch User"
-msgstr "Skift bruger"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Lås session"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "Log af"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "Log af uden bekræftelse"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "Halt uden bekræftelse"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "Reboot uden bekræftelse"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Klippebord"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "Vis Klippers popop-menu"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Udfør handling på dette klippebord manuelt"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Aktivér/Deaktivér klippebordshandlinger"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Skift til næste tastatur-layout"