diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkeys.po | 779 |
1 files changed, 0 insertions, 779 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index 6ebb9d4809a..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,779 +0,0 @@ -# Danish translation of kcmkeys -# Copyright (C). -# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-22 17:24-0400\n" -"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" -"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Tastebindinger</h1> Ved brug af tastebindinger kan du indstille visse " -"handlinger til at blive udført, når du trykker på en taste eller en kombination " -"af taster. F.eks. er Ctrl+C normalt bundet til 'Kopiér'. KDE tillader dig at " -"gemme mere end ét system af tastebindinger, så du kan eksperimentere lidt med " -"at lave dit eget system, mens du stadig kan vende tilbage til KDE-standarden." -"<p> I fanebladet 'Globale genveje' kan du indstille ikke-program-specifikke " -"bindinger, såsom hvordan man skifter desktop eller maksimerer et vindue. I " -"fanebladet 'Programgenveje' finder du bindinger, som typisk bruges i programmer " -"såsom 'Kopiér' og 'Indsæt'." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"Klik her for at fjerne det markerede tastebindingssystem. Du kan ikke fjerne " -"standardvalget, som gælder for hele systemet, 'Nuværende valg' og " -"'KDE-standard'." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Nyt system" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Gem..." - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Klik her for at tilføje et nyt tastebindingssystem. Du vil blive bedt om et " -"navn." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globale genveje" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Genvejsse&kvenser" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Programgenveje" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Brugerdefineret system" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Nuværende farvesammensætning" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"Disse ændringer vil gå tabt hvis du indlæser et andet system før du gemmer " -"dette." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"Dette system kræver \"%1\" modifikatortasten, som ikke findes på dit " -"tastatur-layout. Ønsker du at se det alligevel?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Gem tastesystem" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Indtast et navn for tastesystemet:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Et tastesystem ved navn '%1' findes allerede.\n" -"Vil du overskrive det?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overskriv" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "KDE Ændringstaster" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "Modifikator" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "X11-Mod" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "Macintosh tastatur" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "MacOS-stil modifikator-brug" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"Afkrydsning af dette felt vil ændre din X-Ændringsafbildning til bedre at " -"reflektere standard MacOS ændringstast-brug Det tillader dig at bruge <i>" -"Command+C</i> for <i>Kopiér</i>, for eksempel i stedet for PC-standarden <i>" -"Control+C</I>. <b>Command</b> vil blive brugt til program- og " -"konsol-kommandoer, <b>Option</b> som en kommandoændrer og til at navigere " -"menuer og dialoger, og <b>Control</b> til vindueshåndteringskommandoer." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "X Modifikator-afbildning" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Kommando" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Tilvalg" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Kontrol" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "Tast %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"Du kan kun aktivere denne valgmulighed hvis dit X-tastatur har 'Super' eller " -"'Meta'-taster rigtigt indstillede som ændringstaster." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Tastegenveje</h1> Ved brug af tastegenveje kan du indstille visse " -"handlinger til at blive udført, når du trykker på en tast eller en kombination " -"af taster. F.eks. er Ctrl+C normalt bundet til 'Kopiér'. KDE tillader dig at " -"gemme mere end ét system af tastegenveje, så du kan eksperimentere lidt med at " -"lave dit eget system, mens du stadig kan vende tilbage til KDE-standarden." -"<p> I fanebladet 'Globale genveje' kan du indstille ikke-program-specifikke " -"bindinger, såsom hvordan man skifter desktop eller maksimerer et vindue. I " -"fanebladet 'Tastegenveje' finder du bindinger, som typisk bruges i programmer " -"såsom at kopiere og indsætte." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Genvejs-systemer" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Kommandogenveje" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Ændringstaster" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Genvej" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Kommandogenveje</h1> Ved brug af tastebindinger kan du indstille programmer " -"og kommandoer til at blive udløst når du trykker på en tast eller en " -"kombination af taster." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nedenfor er en liste af kendte kommandoer som du kan tilknytte " -"tastaturgenveje til. For at ændre, tilføje eller fjerne indgange fra denne " -"liste bruges <a href=\"launchMenuEditor\">KDE's menueditor</a>.</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"Dette er en liste af alle de skrivebrodsprogrammer og kommandoer der er " -"defineret på dette system lige nu. Klik for at vælge en kommando som skal have " -"en tastegenvej tilknyttet. Fuldstændig håndtering af disse indgange kan udføres " -"via menueditor-programmet." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Genvej for den valgte kommando" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ingen" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Den valgte kommando vil ikke blive tilknyttet nogen tast." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Brugerdefineret" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt kan du selv vælge en tastebinding for den valgte kommando " -"ved at bruge knappen til højre." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Brug denne knap til at vælge en ny genvejstast. Når du klikker på den, kan du " -"trykke på den tastekombination som du vil skal tilknyttes den valgte kommando." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"KDE's menu-editor (kmenuedit) kunne ikke startes.\n" -"Måske er den ikke installeret eller er ikke i din sti." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Program mangler" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigering" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Skift gennem vinduer" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Skift gennem vinduer (baglæns)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Skift mellem desktoppe" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Skift mellem desktoppe (baglæns)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Gå gennem desktoplisten" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Gå gennem desktoplisten (baglæns)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Vinduer" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Vinduesoperations-menu" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Luk vindue" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maksimér vindue" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Maksimér vindue lodret" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Maksimér vindue vandret" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimér vindue" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Gør vindue til skygge" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Flyt vindue" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Ændr størrelse på vindue" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Hæv vindue" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Sænk vindue" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Skift mellem at hæve/sænke vindue" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Gør vindue til fuld skærm" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Skjul vindueskant" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Hold vindue over andre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Hold vindue under andre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Aktivér vindueskrævende opmærksomhed" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Opsætning af vinduesgenveje" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Pak vindue til højre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Pak vindue til venstre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Pak vindue opad" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Pak vindue nedad" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Lad vindue vokse vandret og pak" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Lad vindue vokse lodret og pak" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Gør vindue mindre vandret og pak" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Gør vindue mindre lodret og pak" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Vindue & desktop" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Hold vindue på alle desktoppe" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Vindue til desktop 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Vindue til desktop 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Vindue til desktop 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Vindue til desktop 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Vindue til desktop 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Vindue til desktop 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Vindue til desktop 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Vindue til desktop 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Vindue til desktop 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Vindue til desktop 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Vindue til desktop 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Vindue til desktop 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Vindue til desktop 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Vindue til desktop 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Vindue til desktop 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Vindue til desktop 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Vindue til desktop 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Vindue til desktop 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Vindue til desktop 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Vindue til desktop 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Vindue til næste desktop" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Vindue til forrige desktop" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Vindue én desktop til højre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Vindue én desktop til venstre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Vindue en desktop opad" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Vindue én desktop nedad" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Desktopskift" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Skift til desktop 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Skift til desktop 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Skift til desktop 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Skift til desktop 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Skift til desktop 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Skift til desktop 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Skift til desktop 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Skift til desktop 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Skift til desktop 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Skift til desktop 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Skift til desktop 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Skift til desktop 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Skift til desktop 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Skift til desktop 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Skift til desktop 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Skift til desktop 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Skift til desktop 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Skift til desktop 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Skift til desktop 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Skift til desktop 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Skift til næste desktop" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Skift til forrige desktop" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Skift én desktop til højre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Skift én desktop til venstre" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Skift én desktop op" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Skift én desktop ned" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Museemulering" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Dræb vindue" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Vinduesskærmbillede" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Desktopskærmbillede" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Blokér for globale genveje" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Pop-op-startmenu" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Skift mellem at vise desktop" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Næste opgavelinjeindgang" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Forrige opgavelinjeindgang" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "Kør kommando" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Vis opgavehåndtering" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Vis vinduesliste" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "Skift bruger" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "Lås session" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Log af" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Log af uden bekræftelse" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Halt uden bekræftelse" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Reboot uden bekræftelse" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Klippebord" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Vis Klippers popop-menu" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Udfør handling på dette klippebord manuelt" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Aktivér/Deaktivér klippebordshandlinger" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Skift til næste tastatur-layout" |