summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdebase/kfontinst.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdebase/kfontinst.po577
1 files changed, 577 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..8e3d6b884a0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,577 @@
+# Danish translation of kfontinst
+# Copyright (C).
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:41-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "KDE skrifttypeinstallatør"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"GUI forende til fonts:/ ioslaven.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Udvikler og vedligeholder"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Tilføj skrifttyper..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>De viste skrifttyper er dine personlige skrifttyper.</b>"
+"<br>For at se (og installere) systemomfattende skrifttyper, klik på knappen "
+"\"Administratortilstand\" nedenfor."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Vis bitmap-skrifttyper"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Indstil..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Udskriv..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Skrifttypeinstallatør</h1>"
+"<p> Dette modul lader dig installere TrueType, Type1 og Bitmap skrifttyper.</p>"
+"<p>Du kan også installere skrifttyper ved brug af Konqueror, skriv fonts:/ i "
+"Konquerors stedlinje - så vil alle dine installerede skrifttyper blive vist. "
+"For at installere en skrifttype, kopieres den simpelthen ind i en mappe.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Skrifttypeinstallatør</h1>"
+"<p> Dette modul lader dig installere TrueType, Type1 og Bitmap skrifttyper.</p>"
+"<p>Du kan også installere skrifttyper ved brug af Konqueror, skriv fonts:/ i "
+"Konquerors stedlinje - så vil alle dine installerede skrifttyper blive vist. "
+"For at installere en skrifttype, kopieres den simpelthen ind i en passende - "
+"\"Personlig\" mappe for skrifttyper der kun skal være tilgængelige for digselv, "
+"eller \"System\" for systemomfattende skrifttyper (tilgængelige for alle).</p>"
+"<p><b>BEMÆRK:</b> Idet du ikke er logget på som \"root\", vil installerede "
+"skrifttyper kun være tilgængelige for digselv. For at installere "
+"systemomfattende skrifttyper bruges knappen \"Administratortilstand\" til at "
+"køre dette modul som \"root\".</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Tilføj skrifttyper"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Du valgte ikke noget at slette."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Intet at slette"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vil du slette\n"
+"<b> '%1'</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Slet skrifttype"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Vil du slette denne skrifttype?\n"
+"Vil du slette disse %n skrifttyper?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Slet skrifttyper"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Der er ingen skrifttyper som kan skrives ud.\n"
+"Du kan kun udskrive skrifttyper som ikke er af typen bitmap."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Kan ikke udskrive"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"En skrifttype\n"
+"%n skrifttyper"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 i alt)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"En familie\n"
+"%n familier"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bemærk venligst at ethvert åbent program skal genstartes før ændringer "
+"bliver bemærket. "
+"<p> "
+"<p> (Du vil også skulle genstarte dette program for at bruge dets "
+"udskriftsfunktion med nyligt installerede skrifttyper.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Bemærk venligst at ethvert åbent program skal genstartes før ændringer bliver "
+"bemærket."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Succes"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Detaljeret visning"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Udskriv skrifttypeeksempel"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Uddata:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Alle skrifttyper"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Udvalgte skrifttyper"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Skrifttypestørrelse:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Vandfald"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12 punkter"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18 punkter"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24 punkter"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36 punkter"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48 punkter"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Opsætning"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Indstil skrifttyper for gamle X-programmer"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Moderne programmerbruger et system som kaldes \"FontConfig\" til at hente "
+"listen med skrifttyper. Ældre programmer såsom OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, osv. "
+"bruger den tidligere mekanisme \"X-kerneskrifttyper\" til dette.</p>"
+"<p>Ved at markere dette informeres installationen om at oprette nødvendige "
+"filer så at ældre programmer kan bruge de skrifttyper du installerer.</p>"
+"<p>Bemærk dog at det gør installationsprocessen langsommere."
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Indstil skrifttyper for Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Ved udskrift laver de fleste programmer noget som er kendt som Postscript. "
+"Dette sendes siden til et specielt program, som hedder Ghostscript, som kan "
+"tolke Postscript og sende passende instruktioner til printeren. Hvis programmet "
+"ikke indlejrer alle skrifttyper det bruger i Postscript, skal Ghostscript finde "
+"ud af hvilke skrifttyper du har installeret, og hvor de findes.</p>"
+"<p>At markere dette gør at nødvendige indstillingsfiler for Ghostscript "
+"laves.</p>"
+"<p>Bemærk dog at det også gør installationsprocessen langsommere.</p>"
+"<p>Eftersom de fleste programmer kan indlejre skrifttyperne i Postscript inden "
+"udskriften sendes til Ghostscript, og endda gør det, kan dette efterlades "
+"deaktiveret uden problemer.</p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Du har aktiveret et tilvalg som tidligere var deaktiveret. Vil du at "
+"indstillingsfilerne skal opdateres nu? (Normalt opdateres de kun når en "
+"skrifttype installeres eller fjernes)."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Opdatér"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Opdatér ikke"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fuldt navn"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Familie"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Grundlag"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Vægt"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Hældning"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Angiv venligst \"%1\" eller \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Kunne ikke få adgang til \"%1\"-mappen."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Skrifttyper kan desværre ikke omdøbes."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Forkert kodeord.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Ønsker du at installere skrifttypen i \"%1\" (i hvilket tilfælde skrifttypen "
+"kun vil kunne bruges af dig), eller \"%2\" (skrifttypen vil kunne bruges af "
+"alle brugere - men du vil skulle kende administratorens kodeord)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Hvor skal der installeres"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Intern fontconfig-fejl."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Kunne ikke få adgang til \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kun skrifttyper kan installeres.</p>"
+"<p>Hvis en skrifttypepakke (*%1) skal installeres, udpakkes komponenterne og "
+"installeres individuelt.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Denne skrifttype findes sammen med andre skrifttyper. For at gå videre med "
+"at flytte vil de alle skulle flyttes. De andre påvirkede skrifttyper er:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Ønsker du at flytte dem allesammen?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Denne skrifttype findes sammen med andre skrifttyper. For at gå videre med "
+"at kopiere vil de alle skulle kopieres. De andre påvirkede skrifttyper er:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Ønsker du at kopiere dem allesammen?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Denne skrifttype findes sammen med andre skrifttyper. For at gå videre med "
+"at slette vil de alle skulle slettes. De andre påvirkede skrifttyper er:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Ønsker du at slette dem allesammen?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Du kan desværre ikke omdøbe, flytte, kopiere eller slette \"%1\" eller \"%2\"."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzæÆøØåÅ0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "FEJL: Kunne ikke afgøre skrifttypens navn."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog æøåÆØÅ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Ingen forhåndsvisning tilgængelig"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Type:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Installér..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Ændr tekst..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Hvor ønsker du at installere %1:%2?\n"
+"\"%3\" - kun med adgang for dig, eller\n"
+"\"%4\" - adgang for alle (kræver administratorens kodeord)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Installér"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 installation lykkedes."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Kunne ikke installere %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Forhåndsvisningsstreng"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Indtast venligst ny streng:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Vælg en skrifttype at vise"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL at åbne"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Skrifttype-viser"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Simpel skrifttypefremviser"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"