diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/kdebase/klipper.po | 379 |
1 files changed, 379 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..950c148838c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,379 @@ +# Danish translation of klipper +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-18 16:59-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Handlinger" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Globale &genveje" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Popop-menu ved musepositionen" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Gem klippebordsindhold ved &afslutning" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Fjern blanke tegn når handlinger udføres" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Sommetider har den valgte tekst nogle blanke tegn i slutningen som, hvis de " +"indlæses som en URL i en browser vil forårsage en fejl. Aktivering af dette " +"fjerner alle blanke tegn i begyndelsen eller slutningen af den valgte streng " +"(det oprindelige klippebordsindhold vil ikke blive ændret)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Genafspil handling på et punkt valgt fra historikken" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "For&hindr tomt klippebord" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Dette tilvalg har den virkning at klippebordet aldrig kan være tomt. For " +"eksempel når et program afsluttes, ville klippebordet ellers normalt være tomt." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignorér markering" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Dette valg forhindre markeringen i at blive optaget i klippebordshistorikke. " +"Kun eksplicitte klippebordsændringer optages." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Klippebords/Markeringsopførsel" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der er to forskellige klippebordsbuffere til stede:" +"<br>" +"<br> <b>Klippebordet</b>, som du udfylder ved at vælge noget og trykke på " +"Ctrl+C eller ved at trykke på \"Kopiér\" i en værktøjs- eller menulinje." +"<br>" +"<br><b>Fremhævning</b>, som er tilgængelig umiddelbart efter fremhævning af " +"noget tekst. Den eneste måde man så kan få adgang til det igen er at trykke på " +"den midterste museknap." +"<br> " +"<br>Du kan indstille forholdet mellem klippebord og fremhævning</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Sy&nkronisér indholdet af klippebordet og udvalget" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Valg af dette synkroniserer disse to buffere, så de virker på samme måde som i " +"KDE 1.x og 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Adskilt klippebord og fremhævning" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Brug af dette vil kun sætte fremhævningen når noget fremhæves og kun " +"klippebordet når noget vælges for eksempel med \"Kopiér\" i en menulinje." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Udløb af tid for handling-popop:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "En værdi på 0 deaktiverer udløb af tid" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "K&lippebords-historikstørrelse:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +"indgang\n" +"indgange" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Handlings&liste (højreklik for at tilføje/fjerne kommandoer):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Regulært udtryk (se http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Brug grafisk redigering til at redigere regulære udtryk" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Tilføj handling" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Slet handling" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Klik på et markeret emnes søjle for at ændre det. \"%s\" i en kommando vil " +"blive erstattet med klippebordets indhold." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avanceret..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Tilføj kommando" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Fjern kommando" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Klik her for at sætte den kommando der skal udføres" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<ny kommando>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Klik her for at sætte regexp" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<ny handling>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Avanceret opsætning" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&Deaktivér handlinger for vinduer af typen WM_CLASS:" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette lader dig angive de vinduer i hvilke Klipper ikke skal bruge " +"\"handlinger\". Brug" +"<br> " +"<br> " +"<center>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"<br>i en terminal for at finde ud af WM_CLASS for et vindue. Klik dernæst på " +"det vindue, som du ønsker at undersøge. Den første streng i uddata efter " +"lighedstegnet er den du skal indtaste her.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Klippebord" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Vis Klippers popop-menu" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Udfør handling på dette klippebord manuelt" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Aktivér/Deaktivér klippebordshandlinger" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<tomt klippebord>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<ingen tilpasninger>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - klippebordsværktøj" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Mere" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Ryd klippebordshistorik" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Indstil Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - klippebordsværktøj" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Du kan aktivere URL-handlinger senere ved at højreklikke på Klipper-ikonen og " +"vælge 'Aktivér handlinger'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Skal Klipper starte automatisk\n" +"når du logger på?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Start Klipper automatisk?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Start ikke" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Slå handlinger &til" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Handlinger slået til" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE Klippe & klistre-historikværktøj" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragyder" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Fejlretninger og optimeringer" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Handlinger for: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Deaktivér denne popop" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Redigér indhold..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Redigér indhold" |