diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdebase')
158 files changed, 55589 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-da/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..84529295868 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = da +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-da/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..b3bab5d2cd7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1255 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = da +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 469 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 158 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..3032f109703 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,85 @@ +# Danish translation of appletproxy +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-04 08:47-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Programmets desktop-fil" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Config-filen som skal bruges" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "Dcop callback-id for panelprogrammets holder" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Panelprogram-proxy" + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Ingen desktopfil angivet" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"Applet-proxy'en kunne ikke startes på grund af DCOP-kommunikationsproblemer." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Applet-indlæsningsfejl" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "" +"Applet-proxy'en kunne ikke startes på grund af DCOP registreringsproblemer." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "Applet-proxy'en kunne ikke indlæse applet-information fra %1." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "Appletten %1 kunne ikke indlæses via applet-proxy." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"Applet-proxy'en kunne ikke blive dokket ned i panelet på grund af " +"DCOP-kommunikationsproblemer." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Applet-proxy'en kunne ikke dokke ned i panelet." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..d477c5a0174 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,655 @@ +# Danish translation of clockapplet +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-24 14:37-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Indstil - ur" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "ét" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "to" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "tre" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "fire" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "fem" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "seks" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "syv" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "otte" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "ni" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "ti" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "elleve" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "tolv" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "klokken %0" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "fem minutter over %0" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "ti minutter over %0" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "kvart over %0" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "tyve minutter over %0" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "fem minutter i halv %1" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "klokken halv %1" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "fem minutter over halv %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "tyve minutter i %1" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "kvart i %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "ti minutter i %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "fem minutter i %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "klokken %1" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "klokken %0" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "fem minutter over %0" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "ti minutter over %0" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "kvart over %0" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "tyve minutter over %0" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "fem minutter i halv %1" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "klokken halv %1" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "fem minutter over halv %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "tyve minutter i %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "kvart i %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "ti minutter i %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "fem minutter i %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "klokken %1" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Nat" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Tidlig morgen" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Morgen" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Næsten middag" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Middag" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Eftermiddag" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Aften" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Sen aften" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Først på ugen" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Midt i ugen" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Sidst på ugen" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Weekend!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Klokken" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Lokal tidszone" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "&Indstil tidszoner..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "&Almindelig" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Digital" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Analog" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Upræcist" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Type" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Vis tids&zone" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "&Justér dato && tid..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "Dato && Tids&format..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "K&opiér til klippebord" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "&Indstil ur..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "Viser tiden for %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Vis" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "&Dato" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "Seku&nder" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "Da&g i ugen" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "&Ramme" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Forgrundsfarve:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Baggrundsfarve:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Skyggefarve:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Antialias:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Lav kvalitet" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Høj kvalitet" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "&LCD-udseende" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "Blinkende prik&ker" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "LCD-udseende" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Skrifttype:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Høj" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Lav" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Præcision:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Dato-skrifttype" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Udseende" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Urtype:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Almindeligt ur" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Digitalt ur" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Analogt ur" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Upræcist ur" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&Sekunder" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "&Tidszoner" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "By" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"En liste af tidszoner kendt for dit system. Tryk på den midterste museknap på " +"uret i opgavelinjen, så vil den vise dig tiden i de valgte byer." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Urtype" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Forgrundsfarve." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Skrifttype for uret." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Vis sekunder." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Vis dato." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Vis dag i ugen." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Vis ramme." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Baggrundsfarve." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Skyggefarve." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Blink" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "LCD-Stil" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Anti-Alias faktor" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Præcision" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Vis vinduesramme." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Kalenderens standardstørrelse" + +#~ msgid "Cannot generate time-zone list" +#~ msgstr "Kan ikke generere tidszone-liste" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..9550836d2b0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# Danish translation of display +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-04 08:53-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Størrelse && orientering" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Grafik-adaptor" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "3D-tilvalg" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Skærmens gamma" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Flere skærme" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Strømstyring" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..72f1faba453 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# Danish translation of dockbarextension +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-31 12:13+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "Følgende doklinje-appletter kunne ikke startes: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: information" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "Indtast kommandolinje for applet %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Denne applet opfører sig ikke rigtigt og doklinjen kunne ikke finde " +"kommandolinjen der skal bruges til at starte den ved næste opstart af KDE" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Dræb denne applet" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Ændr kommando" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..d7124d6330c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,256 @@ +# Danish translation of drkonqi +# Copyright (C). +# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000. +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:26-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Keld Simonsen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu, keld@dkuug.dk" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "Kunne ikke generere et backtrace da fejlsøgeren '%1' ikke blev fundet." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "K&opiér" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Færdig." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Backtrace gemt til %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Kan ikke oprette en fil at sikre et backtrace til" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Vælg filnavn" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Overskriv fil?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overskriv" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Kan ikke åbne fil %1 til skrivning" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Kan ikke lave et gyldigt backtrace." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Dette backtrace synes at være nytteløst.\n" +"Det er formodentlig fordi dine pakker er bygget på en måde som forhindrer " +"oprettelse af ordentlige backtrace, eller at stakrammen blev alvorligt " +"korrumperet under sammenbruddet.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Indlæser backtrace..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Følgende tilvalg er aktiverede:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Idet brugen af disse tilvalg ikke anbefales, fordi de i sjældne tilfælde kan " +"være ansvarlige for problemer i KDE, vil et backtrace ikke blive genereret.\n" +"Du bliver nødt til at slå disse tilvalg fra og reproducere problemet igen for " +"at få et backtrace.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Backtrace vil ikke blive genereret." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Indlæser symboler..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Systemindstillings opstart-tjek deaktiveret.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Du skal redigere beskrivelsen før rapporten kan sendes." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"KDE sammenbrudsbehandleren giver brugeren tilbagemeldeing, hvis et program " +"bryder sammen" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Signalnummeret der blev fanget." + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Programmets navn" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Sti til den kørbare fil" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Version af programmet" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Fejl-adressen som skal bruges" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Oversat navn på programmet" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "Programmets PID" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Opstarts-ID for programmets" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Dette program blev startet af kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Deaktivér vilkårlig disk-adgang" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "KDE Sammenbrudsbehandler" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "&Fejlrapport" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Fejlretter" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "&Fejlsporing (backtrace)" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Kort beskrivelse</b></p><o>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Hvad er dette?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Hvad kan jeg gøre?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Programmet brød sammen</b></p>" +"<p>Programmet %appname brød sammen.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Vil du generere et backtrace? Dette vil hjælpe udviklerne til at finde ud af " +"hvad der gik galt.</p>\n" +"<p>Det tager uheldigvis en del tid på langsomme maskiner.</p>" +"<p><b>Bemærk: Et backtrace er ikke en substitut for en egentlig beskrivelse af " +"problemet og information om hvordan man kan gentage det. Det er ikke muligt at " +"ordne problemet uden en ordentlig beskrivelse.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Inkludér backtrace" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Generér" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Generér ikke" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Det var ikke muligt at generere et backtrace." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Backtrace er ikke muligt" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..04ae323ac1b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# Danish translation of extensionproxy +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-11 17:48-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Udvidelsens desktopfil" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Config-filen som skal bruges" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "DCOP callback-id for udvidelsesbeholder" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Paneludvidelses-proxy" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Paneludvidelses-proxy" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "Ingen desktopfil angivet" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..d36a1012f09 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,418 @@ +# Danish translation of filetypes +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002,2003, 2004, 2005. +# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:26-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Venstreklik-handling" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Vis fil i indlejret fremviser" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Vis fil i separat fremviser" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Her kan du indstille hvad Konqueror's filhåndtering vil gøre, når man klikker " +"på en fil tilhørende denne gruppe. Konqueror kan vise filen i en indlejret " +"fremviser eller starte et separat program. Man kan ændre denne indstilling for " +"en specifik filtype under 'Indlejring' af filtypens indstilling." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Denne knap viser ikonet tilknyttet den valgte filtype. Klik på den for at vælge " +"et andet ikon." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Filnavnmønstre" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Dette felt indeholder en liste med mønstre, som kan bruges til at identificere " +"filer af den valgte type. F.eks. skal du bruge mønstret *.txt for filtypen " +"'text/plain', så alle filer der ender på '.txt' vil blive genkendt som " +"almindelige tekstfiler." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Tilføj et nyt mønster for den valgte filtype." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Fjern det valgte filnavnmønster." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Du kan indtaste en kort beskrivelse for filer af den valgte filtype (f.eks. " +"'HTML-side'). Beskrivelsen vil blive brugt af programmer som Konqueror til at " +"vise indholdet af mapper." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Brug opsætning for gruppen '%1'" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Spørg om der skal gemmes til disk i stedet for" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Her kan du indstille hvad Konqueror's filhåndtering vil gøre, når man klikker " +"på en fil af denne filtype. Konqueror kan vise filen i en indlejret fremviser " +"eller starte et separat program. Hvis den er sat til 'Brug gruppe " +"G-indstilling', så vil Konqueror opføre sig efter opsætningen af gruppen G, som " +"denne type tilhører, f.eks. 'billede' hvis denne filtype er image/png." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Indlejring" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Tilføj ny endelse" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Endelse:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Fil-tilknytninger</h1> Dette modul tillader dig at vælge hvilke programmer, " +"som er tilknyttet en bestemt filtype. Filtyper refereres også som MIME-typer " +"(MIME er et akronym som står for \"Multipurpose Internet Mail Extensions\".)" +"<p> En filtilknytning består af følgende:" +"<ul>" +"<li>Regler der bestemmer MIME-typen af en fil. For eksempel filmønstret *.kwd, " +"som betyder 'alle filer med navne der ender på .kwd', er tilknyttet MIME-typen " +"'x-word' er altså simpelthen et 'KWord-dokument'.)</li>" +"<li>Et ikon som bruges til at vise filer af en given MIME-type, så man nemt kan " +"identificere filen f.eks. i en Konqueror-visning (i det mindste for de typer du " +"ofte bruger!)</li> " +"<li>En liste af programmer som kan bruges til at åbne filer af en given " +"MIME-type. Hvis der er mere end ét sådant program, ordnes de efter " +"prioritet.</li>" +"<li></ul> Det vil måske overraske dig at nogle MIME-typer ikke har noget " +"tilknyttet filmønster! I disse tilfælde bestemmer Konqueror MIME-typen ved " +"direkte at undersøge indholdet af filen." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "F&ind filnavnmønster:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Indtast en del af et filnavnmønster. Kun filtyper med et passende filmønster " +"vil ses på listen." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Kendte typer" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Her kan du se en hierarkisk liste af filtyperne som er kendt på dit system. " +"Klik på '+'-tegnet for at udvide en kategori, eller '-'-tegnet for at kollapse " +"den. Vælg en filtype (f.eks. text/html for HTML-filer) for at se/rette " +"information for den filtype ved brug af kontrollerne til højre." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Klik her for at tilføje en ny filtype." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Klik her for at fjerne den valgte filtype." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Vælg en filtypeudfra navn eller udfra endelse" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Gør dialogen gennemgående for vinduet specificeret af win-ID" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Filtype at redigere (f.eks. tekst/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "KEditFileType" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "KDE Filtype-editor - forenklet version til redigering af én filtype" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE-udviklere" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1-fil" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Redigér filtype %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Opret ny filtype %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Foretrukken programrækkefølge" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Foretrukken rækkefølge af tjenester" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Dette er en liste over programmer tilknyttet filer af den valgte filtype. Denne " +"liste vises i Konqueror's menuer, når du vælger 'Åbn med...'. Hvis mere end ét " +"program er tilknyttet denne filtype, så er listen ordnet efter prioritet med " +"den øverste som den hyppigst brugte." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Dette er en liste over programmer tilknyttet filer af den valgte filtype. Denne " +"liste vises i Konqueror's menuer når du vælger 'Forhåndsvis med...'. Hvis mere " +"end ét program er tilknyttet denne filtype, så er listen ordnet efter prioritet " +"med den øverste som den hyppigst brugte." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Flyt &op" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Tildeler en højere prioritet til det valgte\n" +"program, idet det flyttes op i listen. \n" +"Bemærk, at dette kun påvirker den valgte filtype, hvis\n" +"det samme program er tilknyttet andre filtyper." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Knytter en højere prioritet til den valgte\n" +"tjeneste ved at flytte den op ad listen." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Flyt &ned" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Knytter en lavere prioritet til det valgte program, idet\n" +"det flyttes ned i listen. Bemærk: Dette påvirker kun\n" +"den valgte filtype hvis det samme program er\n" +"tilknyttet andre filtyper." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Knytter en lavere prioritet til den valgte\n" +"tjeneste ved at flytte den ned ad listen." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Tilføjer et nyt program for denne filtype." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Redigér kommandolinje for det valgte program." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Fjern det valgte program fra listen." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "Tjenesten <b>%1</b> kan ikke fjernes." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Tjenesten er på listen her fordi den er blevet knyttet til filtypen <b>%1</b> " +"(%2) og filer af type <b>%3</b> (%4) er pr definition også af type <b>%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Vælg enten filtypen <b>%1</b> for at fjerne tjenesten derfra eller flyt " +"tjenesten nedad for at den kan blive forældet." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Ønsker du at fjerne tjenesten fra filtypen <b>%1</b> eller fra filtypen <b>" +"%2</b> file type?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Du er ikke godkendt til at fjerne denne tjeneste." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Tilføj tjeneste" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Vælg tjeneste:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Opret ny filtype" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Vælg den kategori under hvilken den nye filtype skal tilføjes." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Indtast navn:" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..9a63462af3b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,164 @@ +# Danish translation of htmlsearch +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000, 2004. +# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-23 00:13+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "Sproget for indekseringen" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "KDE Indeks-generator for hjælpefiler." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"adj:adskillige:aldrig:alene:alle:allerede:\n" +"allesammen:alt:altid:alting:\n" +"anden:andetsteds:andre:bag:bagved:\n" +"begge:begynd:begyndelse:billion:\n" +"blandt:blev:blive:bliver:bruger:\n" +"brugt:burde:både:bør:da:dem:denne:\n" +"dens:der:derefter:deres:deri:derpå:\n" +"derved:desto:desuden:dets:dette:dig:\n" +"din:dine:disse:dit:dog:du:efter:egen:\n" +"eget:egne:ellers:en:end:ende:endnu:endog:\n" +"enten:er:et:etc:faktisk:fem:fire:firs:\n" +"flere:for:fordi:fra:fundet:fyrre:få:før:\n" +"førhen:først:første:gang:gennem:gjorde:\n" +"gør:halvfems:halvfjers:halvtreds:ham:\n" +"han:hans:har:havde:have:hel:hele:helt:\n" +"hende:hendes:her:heraf:herefter:\n" +"heri:herpå:hun:hundred:hundrede:hvadenten:\n" +"hvadsomhelst:hvem:hver:hverken:hvilken:\n" +"hvilket:hvis:hvor:hvordan:hvorefter:\n" +"hvorfor:hvorledes:hvorpå:hvorsomhelst:\n" +"hvorved:i:iblandt:ifølge:igen:igennem:\n" +"ikke:imellem:imens:imidlertid:imod:inc:\n" +"ind:indtil:ingen:ingenting:intet:intetsteds:\n" +"istedet:ja:jeg:kan:kun:kunne:lad:lave:\n" +"lavede:laver:ltd:mange:med:medmindre:\n" +"megen:meget:mellemtiden:men:mere:mest:\n" +"meste:milliard:million:mindre:mindst:\n" +"mindste:må:måske:måtte:ned:nej:nemlig:\n" +"ni:nogen:noget:nogle:nok:nu:nylig:\n" +"nylige:nyligt:næste:næsten:ofte:og:\n" +"også:om:omkring:opdatere:opdateret:\n" +"opdatering:opdateringer:os:osse:osv:\n" +"otte:over:overalt:per:pr:på:\n" +"rimelig:rimeligt:samme:sammen:\n" +"sandsynlig:sandsynligt:seks:\n" +"selv:selvom:senere:senest:seneste:\n" +"side:sidst:sidste:skal:skulle:slut:\n" +"slutning:som:sommetider:stadig:\n" +"stop:syv:så:sådan:således:tage:tager:\n" +"ti:tidligere:til:tip:tips:to:tre:\n" +"tredive:tres:tusind:tusinde:tyve:ud:\n" +"uden:udover:under:undtagen:usandsynlig:\n" +"usandsynligt:var:vel:via:vil:ville:\n" +"vink:virke:virkede:virker:vor:vores:\n" +"være:yderligere:ydermere" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Genererer indeks" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Scanner for filer" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Trækker søgeled ud" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Genererer indeks..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Filer behandlet: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..f65b74a22b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,296 @@ +# Danish translation of joystick +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-21 07:45-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibrering" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Vent venligst et øjeblik for at beregne præcisionen" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(sædvanligvis X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(sædvanligvis Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibreringen er ved at tjekke det værdiområde din enhed leverer." +"<br>" +"<br>Flyt venligst <b>akse %1 %2</b> på din enhed til <b>minimums</b>positionen." +"<br>" +"<br>Tryk på en vilkårlig knap på enheden eller klik på knappen 'Næste' for at " +"fortsætte med næste skridt.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibreringen er ved at tjekke det værdiområde din enhed leverer." +"<br>" +"<br>Flyt venligst <b>akse %1 %2</b> på din enhed til <b>center</b>positionen." +"<br>" +"<br>Tryk på en vilkårlig knap på enheden eller klik på knappen 'Næste' for at " +"fortsætte med næste trin.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibreringen er ved at tjekke det værdiområde din enhed leverer." +"<br>" +"<br>Flyt venligst <b>akse %1 %2</b> på din enhed til <b>maksimums</b>" +"positionen." +"<br>" +"<br>Tryk på en vilkårlig knap på enheden eller klik på knappen 'Næste' for at " +"fortsætte med næste trin.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Kommunikationsfejl" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Det er lykkedes at kalibrere din enhed" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Kalibreringssucces" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "Værdiakse %1: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "Den givne enhed %1 kunne ikke åbnes: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "Den givne enhed %1 er ikke et joystick." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "Kunne ikke få kernedriver-version for joystick enheden %1: %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Den nuværende kørende kernedriver version (%1.%2.%3) er ikke den dette modul " +"blev kompileret for (%4.%5.%6)." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "Kunne ikke få antal knapper for joystick enheden %1: %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "Kunne ikke få antal akser for joystick enheden %1: %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Kunne ikke få antal kalibreringsværdier for joystick enheden %1: %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Kunne ikke få genoprette kalibreringsværdier for joystick enheden %1: %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "" +"Kunne ikke få initialisere kalibreringsværdier for joystick enheden %1: %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "Kunne ikke få anvende kalibreringsværdier for joystick enheden %1: %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "intern fejl - kode %1 ukendt" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "KDE Joystick kontrolmodul" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "KDE's kontrolcenter modul til at teste Joystick" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Joystick</h1>Dette modul hjælper med at tjekke om dit joystick virker " +"rigtigt." +"<br>Hvis det giver forkerte værdier for akserne, kan du prøve at løse dette med " +"kalibreringen." +"<br>Dette modul prøver at finde alle tilgængelige joystick-enheder ved at " +"tjekke /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4]" +"<br>Hvis du har en anden enhedsfil, så indtast den i kombinationsfeltet." +"<br>Knapperne på listen viser knappernes tilstand på dit joystick, listen af " +"akser viser de nuværende værdier for alle akser." +"<br>BEMÆRK: den nuværende Linux enhedsdriver (Kernel 2.4, 2.6) kan kun " +"autodetektere " +"<ul>" +"<li>2-akse, 4-knap joystick</li>" +"<li>3-akse, 4-knap joystick</li>" +"<li>4-akse, 4-knap joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For detaljer kan du tjekke din " +"Linux kilde/dokumentation/input/joystick.txt)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "NEDTRYKKET" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Enhed:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Placering:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Vis spor" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Knapper:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Tilstand" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Akser:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Kalibrér" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Ingen Joystick enhed automatisk fundet på denne computer." +"<br>Tjek blev udført i /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4]" +"<br>Hvis du ved der er en tilknyttet, så indtast venligst den rigtige " +"enhedsfil." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Det givne enhedsnavn er ugyldigt (indeholder ikke /dev).\n" +"Vælg venligst en enhed fra listen eller\n" +"indtast en nehedsfil såsom /dev/js0." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Ukendt enhed" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Enhedsfejl" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kalibreringen er ved at tjekke præcisionen." +"<br>" +"<br><b>Flyt venligst alle akser til deres centerposition og rør så ikke mere " +"ved dit joystick.</b>" +"<br>" +"<br>Klik på o.k. for at starte kalibreringen.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "Genoprettede alle kalibreringsværdier for joystickenheden %1." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..67d39114a7e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,398 @@ +# Danish translation of kaccess +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 07:34-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Shift-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Shift-tasten er nu aktiv." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Shift-tasten er nu inaktiv." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Ctrl-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Ctrl-tast er nu aktiv" + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Ctrl-tast er nu inaktiv" + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Alt-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Alt-tasten er nu aktiv." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Alt-tasten er nu inaktiv." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Win-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Win-tasten er nu aktiv." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Win-tasten er nu inaktiv." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "Meta-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Meta-tasten er nu aktiv." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Meta-tasten er nu inaktiv." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Super-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Super-tasten er nu aktiv." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Super-tasten er nu inaktiv." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Hyper-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Hyper-tast er nu aktiv" + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Hyper-tast er nu inaktiv." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Alt Gr-tasten er blevet låst og er nu aktiv for alle følgende tastetryk." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Alt Gr-tast er nu aktiv." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Alt Gr-tast er nu inaktiv." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Num Lock-tasten er blevet aktiveret." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Num Lock er nu inaktiv." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Caps Lock-tasten er blevet aktiveret." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Caps Lock er nu inaktiv." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Scroll Lock-tasten er blevet aktiveret." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Scroll Lock er nu inaktiv." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Da en gestus blev brugt:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Ændr opsætning uden at spørge" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Vis denne bekræftelsesdialog" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Deaktivér alle AccessX's funktioner & Gester" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Klæbrige taster" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Langsomme taster" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Elastiske taster" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Musetaster" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Ønsker du at deaktivere \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Ønsker du at deaktivere \"%1\" og \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Ønsker du at deaktivere \"%1\", \"%2\" og \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Ønsker du at deaktivere \"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\"?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\" og deaktivere \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\" og at deaktivere \"%2\" og \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Ønsker du at aktivere \"%1\" og at deaktivere \"%2\", \"%3\" og \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\" og \"%2\"?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\" og \"%2\" og at deaktivere \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\" og \"%2\" og deaktivere \"%3\" og \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\", \"%2\" og \"%3\"?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Ønsker du at aktivere \"%1\", \"%2\" og \"%3\" og at deaktivere \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Ønsker du at aktivere \"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\"?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Et program har bedt om at ændre denne indstilling." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Du holdt Shift-tasten nede i 8 sekunder eller også har et program bedt om at " +"ændre denne indstilling." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Du trykkede på Shift-tasten 5 gange i træk eller også har et program bedt om at " +"ændre denne indstilling." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "" +"Du trykkede på %1 eller også har et program bedt om at ændre denne indstilling." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Et program har bedt om at ændre disse indstillinger, eller også brugte du en " +"kombination af adskillige tastaturgester." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Et program har bedt om at ændre disse indstillinger." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Disse AccessX-indstillinger behøves for nogle brugere der er bevægelseshæmmede " +"og de kan indstilles i KDE's kontrolcenter. Du kan også slå dem til og fra med " +"standardiserede tastaturgester.\n" +"\n" +"Hvis du ikke behøver dem, kan du vælge \"Deaktivér alle AccessX's funktioner og " +"gester\"." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Langsomme taster er aktiveret. Fra nu af skal du holde hver tast nede en vis " +"tid inden den accepteres." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Langsomme taster er deaktiveret." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Elastiske taster har aktiveret. Fra nu af blokeres hver tast en vis tid efter " +"den er brugt." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Elastiske taster er deaktiveret." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Klæbrige taster er aktiveret. Fra og med nu, forbliver ændrignstaster aktive " +"efter du har sluppet dem." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Klæbrige taster er deaktiveret." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Musetaster er aktiveret. Fra nu af kan du bruge nummertasterne på tastaturet " +"til at styre musen." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Musetaster er deaktiveret." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE Tilgængelighedsværktøj" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..c2a8d74045c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# Danish translation of kappfinder +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-26 08:44-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "KDE's programfinder" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "Installér .desktop-filer i mappen <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"Dette program leder efter programmer der ikke er fra KDE på dit system og " +"tilføjer dem til KDE's menusystem. Klik på 'Skan' for at begynde, vælg de " +"ønskede programmer og klik på 'Anvend'." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Sammendrag:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Skan" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Fjern alle markeringer" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "" +"Opsummering: fandt %n program\n" +"Opsummering: fandt %n programmer" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "" +"%n program blev tilføjet til KDE's menusystem.\n" +"%n programmer blev tilføjet til KDE's menusystem." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..2bcaded9a59 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,563 @@ +# Danish translation of kasbarextension +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 17:31-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Om Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Kasbar, version: %1</h2><b>KDE-version:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG begyndte som en portering af det oprindelige Kasbar-panelprogram " +"til det (dengang nye) udvidelses-API, men endte som en fuldstændig omskrivelse " +"på grund af mængden af egenskaber, som behøves af forskellige grupper af " +"brugere. Under omskrivningsprocessen blev alle standard-opgavelinjens " +"egenskaber tilføjet, sammen med nogle mere originale såsom miniaturer.</p>" +"<p>Du kan finde infomation om de seneste udviklinger af Kasbar på <a " +"href=\"%3\">%4</a>, Kasbars hjemmeside.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Kasbar-forfattere" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Udvikler og vedligeholder af Kasbar TNG-kode.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet skrev det oprindelige Kasbar-panelprogram på hvilket denne udvidelse " +"er baseret. Der er kun lidt af den oprindelige kode tilbage, men det basale " +"udseende i opaque-tilstand er næsten identisk med denne første " +"implementering.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD-licens" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "Kasbar kan bruges under betingelserne i enten BSD-licensen eller GPL." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL-licens" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "En alternativ opgavehåndtering" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Afgruppér" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Kasbar-indstillinger" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Angiver størrelsen af opgavepunkterne." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "S&tørrelse:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Enorm" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Kæmpestor" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Lille" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Brugerdefineret" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Angiver det maksimale antal punkter der skal placeres i en linje før der " +"startes en ny søjle eller række. Hvis værdien er 0 så vil al tilgængelig plads " +"blive brugt." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "&Felter pr linje: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Tag væk fra skærmens kant" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Frigør linjen fra skærmens kant og gør det muligt at trække." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Gennemsigtig" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Tillader pseudo-gennemsigtig tilstand." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Aktivér t&one" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "" +"Aktiverer toning af baggrunden der ses igennem i gennemsigtig tilstand." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Angiver farven der bruges til baggrundstoning." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Tone&farve:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Angiver styrken af baggrundstoning." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Tone&styrke: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturer" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Aktivér min&iaturer" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Aktiverer visning af et miniaturebillede af vinduet når du bevæger dig hen over " +"et punkt. Miniaturerne er tilnærmelser, og reflekterer muligvis ikke dette " +"vindues indhold.\n" +"\n" +"Brug af dette tilvalg på en langsom maskine kan forårsage ydelsesproblemer." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "&Indlejr miniaturer" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Kontrollerer størrelsen af vinduesminiaturer. Brug af store størrelser kan " +"forårsage ydelsesproblemer." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Miniature&størrelse: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Kontrollerer frekvensen med hvilken miniaturen for det aktive vindue opdateres. " +"Hvis værdien er 0 så foretages ingen opdateringer.\n" +"\n" +"Brug af små værdier kan forårsage ydelsesproblemer på langsomme maskiner." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Opdatér miniature hver: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Opførsel" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Gruppér vinduer" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Aktiverer gruppering af relaterede vinduer." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Vis alle &vinduer" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "Aktiverer visning af alle vinduer, ikke blot de på denne desktop." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Gruppér vinduer på inaktive desktoppe" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"Aktiverer gruppering af alle vinduer sammen der ikke er på denne desktop." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Vis kun &minimerede vinduer" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Når dette er afkrydset vil kun minimerede vinduer blive vist i linjen. Dette " +"giver Kasbar en opførsel der ligner ikon-håndteringen i ældre miljøer såsom CDE " +"eller OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Farver" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Etiket-forgrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Etiket-baggrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Inaktiv forgrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Inaktiv baggrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktiv forgrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktiv baggrund:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "&Fremgangsfarve:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Opmærksomhedsfarve:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Indikatorer" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Aktivér &opstartsbekendgørelse" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Aktiverer visning af opgaver der er ved at starting men endnu ikke har oprettet " +"et vindue." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Aktivér æ&ndringsindikator" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Aktiverer visning af en floppydisk tilstandsikon for vinduer der indeholder et " +"ændret dokument." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Aktivér &fremgangsindikator" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Aktiverer visning af en fremgangslinje i etiketten for vinduer der indeholder " +"fremgangsindikatorer." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Aktivér &opmærksomhedsindikator" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Aktiverer visning af en ikon der indikerer at et vindue har brug for " +"opmærksomhed." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Aktivér rammer for inaktive punkter" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Aktiverer rammer omkring inaktive punkter, hvis du ønsker at linjen skal " +"forsvinde i baggrunden skal du formodentlig fjerne dette tilvalg." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" billedpunkt\n" +" billedpunkter" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Vis &alle vinduer" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Gruppér vinduer" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Vis &ur" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Vis &belastningsmåler" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Flydende" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "R&otér linje" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Genopfrisk" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Indstil Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Om Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Til &bakke" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaber" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Kunne ikke sende til bakke" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Opgaveegenskaber" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Opgave" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Punkt" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Bjælke" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Egenskab" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Navn</b>: $name" +"<br><b>Synligt navn</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Som ikon</b>: $iconified" +"<br><b>Minimeret</b>: $minimized" +"<br><b>Maksimeret</b>: $maximized" +"<br><b>Skygget</b>: $shaded" +"<br><b>Altid for oven</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>Alle desktoppe</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Ikonisk navn</b>: $iconicName" +"<br><b>Ikonisk synligt navn</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Ændret</b>: $modified" +"<br><b>Kræver opmærksomhed</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "NET WM Specifikationsinfo" + +#~ msgid " Pixels" +#~ msgstr " Pixels" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..ae3c186846d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1919 @@ +# Danish translation of kate +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006. +# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-15 07:55-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "Mislykkedes at udvide kommandoen '%1'." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Kate's eksterne værktøjer" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Eksternt redigeringsværktøj" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Etiket:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "Navnet der bliver vist i 'Værktøjer->Ekstern' menuen" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "S&cript:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>Scriptet der skal køres for at starte værktøjet. Scriptet videregives til " +"/bin/sh for at blive kørt. Følgende makroer vil blive ekspanderet:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - URL'en for dette dokument." +"<li><code>%URLs</code> - en liste af URL'erne for alle åbne dokumenter." +"<li><code>%directory</code> - URL'en for den mappe der indeholder dette " +"dokument." +"<li><code>%filename</code> - Filnavnet for dette dokument." +"<li><code>%line</code> - linjen i dette dokuments visning hvor markøren er." +"<li><code>%column</code> - søjlen hvor tekstmarkøren er i denne visning." +"<li><code>%selection</code> - den markerede tekst i denne visning." +"<li> <code>%text</code> - teksten i dette dokument.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Kørbar fil:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"Den binære fil der bruges af kommandoen. Dette bruges til at tjekke om et " +"værktøj skal vises. Hvis det ikke er sat, vil det første ord i <em>command</em> " +"blive brugt." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "&Mime-typer:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"En semikolon-adskilt liste af mimetyper for hvilke dette værktøj skal være " +"tilgængeligt. Hvis det er efterladt tomt, er værktøjet altid tilgængeligt. For " +"at vælge ud fra kendte mimetyper, trykkes på knappen til højre." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"Klik for at få en dialog frem der kan hjælpe dig med at lave en liste af " +"mimetyper." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Gem:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Dette dokument" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle dokumenter" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Du kan vælge at gemme dette eller alle [ændrede] dokumenter før du kører " +"kommandoen. Dette hjælper hvis du ønsker at videregive URL'er til et program " +"såsom, for eksempel, en FTP-klient." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "&Kommandolinjens navn:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Hvis du angiver et navn her, kan du starte kommandoen fra visningens " +"kommandolinjer med exttool-navnet_du_angav_her. Brug venligst ikke mellemrum " +"eller tabulatorer i navnet." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Du skal angive mindst et navn og en kommando" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Vælg de MimeTyper for hvilke du aktiverer dette værktøj." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "Vælg mimetyper" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigér..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "Indsæt &adskiller" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"Denne liste viser alle de indstillede værktøjer, repræsenteret ved deres " +"menutekst." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " NORM " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Linje: %1 Søjle: %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " R/O " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " OVR " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Vil du virkelig sende teksten til terminalen? Dette vil køre eventuelle " +"kommandoer som den indeholder med dine brugerrettigheder." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Pipe til konsol?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Pipe til konsol" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenter" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Filsystem-browser" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Find i filer" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Opret et nyt dokument" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Åbner et eksisterende dokument til redigering" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"Dette giver en liste af filer som du har åbnet for nylig, og tillader dig nemt " +"at åbne dem igen." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Gem a&lle" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Gem alle åbne, ændrede dokumenter til disk." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Luk nuværende dokument." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Luk &alt" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Luk alle åbne dokumenter." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Send et eller flere af de åbne dokumenter som e-mail-bilag." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Luk dette vindue" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "Opret en ny Kate-visning (et nyt vindue med den samme dokumentliste)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Eksterne værktøjer" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Start eksterne hjælpeprogrammer" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "Åbn &med" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Åbn dette dokument ved brug af et andet program registreret for dets filtype, " +"eller et program efter dit valg." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Indstil programmets tastaturgenvejstilknytninger." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Indstil hvilke punkter der skal vises i værktøjslinjerne." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "" +"Indstil forskellige aspekter af dette program og redigeringskomponenten." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "&Pipe til konsol" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Dette viser nyttige vink om brugen af dette program." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "&Plugin-håndbog" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Dette viser hjælpefiler for forskellige tilgængelige plugin." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Ny" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "Gem &som..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "&Håndtér..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "&Hurtigåb" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "Ny fil åbnet under forsøg på at lukke Kate, lukning afbrudt." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Lukning afbrudt" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Andet..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Andet..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "Programmet '%1' ikke fundet!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Programmet ikke fundet!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Dette dokument er ikke blevet gemt, og kan ikke vedlægges en e-mail." +"<p>Ønsker du at gemme det og fortsætte?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Kan ikke sende ikke gemt fil" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "Filen kunne ikke gemmes. Tjek venligst at du har skriverettigheder." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Denne fil:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>er blevet ændret. Ændringer vil ikke være tilgængelige i bilaget." +"<p>Ønsker du at gemme det før den sendes?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Gem før der sendes?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Gem ikke" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "E-mail-filer" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "&Vis alle dokumenter >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Send..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Tryk på <strong>Send...</strong> for at sende dette dokument som e-mail." +"<p>For at vælge flere dokumenter at sende, tryk på <strong>" +"Vis alle dokumenter >></strong>." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "&Skjul dokumentliste <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "Tryk på <strong>Send...</strong> for at sende markerede dokumenter" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Dokumenter ændret på disk" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorér" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overskriv" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Fjerner det ændrede flag fra de valgte dokumenter og lukker dialogen hvis der " +"ikke er flere dokumenter der ikke bliver håndteret." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Overskriver de valgte dokumenter, og kasserer diskens ændringer og lukker " +"dialogen hvis der ikke er flere dokumenter der ikke bliver." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Genindlæser de valgte dokumenter fra disken og lukker dialogen hvis der ikke er " +"flere dokumenter der ikke bliver." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dokumenterne på listen nedenfor er ændret på disken." +"<p>Vælg en eller flere af gangen og tryk på en handlingsknap indtil listen er " +"tom.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Status på disk" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Ændret" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Slettet" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "&Vis forskel" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Beregner forsekellen mellem editorens indhold og filen på disken for det " +"valgte dokument, og viser forskellen med standardprogrammet. Kræver diff(1)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Kunne ikke gemme dokumentet\n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"Diff-kommandoen mislykkedes. Sørg venligst for at diff(1) er installeret og i " +"din søgesti (PATH)." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Fejl ved at lave Diff" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Generelle indstillinger" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Udseende" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "&Vis fuld sti i titel" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, vil den fulde dokumentsti blive vist i " +"vinduesoverskriften." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Opførsel" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "Synkronisér &terminalemulator med aktivt dokument" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset, vil den indbyggede Konsole <code>cd</code> " +"til mappen for det aktive dokument når den startes og nårsomhelst det aktive " +"dokument ændres, hvis dokumentet er en lokal fil." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Ad&var om filer der er ændrede af fremmede processer" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Hvis dette er aktiveret når kate får fokus, vil du blive spurgt om hvad der " +"skal gøres med filer, der er ændret på harddisken. Hvis det ikke er aktiveret, " +"vil du blive spurgt om hvad der skal gøres når de individuelle filer får fokus." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Meta-information" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Behold &meta-information udover sessioner" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Afkryds dette hvis du ønsker at dokumentets indstillinger såsom for eksempel " +"bogmærker skal gemmes udover en editorsession. Indstillingen vil blive " +"genoprettet hvis dokumentet ikke er blevet ændret når det åbnes igen." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "S&let ubrugt meta-information efter:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(aldrig)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " dage" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessioner" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Sessionshåndtering" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Elementer af en session" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "Inkludér &vinduesindstilling" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Afkryds dette hvis du ønsker alle visninger og rammer genoprettet hver gang du " +"åbner Kate" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Opførsel ved programstart" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "&Start ny session" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "&Indlæs senest brugte session" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "&Vælg en session manuelt" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Opførsel når programmet afsluttes eller ved skift af session" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "Gem &ikke session" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "&Gem session" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "&Spørg brugeren" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Filvælger" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Filvælgerindstillinger" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Dokumentliste" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Opsætning af dokumentliste" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugin" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Plugin-håndtering" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Mønster:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Versalfølsom" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulært udtryk" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Skabelon:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Filer:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Mappe:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Rekursivt" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Find" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>Indtast det regulære udtryk du ønsker at søge efter her." +"<p>Hvis 'regulært udtryk' ikke er afkrydset, vil ethvert ikke-mellemrumstegn i " +"dit udtryk blive undtaget med en baglæns skråstreg." +"<p>Mulige metategn er:" +"<br><b>.</b> - Matcher ethvert tegn" +"<br><b>^</b> - Matcher begyndelsen af en linje" +"<br><b>$</b> - Matcher slutningen af en linje" +"<br><b>\\<</b> - Matcher begyndelsen af et ord" +"<br><b>\\></b> - Matcher slutningen af et ord" +"<p>Følgende gentagelseoperatorer findes:" +"<br><b>?</b> - Foregående punkt bliver højst matchet én gang" +"<br><b>*</b> - Foregående punkt bliver matchet nul eller flere gange" +"<br><b>+</b> - Foregående punkt bliver matchet én eller flere gange" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Foregående punkt bliver matchet nøjagtigt <i>n</i> " +"times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Foregående punkt bliver matchet <i>n</i> " +"eller flere gange" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Foregående punkt bliver matchet højst <i>n</i> gange" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Foregående punkt bliver matchet mindst <i>" +"n</i>, men højst <i>m</i> gange." +"<p>Tilbagereferencer til underudtryk i parenetser er yderligere tilgængelige " +"via notationen <code>\\#</code>." +"<p>Se grep(1) dokumentationen for den fulde dokumentation." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Indtast mønstret for filnavnene på filerne som skal søges efter.\n" +"Du kan opgive flere mønstre adskilt med komma." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Kan ikke vælge skabelon for mønsteret fra kombinationsfeltet og redigere\n" +"det her. Strengen %s i skabelonen bliver erstattet med det som står i\n" +"mønsterfeltet. Dette fører til et regulært udtryk for søgning." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Indtast mappen som indeholder filerne du ønsker at søge i." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Afkryds dette felt for at søge i alle undermapper." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "Hvis dette er valgt (standard), vil søgningen være versalfølsom." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Hvis dette er aktiveret, vil dit mønster blive videregivet til <em>" +"grep(1)</em>. Ellers vil alle tegn, der ikke er bogstaver blive undtaget ved " +"brug af en baglæns skråstreg, for at forhindre grep i at fortolke dem som en " +"del af udtrykket." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"Resultaterne af grep-kørslen er vist her. Vælg et\n" +"filnavn/linjetals kombination og tryk på Enter eller dobbeltklik\n" +"på punktet for at vise den relevante linje i redigeringen." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "Du skal indtaste en eksisterende lokal mappe i indgangen 'Mappe'." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Ugyldig mappe" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Fejl:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep-redskab fejl" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Starte Kate med en angiven session" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Brug en udgave af Kate som allerede kører (hvis muligt)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Forsøg kun at genbruge Kate-instansen med denne proces-id" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Sæt tegnsæt for filen der skal åbnes" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Navigér til denne linje" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Navigér til denne søjle" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Læs indholdet af stdin" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument at åbne" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - Avanceret Teksteditor" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 Kate-forfatterne" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Kerneudvikler" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Det smarte buffersystem" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Redigeringskommandoer" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Tester, ..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Tidligere kerneudvikler" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "KWrite-forfatter" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "KWrite-portering til KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "KWrite Fortryd-historik, KSpell-integration" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "Understøttelse af KWrite XML-syntaksfremhævning" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Patches og mere" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Udvikler & fremhævningsguide" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "Fremhævning for RPM spec-filer, Perl, Diff og mere" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "Fremhævning for VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "Fremhævning for SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Fremhævning for Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "Fremhævning for ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "Fremhævning for LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Fremhævning for Make-filer, Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Fremhævning for Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Fremhævning for system" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "PHP-nøgleord/datatypeliste" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Meget god hjælp" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Alle de mennesker der har hjulpet og som jeg har glemt at nævne" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>Dokumentet '%1' er blevet ændret, men ikke gemt." +"<p>Ønsker du at gemme dine ændringer eller kassere dem?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Luk dokument" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Genåbner filer fra den sidste session..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Starter op" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Standardsession" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Unavngiven session" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "Session (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Gem session?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Gem nuværende session?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Spørg ikke igen" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Ingen session valgt at åbne." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Ingen session valgt" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Angiv et nyt navn på nuværende session" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Sessionsnavn:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "For at gemme en ny session skal du angive et navn." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Mangler sessionsnavn" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Angiv et nyt navn på nuværende session" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "For at gemme en session skal du angive et navn." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Sessionsvælger" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Åbn session" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Ny session" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Sessionsnavn" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Åbn dokumenter" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "&Brug altid dette valg" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "Å&bn" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Håndter sessioner" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Omdøb..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Angiv et nyt navn på sessionen" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Sortér &efter" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Åbningsrækkefølge" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Dokumentnavn" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>Denne fil blev ændret på disken af et andet program.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Denne fil blev ændret (oprettet) på disken af et andet program.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Denne fil blev ændret (slettet) på disken af et andet program.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Baggrundsskygge" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "&Aktivér baggrundsskygge" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "&Viste dokumenters skygge:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "Æ&ndrede dokumenters skygge:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "Sortér &efter:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Når baggrundsskygge er aktiveret, vil dokumenter der blev vist eller redigeret " +"i den nuværende session have en skygget baggrund. De nyligste dokumenter " +"hareden stærkeste skygge." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Sæt farven for skyggen for viste dokumenter." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Sæt farven for skyggen for ændrede dokumenter. Denne farve blandes ind med " +"farven for viste filer. De dokumenter der er redigeret for nylig får mest af " +"denne farve." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Sæt sorteringsmetoden for dokumenterne." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"En KDE tekstredigeringskomponent blev ikke fundet.\n" +"Tjek venligst din KDE installation." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Brug dette til at lukke dette dokument" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Brug denne kommando til at udskrive dette dokument" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Brug denne kommando til at lave et nyt dokument" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "" +"Brug denne kommando til at åbne et eksisterende dokument til redigering" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Lav en anden visning der indeholder dette dokument" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Vælg editor..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "" +"Sæt systemomfattende indstillinger ud af kraft for " +"standard-redigeringskomponent" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Luk denne dokumentvisning" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Brug denne kommando til at vise eller skjule visningens statuslinje" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "&Vis sti" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Skjul sti" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Vis den fuldstændige dokumentsti i vinduesoverskriften" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Åbn fil" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Den givne fil kunne ikke læses, tjek om den eksistere eller om den er læsbar " +"for denne bruger." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - Teksteditor" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "" +"Filen '%1' kunne ikke åbnes: det er ikke en normal fil, det er en mappe." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Vælg en editorkomponent" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Nyt faneblad" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Luk dette faneblad" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivér næste faneblad" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivér forrige faneblad" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "Opdel &lodret" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Opdel den aktive visning lodret i to visninger." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "Opdel &vandret" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Opdel den aktive visning vandret i to visninger." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Luk &nuværende visning" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Luk den for øjeblikket aktive opdelte visning" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Næste visning" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Gør den næste opdelte visning til den aktive." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Forrige visning" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Gør den forrige opdelte visning til den aktive." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Åbn et nyt faneblad" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Luk dette faneblad" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Værktøjs&visninger" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Vis side&bjælker" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Skjul side&bjælker" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Vis %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Skjul %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Opførsel" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Gør ikke-permanent" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Gør permanent" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Flyt til" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Venstre sidebjælke" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Højre sidebjælke" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Øverste sidebjælke" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Nederste sidebjælke" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du er ved at skjule sidebjælkerne. Det er ikke længere muligt at få adgang " +"til værktøjsvisningerne med musen, når sidebjælkerne er skjulte, så hvis du " +"har brug for adgang til sidebjælkerne igen, så brug <b>" +"Vindue > Værktøjsvisninger > Vis sidebjælker</b> " +"i menuen. Det er stadigvæk muligt at vise eller skjule værktøjsvisningerne med " +"de tilknyttede genvejstaster.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Her kan du se alle tilgængelige Kate-plugin. Dem med en afkrydsning er " +"indlæste, og vil blive indlæst igen næste gang Kate startes." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Gem som (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Gem dokumenter" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "&Gem de valgte" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "&Afbryd lukning" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Følgende dokumenter er blevet ændret. Ønsker du at gemme dem før du " +"lukker?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Projekt" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "&Vælg alle" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"Data du bad om skulle gemmes kunne ikke skrives. Vælg venligst hvordan du " +"ønsker at gå videre." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Denne dokumentmappe" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Her kan du indtaste en sti for en mappe der skal vises. " +"<p>" +"<p>For at komme til en mappe der tidligere er indført, tryk på pilen til højre " +"og vælg en." +"<p>Indgang har mappe-komplettering. Højreklik for at vælge hvordan " +"kompletteringen skal opføre sig." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Her kan du indtaste et navnefilter der begrænser hvilke filer der vises." +"<p>For at rydde filteret, slås filterknappen i venstre side til og fra." +"<p>For at genanvende det sidst brugte filter, skiftes på filterknappen." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Denne knap rydder navnefilter når det er slået fra, eller genanvender det " +"sidst brugte filter når den er slået til." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Anvend sidste filter (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Ryd filter" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Værktøjslinje" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Tilgængelige &handlinger:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "&Valgte handlinger" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Autosynkronisering" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Når et doku&ment bliver aktivt" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Når en filvælger bliver synlig" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "Husk &steder:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "Husk &filtre:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Genopret &sted" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Genopret sidste f&ilter" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"<p>Afgør hvor mange steder der skal beholdes i historikken for " +"sted-kombinationsfeltet." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"<p>Afgør hvor mange steder der skal beholdes i historikken for " +"filter-kombinationsfeltet." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Disse valg tillader dig at få filvælgeren til automatisk at ændre stedet for " +"mappen for det aktive dokument ved bestemte begivenheder." +"<p>Autosynkronisering er <em>doven</em>, hvilket betyder den ikke får virkning " +"før filvælgeren bliver synlig." +"<p>Ingen af disse er aktive som standard, men du kan altid synkronisere stedet " +"ved at trykke på sync-knappen i værktøjslinjen." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Hvis dette er aktivt (standard), vil stedet blive genoprettet når du starter " +"Kate." +"<p><strong>Bemærk</strong> at hvis sessionen håndteres af KDE's " +"sessionshåndtering, vil stedet altid blive genoprettet." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Hvis dette er aktivt (standard), vil dette filter blive genoprettet når du " +"starter Kate." +"<p><strong>Bemærk</strong> at hvis sessionen håndteres af KDE's " +"sessionshåndtering, vil filteret altid blive genoprettet." +"<p><strong>Bemærk</strong> at nogle af autosync-indstillingerne kan gå forud " +"for det genoprettede sted hvis de er slået til." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Dokument" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Sess&ioner" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Vindue" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate kommer med et godt sæt plugin, der giver simple\n" +"og avancerede egernskaber af alle slags.</p>\n" +"<p>Du kan aktivere/deaktivere plugin efter behov i indstillingsdialogen,\n" +"vælg <strong>Opsætning ->indstil</strong> for at starte på det.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan bytte om på tegnene på hver side af markøren ved at trykke på\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan eksportere dette dokument som en HTML-fil, inkluderende\n" +"syntaksfremhævning.</p>\n" +"<p>Vælg blot <strong>Fil -> Eksportér -> HTML...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan opdele Kate editoren så mange gange som du har lyst til\n" +"i hver retning. Hver ramme har sin egen statuslinje og\n" +"kan vise ethvert åbent dokument.</p>\n" +"<p>Vælg blot " +"<br><strong>Vis -> Opdel [ Vandret | Lodret ]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan trække værktøjsvisninger (<em>Filliste</em> og <em>Filvælger</em>)\n" +"til en vilkårlig side du ønsker dem i Kate, eller stakke dem, eller endog rykke " +"dem af \n" +"hovedvinduet.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate har en indbygget terminalemulator, tryk blot på <strong>" +"\"Terminal\"</strong> for\n" +"neden for at vise eller skjule den som du ønsker.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate kan fremhæve denne linje med en\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>anden\n" +"baggrundsfarve.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Du kan sætte farven i <em>Farver</em>-siden af indstillings-\n" +"dialogen.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan åbne den redigerede fil i et andet program indefra\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Vælg <strong>Fil -> Åbn med</strong> for listen af indstillede \n" +"programmer\n" +"for dokumenttypen. Der er også en valgmulighed <strong>Andre...</strong> til\n" +"at vælge et vilkårligt program på dit system.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan indstille editoren til altid at vise linjenumrene og/eller\n" +"bogmærkeruder når den startes fra <strong>Vis standarder</strong>-siden af \n" +"indstillingsdialogen.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan downloade nye eller opdaterede " +"<em>Syntaksfremhævningsdefinitioner</em> fra\n" +" <strong>Fremhævnings</strong>siden i indstillingsdialogen.</p>\n" +"<p>Klik blot på <em>Download...</em>-knappen på <em>Fremhævningstilstande</em>\n" +"fanebladet (Du skal selvfølgelig være online, .).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan skifte cyklisk gennem alle åbne dokumenter ved at trykke på <strong>" +"Alt+Venstre</strong>\n" +"eller <strong>Alt+Højre</strong>. Det næste/forrige dokument vil blive vist med " +"det samme\n" +"i den aktive ramme.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan lave smarte sed-lignende regulært udtryk erstatninger ved brug af <em>" +"Kommandolinjen</em>.</p>\n" +"<p>Tryk for eksempel på <strong>Ctrl+M</strong> og indtast <code>" +"s/gammeltekst/nytekst/g</code> \n" +"for at erstatte "gammeltekst" med "nytekst" gennem hele " +"denne \n" +"linje.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan gentage din sidste søgning ved blot at trykke på <strong>F3</strong>" +", eller\n" +"<strong>Shift+F3</strong> hvis du ønsker at søge baglæns.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan filtrere de filer der vises i <em>Filvælger</em> værktøjsvisningen.\n" +"</p>\n" +"<p>Indtast simpelthen dit filter i filterindgangen for neden, for eksempel:\n" +"<code>*.html *.php</code> hvis du kun ønsker at se HTML og PHP filer i denne\n" +"mappe.</p>\n" +"<p>Filvælgeren vil endog huske dine filtre for dig.</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan have to visninger - eller endog flere - af det samme dokument i Kate. " +"Redigering\n" +"i hver af dem vil blive reflekteret i begge.</p>\n" +"<p>Så hvis du finder at du hele tiden ruller op og ned for at kigge på tekst i " +"den anden\n" +"ende af et dokument, så tryk blot på <strong>Ctrl+Shift+T</strong> " +"for at opdele\n" +"vandret.</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Tryk på <strong>F8</strong> eller <strong>Shift+F8</strong> " +"for at skifte til til den\n" +"næste/forrige ramme.</p>\n" + +#~ msgid "Start Kate (no arguments)" +#~ msgstr "Starte Kate (ingen argumenter)" + +#~ msgid "New Kate Session" +#~ msgstr "Ny Kate-session" + +#~ msgid "New Anonymous Session" +#~ msgstr "Ny anonym session" + +#~ msgid "Reload Session List" +#~ msgstr "Genindlæs sessionsliste" + +#~ msgid "Please enter a name for the new session" +#~ msgstr "Indtast venligst et navn for den nye session" + +#~ msgid "An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such a session?" +#~ msgstr "En unavngiven session vil ikke blive gemt automatisk. Ønsker du at oprette en sådan session?" + +#~ msgid "Create anonymous session?" +#~ msgstr "Opret anonym session?" + +#~ msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +#~ msgstr "Du har allerede en session der hedder %1. Ønsker du at åbne den session?" + +#~ msgid "Session exists" +#~ msgstr "Session eksisterer" + +#~ msgid "&KDE Scripts" +#~ msgstr "&KDE-Scripter" + +#~ msgid "This shows all available scripts and allows them to be executed." +#~ msgstr "Dette viser alle tilgængelige scripter og tillader dem at blive udført." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..43194fd0a1c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# Danish translation of kay +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 07:35-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"En auto-kørselsfil er blevet fundet på din '%1'. Ønsker du at køre den?\n" +"Bemærk at kørsel af en fil på et medie kan kompromittere dit systems sikkerhed" + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Autokør - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"En auto-åbningsfil er blevet fundet på din '%1'. Ønsker du at åbne '%2'?\n" +"Bemærk at åbning af en fil på et medie kan kompromittere dit systems sikkerhed" + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Auto-åbn - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Medie detekteret" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Medietype:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Indstil..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Et nyt medie er blevet detekteret.<br><b>Hvad ønsker du at gøre?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "&Gør altid dette for denne type medie" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..33e0b7f9d37 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,374 @@ +# Danish translation of kcmaccess +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 17:31-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Tryk på %1 mens NumLock, CapsLock og ScrollLock er aktive" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "Tryk på %1 mens CapsLock og ScrollLock er aktive" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "Tryk på %1 mens NumLock og ScrollLock er aktive" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "Tryk på %1 mens ScrollLock er aktiv" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "Tryk på %1 mens NumLock og CapsLock er aktive" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "Tryk på %1 mens CapsLock er aktiv" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "Tryk på %1 mens NumLock er aktiv" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "Tryk på %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE Tilgængelighedsværktøj" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Hørbar klokke" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "Brug &systemklokke" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Anvend &brugerindstillet klokke" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Hvis dette valg er afkrydset vil standard-systemklokken blive brugt. I " +"'Systemklokke'-kontrolmodulet kan du se, hvordan man tilpasser systemklokken. " +"Normalt er det bare et \"bip\"." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Afkryds her hvis du ønsker en brugerindstillet klokke, som spiller en lydfil. " +"Hvis du gør det, vil du formodentlig ønske at slå systemklokken fra." +"<p>Bemærk, at på langsomme maskiner kan dette forårsage et tidsinterval mellem " +"det som aktiverer klokken og lyden som bliver spillet." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "&Lyd som skal spilles:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Hvis valget 'Anvend brugerindstillet klokke' er aktiveret, kan man vælge en " +"lydfil her. Klik 'Gennemsøg...' for at vælge en lydfil ved brug af fildialogen." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Synlig klokke" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Brug synlig klokke" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Dette valg vil slå den 'synlige klokke' til, dvs. at en synlig bekendtgørelse " +"bliver vist hver gang man normalt blot ville høre en klokke. Dette er specielt " +"nyttigt for døve mennesker." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "I&nvertér skærm" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Alle skærmfarver vil blive inverteret i tidsintervallet angivet nedenfor." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "F&lash-skærm" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "" +"Skærmen vil antage de brugerindstillede farver i det tidsinterval, som er " +"angivet nedenfor." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Klik her for at vælge farven som skal bruges til den synlige klokke " +"'flash-skærm' ." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Varighed:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "" +"Her kan du indstille varigheden af 'synlig klokke'-effekten, som bliver vist." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "&Klokke" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "&Klæbende taster" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Brug &klæbende taster" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "&Lås klæbende taster" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "Slå klæbrige taster fra når to taster trykkes ned samtidigt" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"Bryg systemklokke når en ændringstats bliver latched, låst eller låst op" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Låsetaster" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "Brug systemklokke når en låsetast bliver aktiveret eller deaktiveret" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Brug KDE's systemunderretninger så snart en ændringstast eller låsetast ændrer " +"tilstand" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Indstil systemunderretninger..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "Æ&ndringstaster" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Lan&gsomme taster" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Brug langsomme taster" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "Accept-fors&inkelse:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "&Brug systemklokke når en tast trykkes ned" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "&Brug systemklokke når en tast accepteres" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "&Brug systemklokke når en tast afslås" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Elastiske taster" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Brug &elastiske taster" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "D&ebounce-tid:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Brug systemklokke når en tast afslås" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "&Tastaturfiltre" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Aktiveringsgestus" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Brug gestus til at aktivere klæbruge taster og langsomme taster" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Her kan du aktivere tastaturgestus der slår følgende funktioner til: \n" +"Klæbrige taster: Tryk på Shift-tasten 5 gange efter hinanden\n" +"Langsomme taster: Hold Shift nede i 8 sekunder" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Her kan du aktivere tastaturgestus der slå følgende funktioner til: \n" +"Musetaster: %1\n" +"Klæbrige taster: Tryk på Shift-tasten 5 gange efter hinanden\n" +"Langsomme taster: Hold Shift nede i 8 sekunder" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "" +"Slå klæbrige taster og langsomme taster fra efter en vis tid uden aktivitet" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Tidsudløb:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Bekendtgørelse" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Brug systemklokken når en tilgængelighedsfunktion for tastaturet slås til eller " +"fra" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"Vis en bekræftelsesdialog hver gang en tilgængelighedfunktion for tastaturet " +"slås til eller fra" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Hvis dette er markeret vil KDE vise en bekræftelsesdialog hver gang en " +"tilgængelighedsfunktion for tasturet bruges hvis dette er markeret.\n" +"Vær forsigtig med at vide hvad du gør hvis du ikke markerer dette idet " +"opsætningen af tilgængelighed så altid vil blive anvendt uden bekræftelse." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Vis en bekræftelsesdialog hver gang en tilgængelighedfunktion for tastaturet " +"slås til eller fra" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|WAV-filer" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..0cb07cc5139 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,317 @@ +# Danish translation of kcmaccessibility +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:27-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE Tilgængelighedsværktøj" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Tilgængelighed" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "&Klokke" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&Hørbar klokke" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Dette er indstillingen af den hørbare klokke." +"<br>\n" +"Det kunne være systemklokken og/eller en selvindrette klokke." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "Brug &systemklokke" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset, vil standard-systemklokken blive brugt. Se " +"\"Systemklokke\"-kontrolmodulet for hvordan man indstiller systemklokken." +"<br>\n" +"Normalt er dette blot et \"bip\"." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "Brug &selvindstillet klokke" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Afkryds dette hvis du ønsker en brugerindstillet klokke, der spiller en lydfil. " +"Hvis du gør dette, vil du formodentlig ønske at slå systemklokken fra." +"<br>\n" +"Bemærk venligst at på langsomme maskiner kan dette forårsage et " +"\"tidsinterval\" mellem begivenheden der udløser klokken og lyden." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "&Lyd som skal spilles:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Hvis tilvalget \"Brug selvindstillet klokke\" er aktiveret, kan du vælge en " +"lydfil her." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Synlig klokke" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "&Brug synlig klokke" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Varighed:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "I&nvertér skærm" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "F&lash-skærm:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Tastatur" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "&Klæbende taster" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Brug &klæbende taster" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "&Lås med klæbende taster" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Lan&gsomme taster" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "&Brug langsomme taster" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "&Elastiske taster" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Brug &elastiske taster" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "Va&righed:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Mus" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Navigering" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "&Flyt mus med tastatur" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Maksimumshastighed:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Acceleration&tid:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "&Gentagelsesinterval:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Accelerations&profil:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Accelerationstøven:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Om den simple PC-speaker skal bruges" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Om en selvvalgt lyd skal bruges som klokke" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Om skærmen skal blinke når klokken lyder" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "Stien til den selvvalgte lyd, hvis det bruges" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Om skærmen skal flashe" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Om skærmbilledet skal inverteres" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "Farven som skærmen skal flashes med" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Hvor længe en flash er aktiv" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..fa545664797 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,476 @@ +# Danish translation of kcmarts +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2000,2002,2003, 2004, 2005. +# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-07 07:35-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Kan ikke starte lydserveren for at få fat på mulige lyd-I/O-metoder.\n" +"Kun automatisk detektion vil være tilgængelig." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>aRts-lydserver</h1> Her kan du indstille aRts, KDE's lydserver. Dette " +"program tillader dig ikke blot at høre dine systemlyde samtidig med at du " +"lytter til en MP3-fil eller spiller et spil med baggrundsmusik. Det tillader " +"dig også at anvende forskellige effekter på dine systemlyde og det giver " +"programmører en nem måde at få lydunderstøttelse." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Maskinel" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Lydserveren bruger normalt den enhed, som hedder <b>/dev/dsp</b> " +"til at lave lyd. Det burde virke i de fleste tilfælde. På nogle systemer hvor " +"devfs bruges skal du muligvis bruge <b>/dev/sound/dsp</b> " +"i stedet. Andre alternativer er <b>/dev/dsp0</b> eller <b>/dev/dsp1</b>" +", hvis du har et lydkort, som understøtter flere udgange eller hvis du har " +"flere lydkort." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Normalt kører lydserveren en sampling rate på 44100 Hz (cd-kvalitet), som er " +"understøttet af næsten alle lydkort. Hvis du bruger visse <b>Yamaha-lydkort</b>" +", bliver du måske her nødt til at indstille dette til 48000 Hz. Hvis du bruger " +"<b>gamle SoundBlaster-kort</b> såsom SoundBlaster Pro, skal du måske ændre det " +"til 22050 Hz. Alle andre værdier er også mulige og giver en vis mening af og " +"til i visse sammenhænge (f.eks. professionelt studieudstyr)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Det er meningen at dette indstillingsmodul skal dække næsten alle de aspekter " +"af aRts-lydserveren som kan indstilles. Der er imidlertid visse ting som ikke " +"er tilgængelige her, så du kan tilføje <b>kommandolinje-indstillinger</b> " +"her, som vil blive videregivet direkte til <b>artsd</b>" +". Kommandolinje-indstillingerne vil gå forud for valgene som laves i GUI'et. " +"For at se de mulige valg, åbn et Konsol-vindue, og skriv <b>artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Auto-detektér" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Lydserver-kontrolmodulet" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "aRts-forfatter" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Indstillingerne er ændret siden sidste gang du genstartede lysserveren.\n" +"Ønsker du at gemme dem?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Gem lydserverens indstillinger?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 millisekunder (%2 fragmenter med %3 byte)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "så stor som muligt" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Umuligt at starte aRts med reéltidsprioritet da artswrapper mangler eller er " +"deaktiveret" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Genstarter lydsystem" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Starter lydsystem" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Genstarter lydsystem." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Starter lydsystem." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Ingen audio-inddata/uddata" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Avanceret Linux lydarkitektur (ALSA)" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Åbent lydsystem (OSS)" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Trådet åbent lydsystem (OSS)" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Netværk lydsystem" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Personlig Audio Device" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia audio i/o" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun audio-inddata/uddata" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Portabelt Audio-bibliotek" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Oplyst lyddæmon" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS audio-inddata/uddata" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack lydforbindelses-kit" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Aktivér lydsystemet" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Hvis denne indstilling er slået til, vil lydsystemet blive indlæst når KDE " +"startes. Dette anbefales hvis du vil have lyd." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Netværkslyd" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Aktivér dette hvis du ønsker at spille lyd på en fjern computer eller du " +"ønsker at kunne kontrollere lyd på dette system fra en anden computer.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Aktivér &netværkslyd" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Denne indstilling tillader at lydkrav, som kommer ind over netværket, vil blive " +"accepteret i stedet for blot at begrænse serveren til den lokale maskine." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Skip-forhindring" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Hvis din lyd skipper når der afspilles kan det aktiveres at køre med den " +"højst mulige prioritet. Forøgelse af din lydbuffer vil måske også hjælpe.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "&Kør med højst mulige prioritet (realtidsprioritet)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"På systemer som understøtter realtidsskemalægning, vil denne indstilling give " +"meget høj prioritet til lydbehov, hvis du har tilstrækkelige tilladelser." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "Lyd&buffer:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Kæmpestor</b> buffer, for <b>langsomme</b> maskiner, <b>" +"mindre skippen</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Auto-suspend" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>KDE's lydsystem tager eksklusiv kontrol over din lyd-hardware, og blokerer " +"programmer du måske ønsker at bruge direkte. Hvis KDE's lydsystem sidder i " +"tomgang kan det opgive denne eksklusive kontrol.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Auto-suspendér efter tomgang i:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"Lydserveren vil suspendere sig selv hvis der er tomgang i dette tidsrum." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekunder" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "Test &lyd" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Vælg && indstil din lydenhed" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "&Vælg lydenheden:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Fuld duplex" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Dette gør at lydserveren kan optage og afspille lyd på samme tid. Hvis du " +"bruger programmer såsom internettelefoni, stemmegenkendelse eller lignende, vil " +"du formodentlig ønske at bruge dette." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "Brug &andre selvvalgte indstillinger:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Sæt &enhedens placering ud af kraft:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Kvalitet:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 bit (høj)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 bit (lav)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Anvend &brugerindstillet sampling rate:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Vælg din MIDI-enhed" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Brug MIDI-ma&pper:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Vælg &MIDI-enheden:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "Test &MIDI" + +#~ msgid "generalTab" +#~ msgstr "generalTab" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+M" +#~ msgstr "Alt+M" + +#~ msgid "hardwareTab" +#~ msgstr "hardwareTab" + +#~ msgid "Alt+O" +#~ msgstr "Alt+O" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+C" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..702bd5ff4ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,898 @@ +# Danish translation of kcmbackground +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005. +# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-22 17:24-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Avancerede baggrundsindstillinger" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " kB" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 min." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Kan ikke fjerne programmet. Programmet er globalt og kan kun fjernes af " +"systemadministratoren." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Kan ikke fjerne program" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne programmet \"%1\"?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Fjern baggrundsprogram" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Indstil baggrundsprogram" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Komman&do:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "&Forhåndsvis kommando:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Kørbar fil:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "&Genopfriskningstid:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Ny kommando" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "Ny kommando <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Du udfyldte ikke 'Navn'-feltet.\n" +"Det er et krævet felt." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Der er allerede et program ved navn \"%1\".\n" +"Vil du overskrive det?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Du udfyldte ikke 'kørbar fil'-feltet.\n" +"Det er et krævet felt." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"Du udfyldte ikke 'Kommando'-feltet.\n" +"Det er et krævet felt." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Åbn fildialog" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Baggrund</h1> Dette modul giver dig kontrol over de virtuelle desktoppes " +"udseende. KDE tilbyder mange muligheder for brugerindstilling, bl. a. " +"muligheden for at angive forskellige indstillinger for hver virtuel desktop " +"eller en fælles baggrund for dem allesammen. " +"<p> Desktoppens udseende er en kombination af dets baggrundsfarver og mønstre " +"og, hvis man vil, et tapet som er baseret på et billede fra en grafikfil." +"<p> Baggrunden kan laves af en enkel farve, eller af to farver som kan blandes " +"i forskellige mønstre. Tapeterne kan også indstilles med mulighed for at " +"fliselægge eller strække billederne. Tapetet kan overlægges gennemsigtigt eller " +"blandes på forskellige måder med baggrundsfarver og mønstre." +"<p> KDE tillader dig at få tapetet til at ændres automatisk ved angivne " +"tidspunkter. Man kan også erstatte baggrunden med et program, som opdaterer " +"desktoppen dynamisk. F. eks. \"kdeworld\"-programmet, som viser et dag/nat-kort " +"af verden der opdateres periodisk." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Skærm %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Enkel farve" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Vandret overgang" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Lodret overgang" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Pyramideovergang" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Pibekrydsovergang" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Elliptisk overgang" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Centreret" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Fliselagt" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Centreret fliselagt" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Centreret maxpect" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Fliselagt maxpect" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Skaleret" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Centreret autotilpasset" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Skalér & beskær" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Ingen blanding" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Flad" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Pyramide" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Pibekryds" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Elliptisk" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Intensitet" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Mætningsgrad" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Toneskift" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Vælg tapet" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Hent nye tapeter" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Dette billede af en skærm indeholder en forhåndsvisning af hvordan de nuværende " +"indstillinger vil se ud på din desktop." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Opsætning af lysbilledshow" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Vælg billede" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "KDE Kontrolmodul for baggrunden" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Baggrundsprogram" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Tilføj..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klik her hvis du ønsker at tilføje et program til listefeltet. Denne knap " +"åbner en dialog hvor du bliver spurgt om at give detaljer om det program du " +"ønsker at køre. For at det skal lykkes at tilføje et program, må du vide om det " +"er kompatibelt, navnet på den fil der skal køres og, om nødvendigt, dets " +"tilvalg.</p>\n" +"<p>Du kan sædvanligvis få de mulige tilvalg til et program ved at skrive navnet " +"på programmet i en terminalemulator plus --help (foobar --help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Klik her for at fjerne programmer fra denne liste. Bemærk venligst at det ikke " +"fjerner programmet fra dit system, det fjerner det kun fra listen af " +"tilgængelige muligheder i programlisten af baggrundstegneprogrammer." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Æ&ndr..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Klik her for at ændre programmernes tilvalg. Du kan sædvanligvis få de " +"mulige tilvalg til et proram ved at skrive navnet på programmet i en " +"terminalemulator plus --help (foobar --help).</p>\n" +"<p>Et nyttigt eksempel er programmet kwebdesktop. Det tegner en netside i " +"baggrunden af din desktop. Du kan bruge dette program ved at vælge det i " +"listefeltet til højre, men det vil tegne en prædefineret netside. For at ændre " +"den netside der vises, vælges kwebdesktop-programmet i listefeltet, og så " +"klikkes her. En dialog vil så komme frem, der tillader dig at ændre netsiden " +"ved at erstatte den gamle adresse (URL) med en ny.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Genopfrisk" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Vælg det program du ønsker at bruge til at tegne baggrunden for din desktop " +"fra dette listefelt.</p>\n" +"<p><b>Program</b>-søjlen viser navnet på programmet." +"<br>\n" +"<b>Kommentar</b>-søjlen får en kort beskrivelse frem." +"<br>\n" +"<b>Genopfrisk</b>-søjlen indikerer det tidsinterval der skal være mellem " +"baggrunden bliver tegnet igen.</p>\n" +"<p><b>K Web Desktop</b>-programmet (kwebdesktop) er værd at bemærke. det tegner " +"en bestemt side fra internettet på din desktop. Du kan ændre det, og den " +"netside det tegner ved at vælge det her, og så klikke på <b>Ændr</b>-knappen." +"<br>\n" +"Du kan også tilføje nye kompatible programmer. For at gøre det klikkes på <b>" +"Tilføj</b>- knappen." +"<br>\n" +"Du kan også fjerne programmer fra denne liste ved at klikke på <b>Fjern</b>" +"-knappen. Bemærk at dette ikke fjerner programmet fra dit system, kun fra " +"listen over muligheder i dette listefelt.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Brug følgende program til at tegne baggrunden:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Afkryds dette hvis du ønsker at tillade et program at tegne din desktops " +"baggrund. Nedenfor kan du finde listen af programmer der for øjeblikket er " +"tilgængelige til at tegne baggrunden. Du kan bruge et af de tilgængelige " +"programmer, tilføje nye eller ændre eksisterende til at passe med dit behov." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Baggrundsikontekst" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Klik her for æt ændre farven på din desktops skrifttype." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Tekstfarve:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Klik her for at vælge en solid baggrundsfarve. Vælg en anden farve fra " +"baggrundstekst-farve for at sikre det kan læses." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Brug solid farve bagved tekst:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Afkryds dette hvis du ønsker en fast baggrundsfarve. Dette er nyttigt for at " +"sikre at desktoppens tekst vil kunne identificeres imod alle baggrundsfarver og " +"-tapeter, eller med andre ord, at en baggrund eller tapet ikke vil gøre " +"desktoppens tekst med en lignende farve svær at læse." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "&Aktivér skygge" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Afkryds dette for at aktivere et skyggeomrids omkring desktoppens skrifttype. " +"Dette forbedrer også læsbarheden af desktoppens tekst imod baggrunde af en " +"lignende farve." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Linjer til ikontekst:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Vælg det maksimale antal tekstlinjer nedenfor en ikon på desktoppen. Længere " +"tekst vil blive afkortet ved slutningen af den sidste linje." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Vælg den maksimale bredde for tekstlinjer (i pixels) nedenfor en ikon på " +"desktoppen. Hvis det sættes til 'auto' vil en standardbredde baseret på den " +"skrifttype der benyttes blive brugt." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Bredde af ikontekst:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Hukommelsesforbrug" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Størrelse af baggrundscache:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"I dette felt kan du indtaste hvor meget hukommelse KDE skal bruge til cache for " +"baggrunden. Hvis du har forskellige baggrunde for de forskellige desktoppe kan " +"caching gøre skift af desktoppe glattere på bekostning af større " +"hukommelsesforbrug." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " k" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Opsætning af &desktop:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Vælg den desktop du ønsker at indstille baggrunden for fra denne liste. Hvis du " +"ønsker samme baggrundsopsætning anvendt på alle desktoppene, så vælg 'Alle " +"desktoppe'." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Alle desktoppe" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Henover alle skærme" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "På hver skærm" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Vælg den skærm du ønsker at indstille baggrunden for far denne liste." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Identificér skærme" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "Klik på denne knap for at vise identifikationstallet for hver skærm." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avancerede tilvalg" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at sætte ikontekstfarver og skygge, opsætning af et " +"program til at køre et baggrundsbillede eller kontrollere størrelsen af " +"baggrundscachen." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at få en liste med nye tapeter til at hente fra " +"internettet." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "Posi&tion:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Her kan du vælge hvordan et baggrundsbillede vises på desktoppen\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centreret:</em> Centrér billedet på desktoppen.</li>\n" +"<li><em>Fliselagt:</em> Fliselæg billedet begyndende fra øverste venstre hjørne " +"af desktoppen, så baggrunden er fuldstændig dækket.</li>\n" +"<li><em>Centreret fliselagt:</em> Centrér billedet på desktoppen, og fliselæg " +"så rundt om det, så baggrunden er fuldstændig dækket.</li>\n" +"<li><em>Centreret forstørret:</em> Forstør billedet uden at forstyrre " +"proportionerne indtil det fylder enten bredden eller højden af desktoppen og " +"centrér det så på desktoppen.</li>\n" +"<li><em>Skaleret:</em>Forstør billedet uproportionalt så det dækker hele " +"desktoppen. Dette kan føre til nogen fortrækning af billedet</li>\n" +"<li><em>Centreret Autotilpasning:</em> Hvis tapetet passer til desktoppen, " +"virker denne metode ligesom 'Centreret'. Hvis tapetet er større end desktoppen, " +"skaleres det ned til at passe, bibeholdende proportionerne.</li>\n" +"<li><em>Skalér og Beskær:</em>Forstør billedet uden at forvrænge det indtil " +"det udfylder både bredden og højden af desktoppen (ved at beskære billedet om " +"nødvendigt), og centrér det så på desktoppen.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Hvis du har valgt at bruge et baggrundsbillede, kan du vælge forskellige " +"metoder til at blande baggrundsfarverne og mønstrene med tapetet. " +"Standardvalget, 'Ingen blanding', betyder at tapetet simpelthen dækker " +"baggrunden nedenfor." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Klik for at vælge den primære baggrundsfarve." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Klik for at vælge den sekundære baggrundsfarve. Hvis ingen sekundær farve er " +"krævet for det valgte mønster vil denne knap være inaktiv." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "&Farver:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Blanding:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Balance:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Du kan bruge denne skyder til at kontrollere graden af blanding. Du kan " +"eksperimentere ved at flytte skyderen og se effekten i forhåndsvisningen." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Omvendte roller" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"For nogle typer af blandinger, kan man reversere baggrundens rolle og billedet " +"ved at afkrydse dette valg." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "&Intet billede" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Lysbilledshow:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "&Billede:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "&Opsætning..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at vælge et sæt billeder til brug som baggrundsbilleder. " +"Et billede af gangen vil blive vist en bestemt tid, hvorefter et andet billede " +"fra sættet vil blive vist. Billeder kan vises i tilfældig rækkefølge eller i " +"den rækkefølge du angiver." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Vis følgende billeder:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Vis billeder i tilfældig rækkefølge" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Skift &billede efter:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Flyt &ned" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Flyt &op" + +#~ msgid "No picture, color only" +#~ msgstr "Intet billede, kun farve" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..d2a17dc8ed9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# Danish translation of kcmbell +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2000,2002, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-20 10:35+0000\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Klokkeopsætning" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "&Brug systemklokke i stedet for systembekendtgørelse" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Du kan bruge den almindelige systemklokke (PC-højttaler) eller en mere " +"sofistikeret systembekendtgørelse - se kontrolmodulet 'Systembekendtgørelser' " +"for 'Der skete noget specielt i programmet'-begivenheden." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Systemklokke</h1> Her kan du brugerindstille lyden af " +"standard-systemklokken, dvs. det \"bip\" du altid hører når noget er gået galt. " +"Bemærk, at du har yderligere muligheder for at indstille denne lyd ved at bruge " +"kontrolmodulet 'Tilgængelighed': Du kan f.eks. vælge en lydfil, som skal " +"afspilles i stedet for standardklokken." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Lydstyrke:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Her kan du indstille systemklokkens lydstyrke. For yderligere brugerindstilling " +"af klokken, se kontrolmodulet 'Tilgængelighed'." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Tonehøjde:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Her kan du brugerindstille systemklokkens tonehøjde. For yderligere " +"brugerindstilling af klokken, se kontrolmodulet 'Tilgængelighed'." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Varighed:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Her kan du brugerindstille varigheden af systemklokken. For yderligere " +"brugerindstilling af klokken, se kontrolmodulet 'Tilgængelighed'." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"Klik 'Test' for at høre hvordan systemklokken vil lyde med dine ændrede " +"indstillinger." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "KDE klokke-kontrolmodul" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..ccb0f94186d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# Danish translation of kcmcgi +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-30 15:45-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Stier til lokale CGI-programmer" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "CGI KIO Slave Kontrolmodul" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>CGI-Scripter</h1> CGI KIO-slaven lader dig køre lokale CGI-programmer uden " +"at skulle køre en www-server. I dette kontrolmodul kan du indstille stierne der " +"gennemsøges for CGI scripter." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..797eff8e86e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,381 @@ +# Danish translation of kcmcolors +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005. +# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:28-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Farver</h1> Dette modul lader dig vælge den farvesammensætning der bruges " +"til KDE's desktop. De forskellige elementer i desktoppen, såsom titellinjer og " +"menutekster, kaldes \"kontroller\". Du kan vælge den kontrol, hvis farve du " +"gerne vil ændre, ved at vælge den fra en liste eller ved at klikke i en grafisk " +"repræsentation af desktoppen." +"<p> Du kan gemme farveopsætningen som fuldstændige farvesammensætninger, som " +"også kan ændres eller slettes. KDE kommer med adskillige prædefinerede " +"farvesammensætninger på hvilke, du kan basere dine egne." +"<p> Alle KDE-programmer vil adlyde den valgte farvesammensætning. " +"Ikke-KDE-programmer vil måske også adlyde farvesammensætningen hvis dette er " +"slået til." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Dette er en forhåndsvisning af farveopsætningen, som den vil være hvis du " +"klikker på 'Anvend' eller 'O.k.'. Du kan klikke på forskellige dele af dette " +"billede. Kontrolnavnet i 'Komponentfarve'-feltet vil ændres for at reflektere " +"den del af billedet du klikkede på." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Farvesammensætning" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Dette er en liste over prædefinerede farvesammensætninger, inkluderende de som " +"du måtte have lavet. Du kan se en eksisterende farvesammensætning ved at vælge " +"den på listen. Den nuværende sammensætning vil blive erstattet med den valgte " +"farvesammensætning." +"<p> <b>Advarsel:</b> Hvis du endnu ikke har anvendt de ændringer du måtte have " +"lavet til den nuværende sammensætning, vil disse ændringer gå tabt hvis du " +"vælger en anden farvesammensætning." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Gem farvesammensætning..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Tryk på denne knap, hvis du ønsker at gemme disse farveindstillinger som en " +"farvesammensætning. Du vil blive bedt om et navn." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Fjern farvesammensætning" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Tryk på denne knap hvis du vil fjerne den valgte farvesammensætning. Bemærk, at " +"denne knap er deaktiveret, hvis du ikke har tilladelse til at slette " +"farvesammensætningen." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Importér farvesammensætning..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Tryk på denne knap hvis du vil importere en ny farvesammensætning. Bemærk, at " +"farvesammensætningen kun vil være tilgængelig for denne bruger." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "&Komponentfarve" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Inaktiv titellinje" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Inaktiv titeltekst" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Inaktiv titelovergang" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Aktiv titellinje" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Aktiv titeltekst" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Aktiv titelovergang" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Vinduesbaggrund" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Vinduestekst" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Udvalgt baggrund" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Markeret tekst" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Standardbaggrund" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Standardtekst" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Knap-baggrund" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Knap-tekst" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Aktiv titelknap" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Inaktiv titelknap" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Aktiv vinduesramme" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Aktivt vindueshåndtag" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Inaktivt vinduesramme" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Inaktivt vindueshåndtag" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Fulgt link" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Skift mellem baggrunde på listerne" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Klik her for at vælge et element af KDE-desktoppen hvis farve, du ønsker at " +"ændre. Du kan enten vælge \"kontrollen\" her eller klikke på den tilsvarende " +"del af forhåndsvisningsbilledet ovenfor." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Klik her for at få en dialog frem, hvor du kan vælge en farve for den " +"\"kontrol\" som er valgt på listen ovenfor." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Skygge på sorteret søjle i lister" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Afkryds dette felt for at vise den sorterede søjle i en liste med en skygget " +"baggrund" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Kon&trast" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Brug denne skyder til at ændre kontrastniveauet på denne farvesammensætning. " +"Kontrast har ingen virkning på alle farverne, kun på kanterne af 3D-objekter." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Lav" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Høj" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Anvend farver på &ikke-KDE-programmer" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Afkryds dette felt for at anvende disse farvesammensætninger på " +"ikke-KDE-programmer." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Farver" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Colors-udviklerne" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Farvesammensætningen kunne ikke fjernes.\n" +"Måske har du ikke tilladelse til at ændre den mappe, hvor farvesammensætningen " +"er gemt." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Gem farvesammensætning" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Indtast et navn for farvesammensætningen:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"En farvesammensætning ved navn '%1' findes allerede.\n" +"Vil du overskrive den?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Import mislykkedes." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Tema uden navn" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Nuværende farvesammensætning" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE-standard" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Inaktivt vindue" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Aktivt vindue" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Standardtekst" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Markeret tekst" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "link" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "fulgt link" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Tryk-knap" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Åbn" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Gem" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..45227698fe7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,297 @@ +# Danish translation of kcmcomponentchooser +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 07:36-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Vælg foretrukken e-mail-klient:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Vælg foretrukket terminalprogram:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Vælg foretrukket browser-program:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du ændrede din foretrukne standardkomponent. Ønsker du at gemme denne " +"ændring nu ?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Vælg fra listen nedenfor hvilke komponenter der skal bruges som standard for " +"%1-tjenesten." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Komponentvælger" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Åbn <b>http</b> og <b>https</b> URL'er</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "i et program baseret på indholdet af URL'en" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "i følgende browser:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Standard-komponent" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Her kan ændre komponentprogrammet. Komponenter er programmer der håndterer " +"basale opgaver, såsom terminalemulator, teksteditor og e-mail-klient. " +"Forskellige KDE-programmer har sommetider brug for at starte en " +"konsol-emulator, sende et brev eller vise noget tekst. For at gøre dette på en " +"konsistent måde, kalder disse programmer altid de samme komponenter. Her kan du " +"vælge hvilke programmer disse komponenter er." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Komponentbeskrivelse" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Her kan du læse en lille beskrivelse af den komponent der er valgt nu. For at " +"ændre den valgte komponent, klikkes på listen til venstre. For at ændre " +"komponentprogrammet vælges det nedenfor." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Denne liste viser de indstillelige komponenttyper. Klik på den komponent du " +"ønsker at indstille.</p>\n" +"<p>I denne dialog kan du ændre KDE's standardkomponenter. Komponenter er " +"programmer der håndterer basale opgaver, såsom terminalemulator, teksteditor og " +"e-mail-klient. Forskellige KDE-programmer har sommetider brug for at starte en " +"konsol-emulator, sende et brev eller vise noget tekst. For at gøre dette på en " +"konsistent måde, kalder disse programmer altid de samme komponenter. Her kan du " +"vælge hvilke programmer disse komponenter er.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Modtagers adresse</li> " +"<li>%s: Emne</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Skabelonens brødtekst</li> " +"<li>%A: Bilag </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at vælge din favorit e-mail-klient. Bemærk venligst at " +"filen du vælger skal have den kørbare attribut sat for at blive accepteret." +"<br> Du kan bruge forskellige pladsholdere som vil blive erstattet med de " +"egentlige værdier når e-mail-klienten kaldes:" +"<ul> " +"<li>%t: Modtagers adresse</li> " +"<li>%s: Emne</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Skabelonens brødtekst</li> " +"<li>%A: Bilag </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Klik her for at lede efter postprogramfilen." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Kør i terminal" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Aktivér dette hvis du ønsker at den valgte e-mail-klient skal køres i en " +"terminal (f.eks. <em>Konsole</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Brug KMail som foretrukken e-mail-klient" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail er standard-postprogrammet for KDE's desktop." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Brug en anden &e-mail-klient:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Vælg dette hvis du ønsker at bruge et andet postprogram." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Brug et andet &terminalprogram:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Brug Konsole som terminalprogram" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at vælge din foretrukne terminalklient. Bemærk venligst " +"at filen du vælger skal have den kørbare attribute sat for at blive accepteret." +"<br> Bemærk også at nogle programmer der udnytter terminal-emulator ikke vil " +"virke hvis du tilføjer kommandolinjeargumenter (Eksempel: konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Klik her for at lede efter terminalprogram." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..a2efd2c463e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,877 @@ +# translation of kcmcrypto.po to +# Danish translation of kcmcrypto +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005. +# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001. +# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:38+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n" +"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 af %3 bit)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Krypto</h1> Dette modul tillader dig at indstille SSL til brug med de " +"fleste KDE-programmer, såvel som at håndtere dine personlige certifikater og de " +"kendte certifikat-autoriteter." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE Krypto-kontrolmodul" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Aktivér &TLS-understøttelse hvis det er understøttet af serveren" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS er den nyeste revision af SSL-protokollen. Den er bedre integreret med " +"andre protokoller og har erstattet SSL i protokoller såsom POP3 og SMTP." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Aktivér SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 er anden revision af SSL-protokollen. Det er mest almindeligt at " +"aktivere v2 og v3." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Aktivér SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 er den tredje revision af SSL-protokollen. Det er mest almindeligt at " +"aktivere v2 og v3." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv2-chifre at bruge" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Vælg de chifre du ønsker at aktivere, når du bruger SSL v2-protokollen. Den " +"protokol som faktisk bliver brugt, vil blive forhandlet med serveren, når der " +"forbindes." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL-chifre kan ikke indstilles, da dette modul ikke blev linket med OpenSSL." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv3-chifre at bruge" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Vælg de chifre du ønsker at aktivere, når du bruger SSL v3-protokollen. Den " +"protokol som faktisk bliver brugt, vil blive forhandlet med serveren, når der " +"forbindes." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Chiffer-guider" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Brug disse forindstillinger til nemmere at indstille " +"SSL-krypteringsindstillinger. Du kan vælge fra følgende tilstande: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Mest kompatibel" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Mest kompatibel:</b> Vælg de indstillinger som er fundet til at være " +"mest kompatible.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Kun US-chifre" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Kun US-chifre:</b> Vælg kun US strong (>>= 128 bit) " +"indkodnings-chifre.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Kun eksport-chifre" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "<li><b>Kun eksport-chifre:</b> Vælg kun svage chifre (<= 56 bit).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Aktivér alt" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "<li><b>Aktivér alt:</b> Vælg alle SSL-chifre og metoder.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Advar når du går &ind i SSL-tilstand" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, vil du få at vide, når du går ind på et sted med SSL " +"aktiveret." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "Advar når du går &ud af SSL-tilstand" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt vil du få at vide, når du forlader et SSL-baseret sted." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Advar når du sender &uindkodet data" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt får du at vide, når du via en browser sender data, som ikke " +"er indkodet." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "Advar ved &blandede SSL/ikke-SSL-sider" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, vil du få at vide, når du ser en side, som både har " +"indkodede og uindkodede dele." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "Sti til dine OpenSSL-delte biblioteker" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Brug EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Brug entropi-fil" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "Sti til EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, vil OpenSSL blive bedt om at bruge entropy gathering " +"daemon (EGD) til initialisering af den pseudo-tilfældige talgenerator." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, vil OpenSSL blive bedt om at bruge den givne fil som " +"entropy til initialisering af den pseudo-tilfældige talgenerator." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Indtast stien til soklen oprettet af entropy gathering-dæmonen (eller " +"entropi-filen) her." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Klik her for at søge efter EGD-sokkelfilen." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Dette listefelt viser hvilke af dine certifikater KDE kender til. Du kan let " +"håndtere dem herfra." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Fælles navn" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail-adresse" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Importér..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportér..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Fjern" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Lås op" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "Verifi&cér" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Æ&ndr kodeord..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Dette er den kendte information om ejeren af certifikatet." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Dette er den kendte information om udgiveren af certifikatet." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Gyldigt fra:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Gyldigt indtil:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Certifikatet er gyldigt startende fra denne dato." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Certifikatet er gyldigt indtil denne dato." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "En hash af certifikatet brugt til at identificere det hurtigt." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "Ved SSL-forbindelse..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "&Brug standardcertifikat" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&List ved forbindelse" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Brug ikke certifikater" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL-certifikater kan ikke håndteres, da dette modul ikke blev linket med " +"OpenSSL." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Standard-godkendelsescertifikat" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Standardhandling" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Send" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "S&pørg" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "Se&nd ikke" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Standardcertifikat:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Værtsgodkendelse:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Vært" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Certifikat" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Politik" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Vært:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certifikat:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Send" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Spørg" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Send ikke" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "N&y" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Dette listefelt viser hvilke sted- og personcertifikater som KDE kender til. Du " +"kan let håndtere dem herfra." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Denne knap tillader dig at eksportere det valgte certifikat til en fil af " +"forskellige formater." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Denne knap fjerner certifikatet fra certifikat-cachen." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Verificér" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Denne knap tester det valgte certifikats gyldighed." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Permanen&t" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Indtil" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Vælg dette for at gøre cache-indgangen permanent." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Vælg dette for at gøre cache-indgangen midlertidig." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Dato og tidspunkt for hvornår certifikat-cacheindgangen skal udløbe." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "A&cceptér" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "Af&slå" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Vælg dette for altid at acceptere certifikatet." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Vælg dette for altid at afslå certifikatet." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Vælg dette hvis du ønsker at blive spurgt om hvad der skal gøres når du " +"modtager dette certifikat." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Dette listefelt viser hvilke certifikat-autoriteter KDE kender til. Du kan let " +"håndtere dem herfra." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Organisationsenhed" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "&Gendan" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Acceptér til netside-underskrift" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Acceptér til e-mail-underskrift" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Acceptér til kode-underskrift" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "Advar om &selvsignerede certifikater eller ukendte CA'er" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Advar mod &udløbne certifikater" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Advar mod &fratagne certifikater" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Dette listefelt viser dig hvilke steder du accepterer certifikater fra, selvom " +"certifikatet ikke klarer valideringsproceduren." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Disse valg kan ikke indstilles, da dette modul ikke blev linket med OpenSSL." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Dine certifikater" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Godkendelse" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Peer SSL-certifikater" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSLv2-underskrivere" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Valideringsvalg" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Hvis du ikke vælger mindst én SSL-algoritme, så vil SSL ikke virke eller også " +"vil programmet blive tvunget til selv at vælge en passende algoritme." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Hvis du ikke vælger mindst ét chiffer vil SSLv2 ikke virke." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2-chifre" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Hvis du ikke vælger mindst ét chiffer vil SSLv3 ikke virke." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3-chifre" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Kunne ikke åbne certifikatet." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Fejl ved opnåelse af certifikatet." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Dette certifikat bestod godkendelsesprocessen." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "Dette certifikat bestod ikke prøverne og bør betragtes som ugyldigt." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Certifikat-kodeord" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Certifikatfilen kunne ikke indlæses. Prøv et andet kodeord?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Prøv" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Prøv ikke" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"Et certifikat med dette navn findes allerede. Er du sikker på du ønsker at " +"erstatte det?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Indtast kodeord for certifikat:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Afkodning mislykkedes. Prøv venligst igen:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Eksport mislykkedes." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Indtast det GAMLE kodeord for certifikatet:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Indtast det nye kodeord for certifikatet" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Dette er ikke et underskriver-certifikat." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Du har allerede dette underskriver-certifikat installeret." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Certifikat-filen kunne ikke indlæses." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Ønsker du at dette certifikat også skal gøres tilgængeligt for KMail?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Gør tilgængelig" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Gør ikke tilgængelig" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Kunne ikke køre kleopatra. Du vil måske skule installere eller opdatere " +"kdepim-pakken." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Dette vil få din certifikat-underskrivers database til at vende tilbage til " +"KDE-standarden.\n" +"Denne operation kan ikke fortrydes.\n" +"Er du sikker på du ønsker at fortsætte?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Vend tilbage" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "Det mislykkedes at åbne OpenSSL." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl blev enten ikke fundet eller indlæst korrekt." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto blev enten ikke fundet eller indlæst korrekt." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL blev indlæst korrekt." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Sti til entropi-fil:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Personlig SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Server-SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL Personlig forespørgsel" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL Server-forespørgsel" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape-SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Server-CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Personlig CA" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME-CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509 Certifikat-eksport" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekst" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Filnavn:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportér" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Intern fejl. Rapportér venligst til kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Fejl ved konvertering af certifikatet til det ønskede format." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Fejl ved åbning af fil til uddata." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Dato- & tid-vælger" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Time:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minut:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekund:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "Send ikke" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..7129989b5ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,487 @@ +# Danish translation of kcmcss +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2005. +# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-09 20:43-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Konqueror stilark</h1> Dette modul tillader dig at anvende din egen farve- " +"og skrifttype-opsætning til Konqueror ved brug af stilark (CSS). Du kan enten " +"angive valg eller anvende dit eget stilark ved at pege på dets placering." +"<p> Bemærk, at disse indstillinger vil gå forud for alle andre indstillinger " +"lavet af netsidens forfatter. Dette kan være nyttigt for folk med nedsat syn " +"eller for netsider med dårligt design." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"Se http://www.w3.org/Style/CSS for yderligere information om kaskade-stilark." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Stilark" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"Brug dette gruppefelt til at afgøre hvordan Konqueror skal gengive stilark." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Brug &standard-stilark" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "Dette valg giver dig et standard-stilark." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Anvend &brugerdefineret stilark" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"Hvis dette felt er afkrydset vil Konqueror forsøge at indlæse et " +"brugerdefineret stilark som angivet på stedet nedenfor. Stilarket tillader dig " +"fuldstændigt at ændre den måde netsider vises i din browser. Den angivne fil " +"skal indeholde et gyldigt stilark (se http://www.w3.org/Style/CSS for " +"yderligere information om kaskade-stilark)." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "Brug &tilgængeligheds-stilark" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Brug tilgængelighedsstilark</b>" +"<p>Dette valg vil tillade dig at definere en standard-skrifttype, " +"-skriftstørrelse og -skriftfarve med nogle få enkle klik med musen. Gå " +"simpelthen igennem dialogen 'Brugerindstil' og gør dine ønskede valg.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "&Brugerindstil..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "Basisskriftstø&rrelse:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "&Brug samme størrelse til alle elementer" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"Aktivér dette valg for at negligere tilpassede skriftstørrelser til fordel for " +"basisskriftstørrelsen. Alle skrifttyper vil blive vist i samme størrelse." + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Billeder" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Billeder</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "&Undertryk billeder" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "Dette valg vil forhindre Konqueror i at indlæse billeder." + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Undertryk baggrundsbilleder" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "Dette valg vil forhindre Konqueror i at indlæse baggrundsbilleder." + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Skrifttypefamilie" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"En skrifttypefamilie er en gruppe skrifttyper som ligner hinanden, med " +"familiemedlemmer der f.eks. er fede, kursiv eller et eller andet af det ovenfor " +"nævnte." + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "Basis&familie:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Dette er den valgte skrifttypefamilie</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Brug samme familie til al tekst" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"Aktivér dette valg for at negligere tilpassede skrifttyper til fordel for " +"basisskrifttypen." + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Forhåndsvis" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"Klik på denne knap for at se hvordan dine valg vil se ud i virkeligheden." + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Farver" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "&Sort på hvidt" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "Dette er hvad man normalt ser." + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "&Hvidt på sort" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "Dette er det klassiske inverterede farvevalg." + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "&Indret selv" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"Vælg denne mulighed for at definere en brugerindstillet farve for " +"standardskriften." + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "Forgrundsfarven er den farve teksten tegnes i." + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Forgrund:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"Bagved denne dør er der muligheden for at vælge en brugerindstillet " +"standardbaggrund." + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "B&aggrund:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"Denne baggrundsfarve er den der vises bagved teksten som standard. Et " +"baggrundsbillede vil sætte dette ud af kraft." + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Brug samme farve til al tekst" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"Vælg dette for at anvende din valgte farve på standardskriften såvel som på en " +"vilkårlig anden skrift angivet i stilarket." + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Overskrift 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Overskrift 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Overskrift 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Brugerdefinerede stilark tillader forbedret\n" +"adgang for synshæmmede\n" +"mennesker.</p>\n" +"\n" +"</qt>" + +#~ msgid "CSSConfigDialog" +#~ msgstr "CSS-indstillingsdialog" + +#~ msgid "Alt+E" +#~ msgstr "Alt+E" + +#~ msgid "Alt+U" +#~ msgstr "Alt+U" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+I" +#~ msgstr "Alt+I" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..175248d5bba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# Danish translation of kcmenergy +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-31 12:16+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Energi-spareplan for skærmen</h1> Hvis din skærm understøtter " +"energisparing, kan du indstille det med dette modul." +"<p> Der er tre niveauer for energisparing: dvale, suspendér og sluk. Jo større " +"niveau i at spare energi, jo længere tid tager det for skærmen at vende tilbage " +"til aktiv tilstand." +"<p> For at vække skærmen fra energisparingstilstand, kan du lave en lille " +"bevægelse med musen eller trykke på en tast som ikke har bivirkninger, f.eks. " +"\"Shift\"-tasten." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "&Aktivér skærm-energisparing" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "Afkryds her for at aktivere din skærms energisparingsegenskaber." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Din skærm understøtter ikke energisparing." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Læn mere om 'Energy Star'-programmet" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "&Dvale efter:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"Vælg den inaktivitetsperiode efter hvilken skærmen skal gå i " +"\"dvale\"-tilstand. Dette er første niveau for at spare energi." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "S&uspendér efter:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"Vælg den inaktivitetsperiode efter hvilken skærmen skal gå i " +"\"suspendér\"-tilstand. Dette er det andet niveau for at spare energi, men for " +"visse skærme er det ikke forskelligt fra det første niveau." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "&Sluk efter:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"Vælg den inaktivitetsperiode efter hvilken skærmen skal slukke. Dette er det " +"højeste niveau for at spare energi, som kan opnås, mens skærmen stadig er " +"fysisk tændt." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..45deacd8cd6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# Danish translation of kcmfonts +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-05 13:15-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Indstil anti-alias-opsætning" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "E&kskludér område:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " til " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Brug subpixel hint:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Hvis du har en TFT eller LCD-skærm kan du yderligere forbedre kvaliteten af de " +"viste skrifttyper ved at vælge dette." +"<br>Sub-pixel hint er også kendt som ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>Dette virker ikke med CRT-skærme.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"For at sub-pixel hint skal virke rigtigt, må du vide hvordan sub-pixel på din " +"skærm er justeret." +"<br> På TFT eller LCD-skærme er en enkelt pixel rent faktisk sammensat af tre " +"sub-pixel, rød, grøn og blå. De fleste skærme har en lineær ordning af RGB " +"sub-pixel, men nogle har BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Hint-stil: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Hint er en proces der bruges til at udbedre kvaliteten af skrifttyper i små " +"størrelser." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Fast bredde" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Værktøjslinje" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Vinduestitel" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Opgavelinje" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Brugt til normal tekst (f.eks. knap-etiketter og listepunkter)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "En ikke-proportional skrifttype (f.eks. skrivemaskine-skrift)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Brugt til at vise tekst ved siden af værktøjslinje-ikoner." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Brugt af menulinjer og popop-menuer." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Brugt af vinduets titellinje." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Brugt af opgavelinjen." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Brug til skriveborsikoner." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "&Justér alle skrifttyper..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Klik for at ændre alle skrifttyper" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Brug A&nti-alias:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Systemindstillinger" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset vil KDE udglatte kanterne på kurver i skrifttyper." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Indstil..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Påtving skrifttypens punkter per tomme:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 punkter per tomme" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 punkter per tomme" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Dette tilvalg påtvinger at et vist antal punkter per tomme bruges for en " +"skrifttype. Dette kan være nyttigt når hardwarens rigtige antal punkter per " +"tomme ikke detekteres rigtigt, og bruges også ofte fejlagtigt når skrifttyper " +"af dårlig kvalitet bruges, som ikke ser godt ud med andre værdier end 96 eller " +"120 punkter per tomme.</p>" +"<p>Brug af dette tilvalg frarådes i almindelighed. Et bedre alternativ for at " +"vælge en rigtig værdi på antal punkter per tomme er eksplicit at indstille det " +"for hele X-serveren om muligt (f.eks. DisplaySize i xorg.conf eller at tilføje " +"<i>-dpi værdi</i> til ServerLocalArgs= i $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Når " +"skrifttyper ikke vises rigtigt med rigtige værdier for punkter per tomme, bør " +"bedre skrifttyper bruges, ellers bør indstillingen af skrifttypesantydning " +"kontrolleres.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Visse ændringer såsom anti-alias kommer kun til at påvirke nystartede " +"program.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Opsætning af skrifttype er ændret" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Lodret RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Lodret BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Lidt" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Fuld" + +#~ msgid "Grayscale" +#~ msgstr "Gråskala" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..7444d29d367 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,156 @@ +# Danish translation of kcmhtmlsearch +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-23 06:38-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Fuldtekst-søgeegenskaben gør brug af ht//dig HTML-søgemaskinen. Man kan få " +"ht//dig fra" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Information om hvor man kan få ht://dig-pakken." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig-hjemmeside" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Programsteder" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "Indtast stien til dit htdig-program her, f.eks. /usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Indtast stien til dit htsearch-program her, f.eks. /usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"Indtast stien til dit htmerge-program her, f.eks. /usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Omfang" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Her kan du vælge hvilke dele af dokumentationen, der skal inkluderes i " +"fuldtekst-søgeindekset. Tilgængelige muligheder er KDE-hjælpesiderne, de " +"installerede man-sider og de installerede info-sider. Du kan vælge vilkårligt " +"blandt disse." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "&KDE-hjælp" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "&Man-sider" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "&Info-sider" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Ekstra søgestier" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Her kan du tilføje ekstra stier for at søge efter dokumentation. For at tilføje " +"en sti, klik på 'Tilføj'-knappen og vælg mappen hvorfra ekstra dokumentation " +"skal søges. Du kan fjerne mapper ved at klikke på 'Slet'-knappen." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Sprogindstillinger" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Her kan du vælge det sprog, du ønsker at oprette et indeks for." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Sprog" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Generér indeks..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "Klik på denne knap for at generere indekset for fuldtekst-søgning." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Hjælpeindeks</h1>Dette indstillingsmodul lader dig indstille " +"ht://dig-maskinen, som kan bruges til fuldtekst-søgninger i " +"KDE-dokumentationen og anden systemdokumentation såsom man- og info-sider." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..f7273951c72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,255 @@ +# Danish translation of kcmicons +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-29 12:39-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Brug af ikon" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Pixels i dobbelt størrelse" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Animér ikoner" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Sæt effekt..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Desktop/Filhåndtering" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Værktøjslinje" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Små ikoner" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Alle ikoner" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Standardopsætning for ikoneffekter" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Aktiv opsætning for ikoneffekter" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Deaktiveret opsætning for ikoneffekter" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Effekt:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Ingen effekt" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Til grå" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Farvelæg" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Afmæt" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Til monokrom" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Semitransparent" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Effektparametre" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Mængde:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Farve:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Anden farve:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installér nyt tema..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Fjern tema" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Vælg ikontema, som du vil bruge:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Træk eller skriv tema-URL" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Kan ikke finde ikontema-arkiv %1." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Kan ikke downloade ikontema-arkivet.\n" +"Tjek venligst at adressen %1 er rigtig." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Filen er ikke et gyldigt ikontema-arkiv." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Der opstod et problem under installationsprocessen. De fleste af temaerne i " +"arkivet er imidlertid blevet installeret" + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Installerer ikontemaer" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>Installerer <strong>%1</strong> tema</qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på at du ønsker at fjerne <strong>%1</strong> ikontema?</br>" +"<br>Det vil slette de filer der er installeret af dette tema.</qt> " + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekræftelse" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Tema" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Avanceret" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Kontrol-panelmodul for ikoner" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Ikoner</h1>Dette modul tillader dig at vælge ikonerne for din desktop." +"<p>For at vælge et ikontema klikkes på dets navn og dit valg bliver anvendt ved " +"at trykke på \"Anvend\"-knappen lige nedenfor. Hvis du ikke ønsker at anvende " +"dit valg kan du trykke på \"Nulstil\"-knappen for at kassere dine ændringer.</p>" +"<p>Ved at trykke på knappen \"Installér nyt tema\" kan du installere dit nye " +"ikontema ved at skrive dets sted i feltet eller søge frem til stedet. Tryk " +"venligst på \"O.k.\" for at afslutte installationen.</p>" +"<p>\"Fjern tema\"-knappen vil kun være aktiv hvis du har valgt et tema som du " +"installerede ved brug af dette modul. Du kan ikke fjerne globalt installerede " +"temaer her.</p>" +"<p>Du kan også angive de effekter der skal anvendes på ikonerne.</p>" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..50eca7af116 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1197 @@ +# Danish translation of kcminfo +# Copyright (C) +# Bo Thorsen <gobo@imada.sdu.dk> +# +# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998. +# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001. +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-18 17:16-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Skærm # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Standardskærm)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensioner" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 billedpunkter (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Opløsning" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Dybder (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "Root-vindues-ID" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Dybde af root-vindue" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 plan" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 planer" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Antal farvekort" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "minimum %1, maksimum %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Standard-farvekort" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Standard antal farvekortceller" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Præallokerede billedpunkter" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Sort %1, hvid %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Når afbildet" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Største markør" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "ubegrænset" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Nuværende inddatabegivenhedsmaske" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Begivenhed = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFørst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFørst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Ukendt rækkefølge %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"1 Bit\n" +"%n Bit" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 byte" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 byte" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Navn på skærm" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Forhandler-streng" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Forhandler-udgivelsesnummer" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Versionsnummer" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Tilgængelige skærme" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Understøttede udvidelser" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Understøttede billedformater" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Billedformat #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, Dybde: %2, Scanline-padding: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Maksimal anmodelsesstørrelse" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Bevægelsesbufferstørrelse" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Enhed" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Rækkefølge" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Padding" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Byte-rækkefølge for billede" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Ingen information er tilgængelig om %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Systeminformation</h1> Alle informationsmodulerne giver information om et " +"vist aspekt af din computers hardware eller dit operativsystem. Ikke alle " +"moduler er tilgængelige på alle hardware-arkitekturer og/eller " +"operativsystemer." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE Panelsystem informationskontrolmodul" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Denne liste viser systeminformation for den valgte kategori." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Enhed" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Monteringspunkt" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "FS-type" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Størrelse i alt" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Fri størrelse" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2, ukendt hastighed" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Dit lydsystem kunne ikke forespørges. /dev/sndstat eksisterer ikke eller er " +"ikke læsbar." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"SCSI undersystem kunne ikke forespørges: /sbin/camcontrol kunne ikke findes" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"SCSI undersystem kunne ikke forespørges: /sbin/camcontrol kunne ikke køres" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Kunne ikke finde noget program med hvilket dit systems PCI-information kan " +"forespørges" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "PCI undersystem kunne ikke forespørges: %1 kunne ikke køres" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"PCI undersystemet kunne ikke forespørges, dette behøver måske root-privilegier." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Kunne ikke tjekke filsystem-info: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Monteringsindstillinger" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC-processor" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC-revision" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Kunne ikke få informationen." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Maskine" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Maskinens identifikationsnummer" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Antal aktive processorer" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "CPU-clock" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ukendt)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "CPU-arkitektur" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "Aktiveret" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "Deaktiveret" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Numerisk koprocessor (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Fysisk hukommelse i alt" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Størrelse af én side" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Audio-understøttelse (Alib) var slået fra på indstillings- og " +"kompileringstidspunktet." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Kan ikke åbne audio-server (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Audio-navn" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Forhandler" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Alib-version" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Protokol-revision" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Forhandler-nummer" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Udgave" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Byte-rækkefølge" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFørst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFørst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Ugyldig byterækkefølge." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Bitrækkefølge" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Ugyldig bitrækkefølge." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Dataformater" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Sampling rates" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Inddata-kilder" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Mono-mikrofon" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Mono-aux" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Venstre mikrofon" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Højre mikrofon" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Venstre aux" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Højre aux" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Inddata-kanaler" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Mono-kanal" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Venstre kanal" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Højre kanal" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Uddata-destinationer" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Mono intern højttaler" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Mono-jack" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Venstre interne højttaler" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Højre interne højttaler" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Venstre jack" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Højre jack" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Uddata-kanaler" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Gain" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Inddata-gain-grænser" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Uddata-gain-grænser" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Skærm-gain-grænser" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Gain begrænset" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Lås" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Kø-længde" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Blokstørrelse" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Stream-port (decimal)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Ev Bufferstørrelse" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Ext-nummer" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA-kanaler" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Brugt af" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "I/O-område" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Enheder" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Major-nummer" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Minor-nummer" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Tegn-enheder" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Blokenheder" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Diverse enheder" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Ingen PCI-enheder fundet." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Ingen I/O-port-enheder fundet." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Ingen audio-enheder fundet." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Ingen SCSI-enheder fundet." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Knuder i alt" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Frie knuder" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Flag" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Kunne ikke udføre /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Kernen er konfigureret for %1 CPU'er" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Enhedsnavn: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Fremstiller: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Eksempel" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "CPU-type" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "FPU-type" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Tilstand" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Monteringstid" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Spec-type:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "tegn speciel" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "blok speciel" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Knudetype:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Major/minor:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(ingen værdi)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Driver-navn:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(driver ikke vedlagt)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Binding-navn:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Kompatible navne:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Fysisk sti:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Værdi:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Minor-knuder" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Enhedsinformation" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Processorer" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupt" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "I/O-porte" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Lydkort" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Partitioner" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-server" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "Cdrom-information" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "KDE Panel-hukommelsesinformation-kontrolmodul" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Ikke tilgængelig." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Fysisk hukommelse i alt:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Ledig fysisk hukommelse:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Delt hukommelse:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Diskbuffere:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Aktiv hukommelse:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Inaktiv hukommelse:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Disk-cache:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Swap-hukommelse i alt:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Ledig swap-hukommelse:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Hukommelse i alt" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Denne graf giver dig et overblik over den <b>totale sum af fysisk og virtuel " +"hukommelse</b> på dit system." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fysisk hukommelse" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Denne graf giver dig et overblik over <b>forbrug af fysisk hukommelse</b> " +"på dit system." +"<p>De fleste operativsystemer (inklusive Linux) vil bruge så meget som muligt " +"af den tilgængelige fysiske hukommelse som disk-cache for at få en hurtigere " +"ydelse. " +"<p>Det betyder at hvis du kun har lidt <b>Fri fysisk hukommelse</b> og meget <b>" +"Disk-cache hukommelse</b>, er dit system godt konfigureret." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Swap-plads" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Swap-pladsen er den <b>virtuelle hukommelse</b> der er tilgængelig for " +"systemet. " +"<p>Den vil blive brugt efter behov og stilles til rådighed gennem en eller " +"flere swap-partitioner og/eller swap-filer." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Hukommelses-information</h1> Dette viser dig på dit system " +"hukommelsesforbruget for øjeblikket. Værdierne bliver opdaterede på en regulær " +"basis og giver dig et overblik over den brugte fysiske og virtuelle hukommelse." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 fri" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 bytes =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Program-data" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Disk-buffere" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Disk-cache" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Ledig fysisk hukommelse:" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Brugt swap" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Ledig swap" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Brugt fysisk hukommelse" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Total fri hukommelse" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Maks. antal lyskilder" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Maks. antal klip-planer" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Maks. pixel-korttabelstørrelse" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Maks. visningslistes indlejringsniveau" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Maks. evaluator-rækkefølge" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Maks. anbefalet vertex-antal" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Maks. anbefalet indeksantal" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Occlusion forespørgsels-tællerbit" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Maks. vertex blandematricer" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Maks. vertex blandematrix paletstørrelse" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Maks. teksturstørrelse" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Antal teksturenheder" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Maks. 3D teksturstørrelse" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Maks. kube korttekstur-størrelse" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Maks. rektangulær teksturstørrelse" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Maks. tekstur LOD bias" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Maks. anisotropi filtreringsniveau" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Antal komprimerede teksturformater" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Maks. viewport-dimensioner" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Subpixel-bit" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Aux. buffere" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Rammebufferes egenskaber" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Tekstur" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Forskellige begrænsninger" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Punkter og linjer" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Stakkens dybdegrænser" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Direkte fremvisning" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Indirekte fremvisning" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D-Accelerator" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Underforhandler" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Revision" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Driver" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Fremviser" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "OpenGL-version" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Kernemodul" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OpenGL-udvidelser" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Implementationsspecifik" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "server GLX-forhandler" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "server GLX-version" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "server GLX-udvidelse" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "klient GLX-forhandler" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "klient GLX-version" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "klient GLX-udvidelser" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "GLX-udvidelser" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "GLU-version" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "GLU-udvidelser" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Kunne ikke initialisere OpenGL" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..5710ab74fa2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,641 @@ +# Danish translation of kcminput +# Copyright (C). +# +# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998. +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 17:32-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Musetype: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-kanalen 1 er blevet sat. Tryk venligst på Forbind-knappen på musen for at " +"genetabliere linket" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Tryk på Forbind-knappen" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-kanalen 2 er blevet sat. Tryk venligst på Forbind-knappen på musen for at " +"genetabliere linket" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Mus uden ledning" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Hjulmus uden ledning" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Cordless MouseMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Cordless TrackMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Cordless TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Cordless MouseMan Optical" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Cordless Optical TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Ukendt mus" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Mus</h1> Dette modul tillader dig at vælge forskellige muligheder for den " +"måde dit pegeredskab fungerer på. Dit pegeredskab kan være en mus, trackball " +"eller en anden slags hardware, som udfører samme funktion." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Hvis du er venstrehåndet, foretrækker du måske at skifte funktionerne af " +"venstre og højre museknap på dit pegeredskab ved at vælge muligheden " +"'Venstrehåndet'. Hvis dit pegeredskab har mere end to knapper, er det kun de " +"funktioner, som vedrører venstre og højre knap der ændres. Hvis du f.eks. har " +"en mus med tre knapper, vil den midterste knaps funktion forblive uændret." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"KDE's standardopførsel er at markere og aktivere ikoner med et enkelt klik med " +"venstre museknap på dit pegeredskab. Denne opførsel er konsistent med det, du " +"forventer, når du klikker på henvisninger i de fleste browsere. Hvis du " +"foretrækker at markere med et enkelt klik og aktivere med et dobbeltklik, så " +"afkryds dette valg." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Aktiverer og åbner en fil eller mappe med et enkelt klik." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Hvis du afkrydser dette valg, markerer du et ikon ved at lade musemarkøren " +"hvile over ikonet. Dette kan være nyttigt når enkeltklik aktiverer ikonet og du " +"blot ønsker at markere ikonet uden at aktivere det." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Hvis du har valgt muligheden for at markere ikoner automatisk, tillader denne " +"skyder dig at vælge hvor længe musemarkøren skal hvile over ikonet, før det " +"bliver markeret." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Giv tilbagemelding ved klik på et ikon." + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Markørtema" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Markørens acceleration:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Dette valg tillader dig at ændre forholdet mellem afstanden som musemarkøren " +"bevæges på skærmen og den relative bevægelse af den fysiske enhed selv (som kan " +"være en mus, en trackball, eller et andet pegeredskab)." +"<p> En høj accelerationsværdi fører til store bevægelser for musemarkøren, " +"selvom du laver en lille bevægelse med den fysiske enhed. Et valg af en stor " +"værdi kan føre til at musemarkøren flyver hen over skærmen og er svær at " +"kontrollere." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Trækgrænse:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Denne grænse er den mindste afstand musen kan bevæge sig før acceleration har " +"nogen virkning. Hvis bevægelsen er mindre end denne grænse, vil musemarkøren " +"bevæge sig som om accelerationen var sat til 1X." +"<p> Derfor vil der ved små bevægelser slet ingen acceleration være, hvilket " +"giver dig en større grad af kontrol over musemarkøren. Med større bevægelser af " +"den fysiske enhed, kan du bevæge musemarkøren hurtigt hen over skærmen." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Dobbeltklik-interval:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Dobbeltklik-intervallet er den maksimale tid (i millisekunder) mellem to " +"museklik som gør dem til et dobbeltklik. Hvis det andet klik sker senere end " +"dette tidsinterval efter det første klik, så opfattes de som to forskellige " +"enkeltklik." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Træk-starttid:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Hvis du klikker med musen (f.eks. i en multilinje-editor) og begynder at trække " +"musen indenfor denne starttid, vil en trækproces blive påbegyndt." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Træk-startafstand:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Hvis du klikker med musen og begynder at bevæge musen i en afstand af mindst " +"træk-startafstanden, vil en trækoperation blive påbegyndt." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Musehjul ruller med:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Hvis du bruger hjulet på en mus, så bestemmer denne værdi antallet af linjer " +"der skal rulles for hver hjulbevægelse. Bemærk, at hvis dette tal er større end " +"antallet af synlige linjer, vil det blive ignoreret og hjulbevægelsen vil blive " +"behandlet som en side op/ned-bevægelse." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Musenavigering" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Flyt mus med tastatur (det numeriske)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Accelerationstøven:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "&Gentagelsesinterval:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Acceleration&tid:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Maksimumshastighed:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " pixel/sek" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Accelerations&profil:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Mus" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Muse-udviklerne" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" billedpunkt\n" +" billedpunkter" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" linje\n" +" linjer" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Knappernes rækkefølge" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&Højrehåndet" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&Venstrehåndet" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "&Vend rullepolaritet om" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Ændr retningen af rulning for musehjulet eller de 4. og 5. museknapper." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Dob&beltklik for at åbne filer og mapper (markér ikoner ved første klik)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "&Visuel tilbagemelding ved aktivering" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Ændr markør&form over ikoner" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Markér ikoner a&utomatisk" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Forsinkelse:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Lang" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "&Enkeltklik for at åbne filer og mapper" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Navn på cordless" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Du har en Logitech-mus forbundet, og libusb blev fundet på " +"kompileringstidspunktet, men det var ikkemuligt at få adgang til denne mus. " +"Dette er formodentig forårsaget af et tilladelsesproblem - du bør konsultere " +"manualen om hvordan dette skal ordnes." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Sensor-resolution" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 antal pr tomme" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 antal pr tomme" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Batteriniveau" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF-kanal" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Vælg det markørtema du ønsker at bruge:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Du må genstarte KDE før disse ændringer træder i kraft." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Markøropsætning ændret" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Lille sort" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Små sorte markører" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Stor sort" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Store sorte markører" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Lille hvis" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Små hvide markører" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Stor hvis" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Stor hvide markører" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Vælg det markørtema du ønsker at bruge (lad forhåndsvisning svæve for at teste " +"markør): " + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installér nyt tema..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Fjern tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Træk eller skriv tema-URL" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Kan ikke finde markør-tema arkivet %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Kan ikke downloade markør-tema arkivet. Tjek venligst at adressen %1 er rigtig." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Filen %1 synes ikke at være et gyldigt markør-tema arkiv." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikke på at du ønsker at fjerne <strong>%1</strong> markør-temaet?" +"<br>Dette vil slette alle filerne installeret af dette tema.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekræftelse" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Et tema ved navn %1 eksisterer allerede i din ikontema-mappe. Ønsker du at " +"erstatte det med dette?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Overskriv tema?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Intet tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Den gamle klassiske X-markører" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Systemtema" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Lav ikke om på markørtemaet" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " pixels" + +#~ msgid " lines" +#~ msgstr " linjer" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..c29f761e0b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# Danish translation of kcmioslaveinfo +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-24 04:45-0100\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "<h1>IO-slaver</h1> Giver dig et overblik over installerede IO-slaver." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Tilgængelige IO-slaver:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE Panelsystem informationskontrolmodul" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "Noget info om protokollen %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..0305556e250 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,110 @@ +# Danish translation of kcmkclock +# Copyright (C). +# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000. +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:29-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Sæt dato og tidspunkt &automatisk:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Her kan du ændre systemdatoens dag i måneden, måned og år." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Her kan du ændre systemets tid. Klik på timer-, minutter- eller sekunder-feltet " +"for at ændre den tilsvarende værdi, enten ved at bruge op/ned-knappen til højre " +"eller ved at indtaste en ny værdi." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Offentlig tidsserver " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Kan ikke sætte dato." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Dato & Tid</h1> Dette kontrolmodul bruges til at sætte systemets dato og " +"tid. Da disse indstillinger ikke kun vedrører dig som bruger, men hele systemet " +"kan du kun ændre disse indstillinger, hvis du har startet Kontrolcenteret som " +"root. Hvis du ikke har root's kodeord, men mener at systemtiden bør ændres, så " +"kontakt venligst din systemadministrator." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "For at ændre tidszonen, vælg dit område fra listen nedenfor" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Denne tidszone: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Fejl ved sætning af ny tidszone." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Tidszonefejl" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "KDE Ur-kontrolmodul" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "Tilføjet NTP-støtte" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..8f4683c3c31 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,138 @@ +# Danish translation of kcmkded +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-24 14:37-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "KDE's Tjeneste-håndtering" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Tjeneste-håndtering</h1>" +"<p>Dette modul tillader dig at få et overblik over alle plugin i KDE-dæmonen, " +"også refereret til som KDE-tjenester. Generelt er der to typer tjenester:</p>" +"<ul>" +"<li>Tjenester der kaldes ved opstart</li>" +"<li>Tjenester der forspørges</li></ul>" +"<p>De sidste er kun anført af behagelighedsgrunde. Opstart-tjenester kan " +"startes og stoppes. I administrator-tilstand, kan du også definere om tjenester " +"skal indlæses ved opstart.</p>" +"<p><b> Brug dette forsigtigt. Visse tjenester er vitale for KDE. Deaktivér ikke " +"tjenester hvis du ikke rigtigt ved hvad du gør.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Kører" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Kører ikke" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Load-on-Demand tjenester" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Dette er en liste af tilgængelige KDE-tjenester der vil blive startet ved " +"forespørgsel. De er kun anført af behagelighedsgrunde, da du ikke kan " +"manipulere disse tjenester." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Tjeneste" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Opstarts-tjenester" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Dette viser alle KDE-tjenester der kan indlæses ved KDE's opstart. Afkrydsede " +"tjenester vil blive kaldt ved næste opstart. Vær forsigtig med deaktivering af " +"ukendte tjenester." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Brug" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "Kan ikke kontakte KDED." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Kan ikke starte tjeneste." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Kan ikke standse tjeneste." + +#~ msgid "Alarm Daemon" +#~ msgstr "Alarmdæmon" + +#~ msgid "Monitors KAlarm schedules" +#~ msgstr "Overvåger KAlarm-skemaer" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..19cdc800858 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,181 @@ +# Danish translation of kcmkdnssd +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-15 07:22+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "Indstilling af Zeroconf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "© 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "Opsætning af tjeneste-browser med Zeroconf" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Browse i lokalt &netværk" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Gennemse lokalt netværk (domain .local) ved brug af multicast DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Yderligere domæner" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Liste af internetdomæner der vil blive gennemset for tjenester. Put ikke " +".local her - det\n" +"er indstillet med 'Gennemse lokalt netværk'-tilvalget ovenfor." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Publiceringstilstand" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "Lo&kalt netværk" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Annoncér tjenester på lokalt netværk (i domænet .local) ved brug af multicast " +"DNS." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "&Ikke-lokalt netværk" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Annoncér tjenester på internetdomæner ved brug af offentlig IP. For at få dette " +"til at virke må du indstille ikke-lokal operation i administratortilstand" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "&Ikke-lokalt område" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Delt hemmelighed:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "" +"Navn på denne maskine. Skal være på fuldt kvalificeret form (host.domain)" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"Frivillig delt hemmelighed brugt til godkendelse af DNS dynamiske opdateringer." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domæne:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Værtsnavn:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#~ msgid "D&iscover more domains" +#~ msgstr "&Opdag flere domæner" + +#~ msgid "" +#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" +#~ "process will be recursive." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis dette er valgt vil hvert indstillet domæne blive spurgt om en liste af domæner at gennemse. Denne \n" +#~ "proces vil være rekursiv." + +#~ msgid "Alt+K" +#~ msgstr "Alt+K" + +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+W" +#~ msgstr "Alt+W" + +#~ msgid "Alt+I" +#~ msgstr "Alt+I" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..a592a64f148 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,779 @@ +# Danish translation of kcmkeys +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-22 17:24-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Tastebindinger</h1> Ved brug af tastebindinger kan du indstille visse " +"handlinger til at blive udført, når du trykker på en taste eller en kombination " +"af taster. F.eks. er Ctrl+C normalt bundet til 'Kopiér'. KDE tillader dig at " +"gemme mere end ét system af tastebindinger, så du kan eksperimentere lidt med " +"at lave dit eget system, mens du stadig kan vende tilbage til KDE-standarden." +"<p> I fanebladet 'Globale genveje' kan du indstille ikke-program-specifikke " +"bindinger, såsom hvordan man skifter desktop eller maksimerer et vindue. I " +"fanebladet 'Programgenveje' finder du bindinger, som typisk bruges i programmer " +"såsom 'Kopiér' og 'Indsæt'." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Klik her for at fjerne det markerede tastebindingssystem. Du kan ikke fjerne " +"standardvalget, som gælder for hele systemet, 'Nuværende valg' og " +"'KDE-standard'." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Nyt system" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Gem..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Klik her for at tilføje et nyt tastebindingssystem. Du vil blive bedt om et " +"navn." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Globale genveje" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Genvejsse&kvenser" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Programgenveje" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Brugerdefineret system" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Nuværende farvesammensætning" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"Disse ændringer vil gå tabt hvis du indlæser et andet system før du gemmer " +"dette." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Dette system kræver \"%1\" modifikatortasten, som ikke findes på dit " +"tastatur-layout. Ønsker du at se det alligevel?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Gem tastesystem" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Indtast et navn for tastesystemet:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Et tastesystem ved navn '%1' findes allerede.\n" +"Vil du overskrive det?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE Ændringstaster" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Modifikator" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Macintosh tastatur" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "MacOS-stil modifikator-brug" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Afkrydsning af dette felt vil ændre din X-Ændringsafbildning til bedre at " +"reflektere standard MacOS ændringstast-brug Det tillader dig at bruge <i>" +"Command+C</i> for <i>Kopiér</i>, for eksempel i stedet for PC-standarden <i>" +"Control+C</I>. <b>Command</b> vil blive brugt til program- og " +"konsol-kommandoer, <b>Option</b> som en kommandoændrer og til at navigere " +"menuer og dialoger, og <b>Control</b> til vindueshåndteringskommandoer." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "X Modifikator-afbildning" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Tilvalg" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Kontrol" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "Tast %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Du kan kun aktivere denne valgmulighed hvis dit X-tastatur har 'Super' eller " +"'Meta'-taster rigtigt indstillede som ændringstaster." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Tastegenveje</h1> Ved brug af tastegenveje kan du indstille visse " +"handlinger til at blive udført, når du trykker på en tast eller en kombination " +"af taster. F.eks. er Ctrl+C normalt bundet til 'Kopiér'. KDE tillader dig at " +"gemme mere end ét system af tastegenveje, så du kan eksperimentere lidt med at " +"lave dit eget system, mens du stadig kan vende tilbage til KDE-standarden." +"<p> I fanebladet 'Globale genveje' kan du indstille ikke-program-specifikke " +"bindinger, såsom hvordan man skifter desktop eller maksimerer et vindue. I " +"fanebladet 'Tastegenveje' finder du bindinger, som typisk bruges i programmer " +"såsom at kopiere og indsætte." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Genvejs-systemer" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Kommandogenveje" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Ændringstaster" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Genvej" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativ" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Kommandogenveje</h1> Ved brug af tastebindinger kan du indstille programmer " +"og kommandoer til at blive udløst når du trykker på en tast eller en " +"kombination af taster." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nedenfor er en liste af kendte kommandoer som du kan tilknytte " +"tastaturgenveje til. For at ændre, tilføje eller fjerne indgange fra denne " +"liste bruges <a href=\"launchMenuEditor\">KDE's menueditor</a>.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Dette er en liste af alle de skrivebrodsprogrammer og kommandoer der er " +"defineret på dette system lige nu. Klik for at vælge en kommando som skal have " +"en tastegenvej tilknyttet. Fuldstændig håndtering af disse indgange kan udføres " +"via menueditor-programmet." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Genvej for den valgte kommando" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ingen" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Den valgte kommando vil ikke blive tilknyttet nogen tast." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Brugerdefineret" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt kan du selv vælge en tastebinding for den valgte kommando " +"ved at bruge knappen til højre." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Brug denne knap til at vælge en ny genvejstast. Når du klikker på den, kan du " +"trykke på den tastekombination som du vil skal tilknyttes den valgte kommando." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE's menu-editor (kmenuedit) kunne ikke startes.\n" +"Måske er den ikke installeret eller er ikke i din sti." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Program mangler" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Skift gennem vinduer" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Skift gennem vinduer (baglæns)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Skift mellem desktoppe" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Skift mellem desktoppe (baglæns)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Gå gennem desktoplisten" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Gå gennem desktoplisten (baglæns)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Vinduer" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Vinduesoperations-menu" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Luk vindue" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksimér vindue" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maksimér vindue lodret" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maksimér vindue vandret" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimér vindue" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Gør vindue til skygge" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Flyt vindue" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Ændr størrelse på vindue" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Hæv vindue" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Sænk vindue" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Skift mellem at hæve/sænke vindue" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Gør vindue til fuld skærm" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Skjul vindueskant" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Hold vindue over andre" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Hold vindue under andre" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktivér vindueskrævende opmærksomhed" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Opsætning af vinduesgenveje" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Pak vindue til højre" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Pak vindue til venstre" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Pak vindue opad" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Pak vindue nedad" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Lad vindue vokse vandret og pak" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Lad vindue vokse lodret og pak" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Gør vindue mindre vandret og pak" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Gør vindue mindre lodret og pak" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Vindue & desktop" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Hold vindue på alle desktoppe" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Vindue til desktop 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Vindue til desktop 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Vindue til desktop 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Vindue til desktop 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Vindue til desktop 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Vindue til desktop 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Vindue til desktop 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Vindue til desktop 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Vindue til desktop 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Vindue til desktop 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Vindue til desktop 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Vindue til desktop 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Vindue til desktop 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Vindue til desktop 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Vindue til desktop 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Vindue til desktop 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Vindue til desktop 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Vindue til desktop 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Vindue til desktop 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Vindue til desktop 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Vindue til næste desktop" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Vindue til forrige desktop" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Vindue én desktop til højre" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Vindue én desktop til venstre" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Vindue en desktop opad" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Vindue én desktop nedad" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Desktopskift" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Skift til desktop 1" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Skift til desktop 2" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Skift til desktop 3" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Skift til desktop 4" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Skift til desktop 5" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Skift til desktop 6" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Skift til desktop 7" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Skift til desktop 8" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Skift til desktop 9" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Skift til desktop 10" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Skift til desktop 11" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Skift til desktop 12" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Skift til desktop 13" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Skift til desktop 14" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Skift til desktop 15" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Skift til desktop 16" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Skift til desktop 17" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Skift til desktop 18" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Skift til desktop 19" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Skift til desktop 20" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Skift til næste desktop" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Skift til forrige desktop" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Skift én desktop til højre" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Skift én desktop til venstre" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Skift én desktop op" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Skift én desktop ned" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Museemulering" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Dræb vindue" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Vinduesskærmbillede" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Desktopskærmbillede" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Blokér for globale genveje" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Pop-op-startmenu" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Skift mellem at vise desktop" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Næste opgavelinjeindgang" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Forrige opgavelinjeindgang" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Kør kommando" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Vis opgavehåndtering" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Vis vinduesliste" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Skift bruger" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Lås session" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Log af" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Log af uden bekræftelse" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Halt uden bekræftelse" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Reboot uden bekræftelse" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Klippebord" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Vis Klippers popop-menu" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Udfør handling på dette klippebord manuelt" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Aktivér/Deaktivér klippebordshandlinger" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Skift til næste tastatur-layout" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..814947c5c2c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1563 @@ +# Danish translation of kcmkicker +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007. +# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001. +# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-08 21:58-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avancerede tilvalg" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Panelappletter kan startes på to forskellige måder: internt eller eksternt. " +"Mens 'internt' er den foretrukne måde at indlæse appletter, kan dette give " +"stabilitets- eller sikkerhedsproblemer hvis du bruger dårligt programmerede " +"tredjeparts-appletter. For at adressere disse problemer, kan appletter markeres " +"'stolet på'. Du vil måske ønske at indstille Kicker til at behandle appletter " +"der stoles på anderledes end resten. Dine valg er: " +"<ul>" +"<li><em>Indlæs kun appletter der stoles på internt:</em> " +"Alle appletter undtagen de der er markeret som 'stolet på' vil blive indlæst " +"ved brug af et eksternt omslagsprogram.</li> " +"<li><em>Indlæs opstarts-config-appletter internt:</em> " +"Appletterne vist ved KDE's opstart vil blive indlæst internt, andre vil blive " +"indlæst ved brug af et eksternt omslagsprogram.</li> " +"<li><em>Indlæs alle appletter internt</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Her kan du se en liste af appletter der er markerede som 'stolet på', dvs. som " +"vil blive indlæst internt af Kicker under alle omstændigheder. For at flytte en " +"applet fra listen af tilgængelige appletter til dem der stoles på eller " +"omvendt, vælges det og der trykkes på venstre eller højre knap." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Klik her for at tilføje den valgte applet fra listen af tilgængelige appletter, " +"der ikke stoles på til listen af dem der stoles på." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Klik her for at fjerne den valgte applet fra listen af appletter der stoles på, " +"til listen af tilgængelige appletter." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Her kan du se en liste af tilgængelige appletter du ikke stoler på for " +"øjeblikket. Det betyder ikke at du ikke kan bruge disse appletter, men snarere " +"at panelets politik ved brugen af dem afhænger af dit applet-sikkerhedsniveau. " +"For at flytte en applet fra listen af tilgængelige appletter til dem der stoles " +"på eller omvendt, vælges den og der trykkes på venstre eller højre knap." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Hovedpanel" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Vis venstre panel-skjule&knap" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Vis højre panel-skju&leknap" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Vis øverste panel-skjule&knap" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Vis nederste panel-skjule&knap" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Vælg en billedfil" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Fejl ved indlæsning af temabilledfil.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "KDE Panel-kontrolmodul" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Panelet</h1> Her kan du indstille KDE-panelet (også kendt som 'kicker'). " +"Dette inkluderer muligheder som placeringen og størrelsen af panelet, såvel som " +"dets skjulte egenskaber og dets udseende." +"<p> Bemærk, at du kan få adgang til nogle af disse egenskaber ved at klikke " +"direkte på panelet, f.eks. kan du trække det med den venstre museknap, eller du " +"kan bruge sammenhængsmenuen på højre museklik. Denne sammenhængsmenu giver også " +"mulighed for at manipulere panelets knapper og panelprogrammer." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Hurtigsøger" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE's menu-editor (kmenuedit) kunne ikke startes.\n" +"Måske er den ikke installeret eller er ikke i din sti." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Program mangler" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Øverst til venstre" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Øverst i midten" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Øverst til højre" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Til venstre for oven" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Til venstre i midten" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Til venstre for neden" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Nederst til venstre" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Nederst i midten" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Nederst til højre" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Til højre for oven" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Til højre i midten" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Til højre for neden" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Alle skærme" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Brugerdefineret" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Panel-dimensioner" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "S&kjul knappens størrelse:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Denne indstilling definerer hvorstore panelskjuleknapperne vil være hvis de er " +"synlige." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " billedpunkter" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Applet-håndtag" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "S&ynlig" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Vælg dette for altid at vise appletters håndtag.</p>\n" +"<p>Appletternes håndtag tillader dig at flytte, fjerne og indstille appletterne " +"i panelet.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "S&vind hen" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Vælg dette for kun at gøre appletternes håndtag synlige når musen svæver " +"over dem.</p>\n" +"<p>Appletternes håndtag tillader dig at flytte, fjerne og indstille appletterne " +"i panelet.</p>\n" +"</qt> " + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Skjul" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Vælg dette for altid at skjule appletternes håndtag. Dette kan gøre det " +"umuligt at fjerne, flytte eller indstille visse appletter.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Gennemsigtighed" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at sætte den farve der skal bruges når gennemsigtige " +"paneler tones." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"Brug denne skyder til at indstille hvor meget gennemsigtige paneler skal tones " +"med tonefarven." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Maks" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "To&nemængde:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "Tonef&arve:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Anvend også på panelet med menulinjen" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Normalt hvis du har desktoppens eller det nuværende programs menulinje vist i " +"et panel for oven på skærmen (MacOS-stil), er gennemsigtighed deaktiveret for " +"dette panel for at undgå at desktoppens baggrund støder sammen med menulinjen. " +"Sæt dette for at lade den være gennemsigtig alligevel." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Sikkerhedsniveau" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Indlæs kun troværdige panelprogrammer internt" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Indlæs opstartsconfig-panelprogrammer internt" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Indlæs alle panelprogrammer internt" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Liste over troværdige panelprogrammer" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Tilgængelige panelprogrammer" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Troværdige panelprogrammer" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "Opsæ&tning for:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Skjuletilstand" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Skjul &kun når en panel-skjuleknap klikkes" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, er den eneste måde at skjule panelet at klikke på " +"skjuleknapperne der ses ved en af dets ender." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "Med det samme" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Her kan du ændre den forsinkelse efter hvilken panelet vil forsvinde, hvis det " +"ikke bliver brugt." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "Efter &markøren forlader panelet" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Tillad andre &vinduer at dække panelet" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, vil panelet tillade at det bliver skjult af andre vinduer." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Skjul a&utomatisk" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Hvis denne mulighed er valgt, vil panelet automatisk skjule sig selv efter " +"nogen tid og komme til syne igen, når man bevæger musen til den skærmkant, hvor " +"panelet er skjult. Dette er især nyttigt ved små skærmopløsninger, såsom på " +"bærbare computere." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "&Hæv når markøren rører skærmens:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Når dette er valgt, vil panelet vise sig ovenpå de vinduer der måtte skjule " +"det, når markøren flyttes hen til den angivne kant." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "Øverste venstre hjørne" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "Øverste kant" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "Øverste højre hjørne" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "Højre kant" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "Nederste højre hjørne" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Nedre kant" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "Nederste venstre hjørne" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "Venstre kant" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Her kan du indstille det sted på skærmens kant, der vil få panel frem foran." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Vis panel når der skiftes &desktoppe" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Hvis dette valg er aktiveret, vil panelet automatisk vise sig selv i en kort " +"periode når desktoppen skiftes, så du kan se hvilken desktop du er på." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Panel-skjuleknapper" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Dette tilvalg kontrollerer panel-skjuleknapperne, som er knapper med en lille " +"trekant der findes for enden af panelet. Du kan placere en knap på en af de to " +"ender af panelet eller på begge. Klik på en af disse knapper vil få panelet til " +"at blive skjult." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Når dette er valgt, vil der være en panel-skjuleknap i venstre ende af panelet." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Vis højre panel-skju&leknap" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Når dette er valgt, vil der være en panel-skjuleknap i højre ende af panelet." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Panel-animering" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "A&nimér panelskjulen" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Når dette er valgt vil panelet \"glide\" væk fra skærmen når det bliver skjult. " +"Animeringens hastighed kontrolleres af skyderen direkte nedenfor." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "Afgør hvor hurtigt panelet skjules hvis skjuleanimering er aktiveret." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Hurtig" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Langsom" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, vil der være informative væktøjsvink, når musen bevæges " +"hen over ikonerne, knapperne og programmerne i panelet." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Aktivér \"&Mus over ikon\"-effekter" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Når dette er valgt, vil der være en effekt, når musen bevæges hen over " +"panelknapperne." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "&Vis værktøjsvink" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Når dette er valgt, vil der være informative væktøjsvink, når musen bevæges hen " +"over ikonerne, knapperne og programmerne i panelet." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Knap-baggrunde" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&K-menu:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "Vælg et flisebillede for K-menuen." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "&Hurtigsøger-menuer:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "Vælg et flisebillede for hurtigsøgerens knapper." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Selvvalgt farve" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"Når selvvalgt farve er valgt, bruges denne knap til at vælge en farve til " +"hurtigsøgerens flisebaggrunde" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"Når selvvalgt farve er valgt, bruges denne knap til at vælge en farve til " +"K-menuens flisebaggrunde" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "Vælg et flisebillede til vindueslisteknapperne." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"Når selvvalgt farve er valgt, bruges denne knap til at vælge en farve til " +"vindueslistens flisebaggrunde" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "&Vinduesliste:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "Vælg et flisebillede for desktopadgangsknapperne." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"Når selvvalgt farve er valgt, bruges denne knap til at vælge en farve til " +"desktoppens flisebaggrunde" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "&Desktopsadgang:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"Når selvvalgt farve er valgt, bruges denne knap til at vælge en farve til " +"programmets flisebaggrunde" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "&Programmer:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "Vælg et flisebillede for knapper som starter programmer." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Panel-baggrund" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Kolorér til at &matche desktoppens farvesammensætning" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Hvis denne mulighed er valgt, vil panelets baggrundsbillede blive farvet så det " +"matcher standardfarverne. Gå til kontrolmodulet 'Farver' for at ændre " +"standardfarverne." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Dette er en forhåndsvisning af det valgte baggrundsbillede." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Her kan du vælge et tema, som skal vises af panelet. Tryk på " +"'Gennemsøg'-knappen for at vælge et tema ved brug af fildialogen.\n" +"Denne mulighed er kun aktiv hvis 'Aktivér baggrundsbillede' er valgt." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "Slå &baggrundsbillede til" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "Aktivér &gennemsigtighed" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "&Avancerede tilvalg" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Klik her for at åbne dialogen for avancerede tilvalg. Du kan indstille " +"applettens håndtags udseende, blækkens gennemsigtighedsfarve og mere." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "K-Menu" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Menupunkt-format:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Her kan du vælge hvordan menu-indgange vises." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Kun &navn" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Når dette er valgt, vil punkter i K-Menuen ses med programmets navn ved siden " +"af ikonen." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Navn - &beskrivelse" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Når dette er valgt, vil punkterne i K-menuen være sammen med programmets navn " +"og en kort beskrivelse ved siden af ikonen." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Kun bes&krivelse" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Når dette er valgt, vil punkter i K-Menuen ses med en kort beskrivelse af " +"programmet ved siden af ikonen." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Bes&krivelse (navn)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Når dette er valgt, vil punkterne i K-menuen have en kort beskrivelse i " +"parentes ved siden af ikonen." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "Vis side&billede" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Når dette er valgt vil der være et billede langs med højre side af " +"K-menuen. Billedet vil være tonet følgende din farveopsætning.\n" +"\n" +" \n" +"<p><b>Vink</b>: Du kan brugerindstille det billede der vises i K-menuen ved at " +"putte en billedfil der hedder kside.png, og en billedfil beregnet som knap der " +"hedder kside_title.png, i $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "Redigér &K-Menu" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"Start editoren for K-menuen. Her kan du tilføje, redigere, fjerne og skjule " +"programmer." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Valgfri menuer" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"Dette er en liste over dynamiske menuer, som kan vises KDE-menuen udover de " +"normale programmer. Brug knapperne for at tilføje eller fjerne menuer." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Hurtigsøger-menuer" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "&Maksimalt antal indgange:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Når du gennemsøger mapper, som indeholder mange filer, kan hurtigsøgeren " +"sommetider skjule hele din desktop. Her kan du begrænse det antal indgange der " +"bliver vist på én gang. Dette er specielt nyttigt på skærme med lav opløsning." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Vis skjulte fi&ler" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Hvis denne mulighed er slået til, vil skjulte filer (dvs. filer som begynder " +"med punktum) blive vist i hurtigsøgermenuerne." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Hurtigstart-menupunkter" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "Maksim&alt antal indgange:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Dette tilvalg tillader dig at definere det maksimale antal programmer der kan " +"vises i Hurtigstart-menuområdet." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Dette tilvalg tillader dig at definere hvor mange programmer der højst skal " +"vises i Hurtigstart-menuområdet." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Vis de &programmer der er brugt for nylig" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Når dette er valgt vil Hurtigstart-menuområdet blive udfyldt med de programmer " +"du har brugt for nylig." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Vis de &hyppigst brugte programmer" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Når dette er valgt vil hurtigstart-menuområdet blive fyldt med de programmer du " +"har brugt oftest." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Dette er en liste af alle de paneler der for øjeblikket er aktive på din " +"desktop. Vælg en der skal indstilles." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Skærm" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Dette forhåndsvisningsbillede viser hvordan panelet vil se ud på din skærm med " +"de indstillinger du har valgt. Klik på knapperne rundt om billedet vil flytte " +"placeringen af panelet, mens flytning af længde-skyderen og valg af forskellige " +"størrelser vil ændre dimensionerne af panelet." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Identificér" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Denne knap viser hver skærms identifikationsnummer" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "&Xinerama-skærm:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Denne menu vælger hvilken skærm panelet vil blive vist på i et flerskærm-system" + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "&Længde" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Denne gruppe af indstillinger afgør hvordan panelet justeres, inklusive\n" +"hvordan det er placeret på skærmen og hvor meget af skærmen det skal bruge." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Denne skyder definerer hvor meget af skærmens kant der vil være optaget af " +"panelet." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"Dette spinfelt definerer hvor meget af skærmens kant der vil være optaget af " +"panelet." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "&Udvid som krævet til at passe med indholdet" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Når dette er valgt vil panelet vokse som nødvendigt for at give plads til " +"knapperne og programmerne i det." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "S&tørrelse" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Dette indstiller panelets størrelse." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Meget lille" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Lille" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Denne skyder definerer panelstørrelsen når brugervalgt-tilvalget bruges." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Dette spinfelt definerer panelørrelsen når brugervalgt-tilvalget bruges." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Placering" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Her kan du indstille placeringen af det panel der er fremhævet i venstre side. " +"Du kan putte et vilkårligt panel for oven eller for neden på skærmen eller i " +"højre eller venstre side. Du kan også putte det ind på midten eller i et hjørne " +"af skærmen." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE-knap" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Blåt træ" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Grønt træ" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Lysegrå" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Lysegrøn" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Lys pastelfarvet" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Lyslilla" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Skruer og møtrikker" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Rødt træ" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Solid blå" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Solid grå" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Solid grøn" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Solid orange" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Solid pastel" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Solid lilla" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Solid rød" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Solid tigerøje" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..0a90036ad8f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2285 @@ +# Danish translation of kcmkio +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1999,2002,2003, 2004. +# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-22 07:59-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>Dette modul tillader dig at indstille din proxy- og cache-opsætning.</p>" +"<p>Cachen er intern hukommelse i Konqueror, hvor de senest læste netsider " +"gemmes. Hvis du ønsker at hente en netside igen, som du har læst for nylig, vil " +"den ikke blive taget ned fra internettet, men snarere fra cachen, hvilket er " +"meget hurtigere.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Kan ikke starte cookie-håndterings service.\n" +"Du vil ikke kunne håndtere de cookier der er gemt på din computer." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Politik" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Håndtering" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookier</h1> Cookier indeholder information som Konqueror (eller andre " +"KDE-programmer som bruger HTTP-protokollen) gemmer på din computer, initieret " +"af den fjerne internet-server. Dette betyder at en netserver kan gemme " +"information om dig og dine netsøgningsaktiviteter på din maskine til senere " +"brug. Du kan betragte dette som et angreb på dit privatliv. " +"<p> Cookier er imidlertid også nyttige i visse situationer. F.eks. benyttes de " +"ofte af internetbutikker, så du kan 'lægge ting i din indkøbskurv'. Visse " +"steder kræver at din browser understøtter cookier. " +"<p> De fleste mennesker ønsker et kompromis mellem privatliv og de fordele som " +"cookier tilbyder. Derfor lader KDE dig brugerindstille den måde hvorpå cookier " +"behandles. Du kan evt. sætte KDE's standardpolitik til at spørge dig, når en " +"server ønsker at sætte en cookie, så du kan bestemme. På dine foretrukne " +"indkøbssteder på nettet, som du stoler på, kan du sætte politikken til at " +"acceptere, så du kan bruge stedet uden hele tiden at blive spurgt, om KDE skal " +"acceptere en cookie." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DCOP-kommunikationsfejl" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Kunne ikke slette alle cookierne." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Kunne ikke slette alle de cookier der blev bedt om." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Hurtighjælp til håndtering af cookier</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Mislykket informationsopslag" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Kunne ikke hente information om cookierne gemt på din computer." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Slut på session" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Ny cookie-politik" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Ændr cookie-politik" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der findes allerede en politik for" +"<center><b>%1</b></center>Ønsker du at erstatte den?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Duplikér politik" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Kan ikke kommunikere med cookie-håndterings service.\n" +"Enhver ændring du laver vil ikke få virkning før service er genstartet." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookier</h1> Cookier indeholder information som Konqueror (eller et " +"vilkårligt andet KDE-program som bruger HTTP-protokollen) gemmer på din " +"computer, initieret af den eksterne internet-server. Dette betyder at en " +"netserver kan gemme information om dig og dine netsøgningsaktiviteter på din " +"maskine til senere brug. Du kan betragte dette som et angreb på dit privatliv. " +"<p> Cookier er imidlertid også nyttige i visse situationer. F.eks. benyttes de " +"ofte af internetbutikker, så du kan 'lægge ting i din indkøbskurv'. Visse " +"steder kræver at din browser understøtter cookier. " +"<p> Fordi de fleste mennesker ønsker et kompromis mellem privatliv og de " +"fordele som cookier tilbyder, giver KDE dig muligheden for at brugerindstille " +"den måde cookier behandles. Du kunne for eksempel ønske at sætte KDE's standard " +"politik til at spørge dig når en server ønsker at sætte en cookie eller " +"simpelthen afslå eller acceptere alt. Du kunne for eksempel vælge at acceptere " +"alle cookier fra dit foretrukne indkøbssted på nettet. For dette er alt du skal " +"gøre blot enten at gå til dette bestemte sted og når du bliver præsenteret for " +"cookie-dialogen, klikker du på <i> Dette domæne </i> " +"i 'anvend på'-fanebladet og vælg acceptér eller angiv navnet på stedet i <i> " +"Domænespecifik politik </i>-fanebladet sæt det til acceptér. Dette gør dig i " +"stand til at modtage cookier fra steder du stoler på uden at skulle spørges " +"hver gang KDE modtager en cookie." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Variabel proxy-indstilling" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Du skal angive mindst én gyldig proxy-miljøvariabel." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sørg for at du angav det faktiske miljøvariabelnavn snarere end dets værdi. " +"F.eks., hvis det satte miljøvariablen er " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br>så skal du indgive <b>HTTP_PROXY</b> her i stedet for denne værdi " +"http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Ugyldig proxy-opsætning" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Det lykkedes at verificere." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Proxy-opsætning" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Kunne ikke detektere nogen af de almindeligt brugte miljøvariabler brugt til " +"systemomfattende proxy-information!" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>For at lære om de variabelnavne den automatiske detektionsproces leder " +"efter, skal du skal du trykke på o.k. og klikke på hurtighjælp-knappen i " +"vinduets titellinje på den tidligere dialog og så klikke på " +"\"Autodetektér\"-knappen.</qt> " + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Automatisk proxy-variabel detektion" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Manuel proxy-indstilling" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Ugyldig proxy-opsætning" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"En eller flere af de angivne proxy-indstillinger er ugyldig. De forkerte " +"indgange er fremhævede." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Du indtastede en dobbelt adresse. Prøv venligst igen." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> er allerede på listen.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Dobbelt indgang" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Ny undtagelse" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Ændr undtagelse" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Ugyldig indgang" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Adressen du har indtastet er ikke gyldig." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sørg for at ingen af adresserne eller URL'erne du angav indeholder ugyldige " +"eller jokertegn såsom mellemrum, stjerner (*) eller spørgsmålstegn(?)." +"<p><u>Eksempler på GYLDIGE indgange:</u>" +"<br/><code>http://mitfirma.dk, 192.168.10.1, mitfirma.dk, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Eksempler på UGYLDIGE indgange:</u>" +"<br/><code>http://mit firma.dk, http:/mitfirma,dk file:/localhost</code></qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Indtast den adresse eller URL som skal bruge ovenstående proxy-opsætning:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Indtast den adresse eller URL som skal ekskluderes fra at bruge en " +"proxy-opsætning:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"Indtast en gyldig adresse eller url." +"<p><b><u>BEMÆRK:</u></b> Matchning af jokertegn såsom <code>*.kde.org</code> " +"er ikke understøttet. Hvis du ønsker at matche en vært i <code>.kde.org</code> " +"domænet, f.eks. <code>printing.kde.org</code>, så skriv blot <code>" +".kde.org</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Proxy" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Adressen på det automatiske proxy-indstillingsscript er ugyldig. Ret venligst " +"dette problem før du går videre. Ellers bliver ændringerne som du lavede " +"ignoreret." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>En proxyserver er en maskine der sidder mellem dit interne netværk og " +"internettet og sørger for tjenester såsom at cache internetsider og filtrere " +"dem.</p>" +"<p>Dette giver dig hurtigere adgang til steder du allerede har besøgt da de " +"bliver opbevaret lokalt på din proxy-server. Filtrerende proxy-servere har " +"sædvanligvis evnen til at blokere forespørgsler om reklamer, spam og hvad du " +"ellers måtte ønske at blokere.</p> " +"<p><u>Bemærk:</u>Nogle proxy-servere sørger for begge tjenester.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Proxy-indstillingen du angav er ugyldig. " +"<p>Klik venligst på <b>Opsætning...</b>-knappen for at rette dette problem før " +"du går videre. Ellers bliver ændringerne du lavede ignoreret.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Opdatering mislykkedes" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Du skal genstarte de kørende programmer for at disse ændringer skal få " +"virkning." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Du må genstarte KDE før disse ændringer træder i kraft." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Lokal netsøgning</h1>Her indstiller du dit <b>\"Netværksområde\"</b>" +". Du kan enten bruge LISa-dæmonen og lan:/ ioslave eller ResLISa-dæmonen og " +"rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>Om <b>LAN ioslave</b>-indstilling:" +"<br> Hvis du vælger den vil ioslaven <i>hvis tilgængelig</i>" +", tjekke om værten understøtter denne tjeneste, når du åbner denne vært. Bemærk " +"venligst, at paranoide folk kan betragte selv dette som et angreb." +"<br><i>Altid</i> betyder at du altid vil se link til disse tjenester hvad enten " +"de rent faktisk tilbydes af værten eller ej. <i>Aldrig</i> " +"betyder at du aldrig vil have link til tjenesterne. I begge tilfælde vil du " +"ikke kontakte værten, så ingen kan opfatte dig som angriber på nogen måde." +"<br>" +"<br>Mere information om <b>LISa</b> findes på <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\"> eller kontakt Alexander Neundorf " +"<<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "&Windows Shares" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa-dæmon" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Værdier for udløb af tid" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Her kan du indstille værdier for udløb af tid. Du vil måske ønske at prøve dig " +"frem hvis din forbindelse er meget langsom. Den maksimalt tilladte værdi er %1 " +"sekunder." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "So&kkel-læsning:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Pro&xy-forbindelse:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Server-for&bindelse:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Server-&svar:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP-tilvalg" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Aktivér passiv &tilstand (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Aktiverer FTP's \"passive\" tilstand. Dette er kræet for at tillade FTP at " +"virke fra bagved en brandmur." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Markér filer der er &delvist lagt op" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Markerer FTP-filer der er delvist lagt op.</p>" +"<p>Når dette er aktiveret, vil filer der er delvist lagt op, have en " +"\".part\"-endelse. Denne endelse vil blive fjernet når overførslen er " +"færdig.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Netværksindstillinger</h1>Her kan du definere KDE-programmers opførsel når " +"du bruger internet- og netværksforbindelser. Hvis du kommer ud for udløb af tid " +"eller bruger et modem til at forbinde dig til internettet, vil du måske ønske " +"at justere disse indstillinger." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Diskcache-&størrelse:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " kB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Ryd cachen" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Brug &cache" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Afkryds dette felt hvis du ønsker at de netsider du besøger skal gemmes på din " +"harddisk for at give hurtigere adgang. De gemte sider vil kun blive opdateret " +"efter behov i stedet for ved hvert besøg. Dette er især nyttigt hvis du har en " +"langsom forbindelse til internettet." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Politik" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Hold cachen synkroniseret" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Verificér om den cachede netside er gyldig før du forsøger at hente netsiden " +"igen." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "&Brug cachen nårsomhelst det er muligt" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Brug altid dokumenter fra cachen om muligt. Du kan stadig bruge " +"genindlæsningsknappen til at synkronisere cachen med den eksterne vært." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "&Offline netsøgnings-tilstand" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Hent ikke netsider der ikke allerede er gemt i cachen. Offline tilstand " +"forhindrer dig i at se sider som du ikke tidligere har besøgt." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Angiv navnet på miljøvariablen, f.eks. <b>FTP_PROXY</b>" +",som bliver brugt til at gemme adressen på FTP-proxyserveren." +"<p>\n" +"Alternativt kan du klikke på <b>Autodetektér</b>-knappen for at forsøge at " +"opdage denne variabel automatisk.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Indtast navnet på miljøvariablen, f.eks. <b>HTTP_PROXY</b>" +", der bliver brugt til at gemme adressen på HTTP-proxyserveren." +"<p>\n" +"Alternativt kan du klikke på <b>Autodetektér</b>-knappen for at forsøge at " +"opdage denne variabel automatisk.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Indtast navnet på miljøvariablen, f.eks. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", der bliver brugt til at gemme adressen på HTTPS-proxyserveren." +"<p>\n" +"Alternativt kan du klikke på <b>Autodetektér</b>-knappen for at forsøge at " +"opdage denne variabel automatisk.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Vis &værdien af miljøvariablerne" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Verificér" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Verificér om de miljøvariabel-navne du angav er gyldige. Hvis en " +"miljøvariabel ikke findes, vil de tilknyttede etiketter blive <b>fremhævede</b> " +"for at indikere at de er ugyldige.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "Auto&detektér" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Forsøg automatisk opdagelse af de miljøvariabler der bruges til at " +"indstille systemomfattende proxy-information." +"<p>Denne egenskab virker ved at gennemsøge almindeligt brugte variabelnavne " +"såsom HTTP_PROXY, FTP_PROXY og NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Indtast miljøvariablen, f.eks. <b>NO_PROXY</b>, som bliver brugt til at gemme " +"adresser på steder for hvilke proxy-serveren ikke skal bruges." +"<p>\n" +"Alternativt kan du klikke på <b>\"Autodetektér</b>-knappen for at forsøge at " +"opdage denne variabel automatisk.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "INGEN &PROXY:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Domæne [gruppe]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Vært [sat af]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "S&let" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Sl&et alt" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Ændr &politik..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Genindlæs liste" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Ryd søgning" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Søg:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Søg interaktivt efter domæner og værter" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Værdi:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domæne:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Sti:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Udløber:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Sikker:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "&Aktivér cookier" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Aktivér cookie-understøttelse til. Normalt vil du ønske at have " +"cookie-understøttelse slået til, og så brugerindstille det så det passer til " +"dit ønske om privatliv." +"<p>\n" +"Bemærk venligst at deaktivering af cookie-understøttelse gør mange netsider " +"ulæselige.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "A&cceptér kun cookier fra oprindelig server" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Afslå alle såkaldte tredjeparts-cookier. Dette er cookier der kommer fra et " +"andet sted end det du bad om. Hvis du for eksempel besøger <b>www.foobar.com</b> " +"og har dette afkrydset, er det kun cookier der kommer fra www.foobar.com der " +"vil blive behandlet ifølge din standard- eller sted-specifikke politik. Alle " +"andre cookier vil automatisk blive afslået. Dette reducerer chancerne for " +"stedets operatører for at kompilere en profil om dine daglige vaner angående " +"netsøgning.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Acceptér sessions-cookier a&utomatisk" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Acceptér midlertidige cookier automatisk betyder at ved slutningen af denne " +"session udløber de. Sådanne cookier gemmes ikke til din lokale opbevaringsenhed " +"eller harddisk. I stedet slettes de når du lukker alle programmer (f.eks. din " +"browser) der bruger dem." +"<p>\n" +"<u>PAS PÅ</u>: Afkrydsning af dette sammen med den næste vil sætte din " +"standard- så vel som din sted-specifikke cookie-politik ud af kraft. Det vil " +"imidlertid også forøge din provathed idet alle cookier vil blive fjernet når " +"denne session afsluttes.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Behandl &alle cookier som sessionscookier" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Behandl alle cookier som sessions-cookier. Sessions-cookier er små stykker data " +"der gemmes midlertidigt i din computers hukommelse indtil du afslutter eller " +"lukker alle programmer (f.eks. din browser) der bruger dem. I modsætning til " +"almindelige cookier, gemmes de ikke til din harddisk eller andet " +"opbevarelsessted." +"<p>\n" +"<u>PAS PÅ</u>: Afkrydsning af dette sammen med den næste vil sætte din " +"standard- så vel som din sted-specifikke cookie-politik ud af kraft. Det vil " +"imidlertid også forøge beskyttelsen af dit privatliv da alle cookier vil blive " +"fjernet når denne session ender.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Standardpolitik" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Afgør hvordan cookier modtaget fra en ekstern maskine vil blive håndteret.\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Spørg</b> vil få KDE til at bede om din godkendelse hver gang en server " +"ønsker at sætte en cookie.</li>\n" +"<li><b>Acceptér</b> vil få cookier til at blive accepteret uden at spørge.</li>" +"\n" +"<li><b>Afslå</b> vil få kagedåsen til at afslå alle cookier den modtager.</li>" +"</ul>\n" +"<p><u>PAS PÅ:</u>Domænespecifikke politikker, som kan sættes nedenfor går altid " +"forud for standardpolitikken.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Bed om bekræftelse." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Acce&ptér alle cookier" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Afslå alle cookier" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Sted-politik" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"For at tilføje en ny politik, klikker du simpelthen på <b>Tilføj...</b>" +"-knappen og giver den nødvendige information. For at ændre en eksisterende " +"politik, bruger du <b>Ændr...</b>-knappen og vælger den nye politik fra " +"politik-dialogen. Ved at klikke på <b>Slet</b>-knappen vil den valgte politik " +"blive fjernet og det vil få standardpolitikken til at blive brugt på dette " +"domæne hvorimod <b>Slet alt</b> vil fjerne alle sted-specifikke politikker.\n" +"</qt>." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Æ&ndr..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Liste af steder for hvilke du har sat en specifik cookie-politik. Specifikke " +"politikker går forud for standardpolitik-indstillingen på disse steder.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Søg interaktivt efter domæner" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Opsætning af proxy-indstilling.\n" +"<p>\n" +"En proxyserver er en maskine der sidder mellem dit interne netværk og " +"internettet og sørger for tjenester såsom at cache internetsider og filtrere " +"dem. Dette giver dig hurtigere adgang til steder du allerede har besøgt da de " +"bliver opbevaret lokalt på din proxy-server. Filtrerende proxy-servere har " +"sædvanligvis evnen til at blokere forespørgsler om reklamer, spam og hvad du " +"ellers måtte ønske at blokere.\n" +"<p>\n" +"Hvis du er usikker på om du behøver at bruge en proxy-server til at forbinde " +"dig til internettet, så spørg din Internet serviceudbyder eller din " +"systemadministrator.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Forbind direkte til &internettet" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Forbind direkte til internettet." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "Detektér proxy-indstilling a&utomatisk" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Detektér og indstil proxy-opsætning automatisk." +"<p>\n" +"Automatisk detektion udføres ved brug af <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>BEMÆRK:</b> Dette virker muligvis ikke rigtigt eller ikke overhovedet i " +"nogle UNIX/Linux distributioner. Hvis du støder på et problem når du bruger " +"dette, så tjek venligst afsnittet om OSS på http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Br&ug følgende proxy-indstillings URL" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "Brug det angivne proxy-script til at indstille af proxy-opsætningen." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Skriv adressen på proxy-indstillingsscriptet." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Brug forudindstillede proxy-miljø&variabler" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Brug miljøvariabler til indstilling af proxy-opsætning." +"<p>\n" +"Miljøvariabler såsom <b>HTTP_PROXY</b> og <b>NO_PROXY</b> " +"bruges sædvanligvis i multi-bruger UNIX-installationer, hvor både grafiske og " +"ikke-grafiske programmer skal dele den samme proxy-indstillingsinformation.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Opsætning..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Vis proxy miljøvariabel-indstillingsdialog." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "&Manuelt angivne proxy-indstillinger" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Indtast proxy-server indstillingsinformation manuelt." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Vis den manuel proxy-indstillingsdialog" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "&Godkendelse" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Spørg hvis det er &nødvendigt" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Bed om login-information nårsomhelst det er nødvendigt." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Brug følgende lo&gin-information" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "Brug informationen nedenfor til at logge på proxy-servere efter behov." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Login-kodeord: " + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Brugernavn:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "&Tilvalg" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Brug vedvarende forbindelser til proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Brug vedvarende proxy-forbindelse." +"<p>\n" +"Bemærk at selvom en vedvarende proxy-forbindelser er hurtigere, virker det kun " +"rigtigt med proxier der er fuldt ud HTTP 1.1 kompliante. Brug <b>ikke</b> " +"dette i kombination med ikke-HTTP 1.1 kompliante proxy-servere såsom JunkBuster " +"eller WWWOfle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Ser&vere" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Skriv adressen på HTTP-proxyserveren." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Skriv adressen på HTTPS-proxyserveren." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Angiv adressen på FTP-proxyserveren." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Angiv portnummeret på FTP-proxyserveren. Standard er 8080. En anden almindelig " +"værdi er 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Angiv portnummeret på HTTP-proxyserveren. Standard er 8080. En anden almindelig " +"værdi er 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "&Brug den samme proxy-server for alle protokoller" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Undtagelser" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Brug kun proxy for indgange i denne liste" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vend brugen af undtagelseslisten om.Afkryds dette felt for at vende brugen af " +"undtagelseslisten om. Det vil sige at afkrydsning af dette felt vil resultere i " +"at proxyserverne kun bliver brugt når de passer med en af adresserne på denne " +"liste." +"<p>Denne egenskab er nyttig, hvis alt du ønsker er at bruge en proxyserver til " +"nogle få bestemte steder." +"<p>Hvis du har mere komplekse krav bør du måske bruge et indstillingsscript.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Sl&et alt" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Fjern alle proxy-undtagelsesadresser fra listen." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "S&let" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Fjern den valgte proxy-undtagelsesadresse fra listen." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Tilføj ny proxy-undtagelsesadresse til listen." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "Æ&ndr..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Ændr den valgte undtagelsesadresse." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "&Domænenavn:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Indtast værten eller domænet for hvilket denne politik gælder, f.eks. <b>" +"www.kde.org</b> eller <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Politik:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vælg ønsket politik:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Acceptér</b> - Tillader dette sted at sætte cookier</li>\n" +"<li><b>Afslå</b> - Afslår alle cookier fra dettested</li>\n" +"<li><b>Spørg</b> - Spørger dig når cookier modtages fra dette sted</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Acceptér" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Afslå" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Spørg" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&Aktivér SOCKS-understøttelse" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Afkryds dette for at aktivere SOCKS4- og SOCKS5-understøttelse i KDE-programmer " +"og I/O-undersystemer." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "SOCKS-implementering" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "Auto&detektér" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Hvis du vælger 'Autodetektér', så vil KDE automatisk søge efter en " +"implementering af SOCKS på din computer." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Dette vil tvinge KDE til at bruge NEC SOCKS hvis det er til stede." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Anvend &brugervalgt bibliotek" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Vælg dette, hvis du ønsker at bruge et SOCKS-bibliotek som ikke er på listen. " +"Bemærk venligst, at dette ikke altid vil virke da det afhænger af API'et for " +"det bibliotek du angiver (nedenfor)." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Sti:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Indtast stien til et ikke-understøttet SOCKS-bibliotek." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Dette vil tvinge KDE til at bruge Dante hvis det er til stede." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Ekstra bibliotek-søgestier" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Her kan du angive ekstra mapper hvor der søges efter SOCKS-biblioteker. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib og /opt/socks5/lib bliver " +"allerede gennemsøgt som standard." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Sti" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Dette er listen af ekstra stier som vil blive gennemsøgt." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Klik her for at teste SOCKS-understøttelse." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Når der søges &på følgende sted:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Indtast sted- eller domænenavn hvor falsk browser-identitet skal bruges." +"<p>\n" +"<u>BEMÆRK:<u>Jokertegn-syntaks såsom \\\"*,?\\\"er IKKE er tilladt. I stedet " +"angiver man kun topniveau-adressen for et sted som så generisk passer til alle " +"steder under den. F.eks. hvis du ønsker at alle KDE-steder skal modtage falsk " +"browser-identitet skal du skrive <code>.kde.org</code>" +". Den falske identitet vil så blive sendt til ethvert KDE-sted der ender på " +"<code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Brug følgende &identifikation:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vælg den browser-identifikation som skal bruges ved kontakt med stedet eller " +"domænet givet ovenfor.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Rigtigt identifikation:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Den browser-identifikationstekst der rent faktisk vil blive sendt til den " +"eksterne maskine.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Her kan du ændre standard-browser-identifikationsteksten eller sætte en sted- " +"<code>(f.eks. www.kde.org)</code> eller domæne- <code>(f.eks. kde.org)</code> " +"specifik identifikationstekst.<P>\n" +"For at tilføje en ny stedspecifik identifikationstekst, klikker du på <code>" +"Ny</code>-knappen og giver den nødvendige information. For at ændre en " +"eksisterende stedspecifik indgang, klikker du på <code>Ændr</code>" +"-knappen. <code>Slet</code>-knappen vil fjerne den valgte stedspecifikke " +"identifikationstekst og få indstillingen til at blive brugt på dette sted eller " +"domæne.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Send &identifikation" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Send browser-identifikation nå du til netsider<P>\n" +"<u>BEMÆRK:</u> Mange steder bruger denne information til at vise siderne " +"rigtigt, derfor anbefales det stærkt at du ikke fuldstændig deaktiverer denne " +"egenskab, men at du brugerindstiller den.<P>\n" +"Som standard bliver kun minimal identifikationsinformation sendt til fjerne " +"steder. Den identifikationsstreng der vil blive sendt vises nedenfor.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Standard identifikation" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Den browser-identifikationstekst der vil blive sendt til de steder du besøger. " +"Brug de givne tilvalg til at brugerindstille den." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Browser-identifikationsteksten som sendes til de steder du søger. Du kan " +"brugerindstille den ved hjælp af valgmulighederne nedenfor." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Tilføj navn på &operativsystem" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Inkluderer dit operativsystems navn browser-identifikationsteksten." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Tilføj operativsystem&version" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Inkludere dit operativsystems versionsnummer til " +"browser-identifikationsteksten." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Tilføj navn på &platform" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Inkluderer din platform-type til browser-identifikationsteksten" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Tilføj &maskintype (processor)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Inkluderer din maskines CPU-type til browser-identifikationsteksten" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Tilføj &sproginformation" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Inkludere dine sprogindstillinger til browser-identifikationsteksten." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Sted-specifik identifikation" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Stednavn" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identifikation" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Brugeragent" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Liste af steder for hvilke den angivne identifikationstekst vil blive brugt i " +"stedet for den der normalt bruges." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Tilføj ny identifikationstekst for et sted." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Ændr den valgte identifikationstekst." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Slet den valgte identifikationstekst." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Slet alle identifikatorer." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Deaktivér passiv FTP" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Når FTP-forbindelser er passive forbinder klienten til serverem, i stedet for " +"omvendt, så brandmure blokerer ikke forbindelsen. Gamle FTP-servere " +"understøtter dog måske ikke passiv FTP." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Markér filer der er delvist lagt op" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Mens en fil overføres er dens endelse \".part\". Når den er fuldt overført " +"omdøbes den til sit rigtige navn." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Dette er kun indstillingen for samba-klienten, ikke for serveren." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Standard-brugernavn:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Standard-kodeord:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Windows-shares</h1>Konqueror kan få adgang til delte windows-filsystemer, " +"hvis det er rigtigt indstillet. Hvis der er en specifik computer fra hvilken du " +"vil søge på nettet, så udfyld 'Gennemsøg server'-feltet. Dette er krævet hvis " +"du vil køre Samba lokalt. Felterne 'Send adresse' og 'WINS-adresse' vil også " +"være tilgængelige, hvis du bruger indfødt kode, eller hvis 'smb.conf'-filens " +"indstillinger læses fra brugen af Samba. Under alle omstændigheder, " +"broadcast-adressen (brugerflader i 'smb.conf') skal sættes op, hvis der gættes " +"forkert eller du har flere kort. En WINS-server forbedrer sædvanligvis ydelsen " +"og kan reducere netværksbelastningen meget." +"<p> Bindingerne bruges til at knytte en standardbruger for en given server, " +"muligvis med tilsvarende kodeord eller for at få adgang til specifikke shares. " +"Hvis du vælger det, kan nye bindinger oprettes til at logge på, og shares, som " +"man har adgang til ved netsøgning. Du kan redigere dem alle herfra. Kodeord " +"bliver gemt lokalt og gjort ulæselige for et menneskeligt øje. Måske vil du " +"undgå dette af sikkerhedsgrunde. Indgange med kodeord er klart markeret som " +"sådanne." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "KDE SOCKS-kontrolmodul" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Disse ændringer vil kun gælde for nystartede programmer." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS-understøttelse" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Succes: SOCKS blev fundet og initialiseret." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS kunne ikke indlæses." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Dette modul tillader dig at indstille KDE-støtte for en SOCKS-server eller " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS er en protokol til at gennem brandmure som beskrevet i <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>Hvis du ikke aner hvad dette er og hvis din systemadministrator ikke siger " +"til dig at du skal bruge det, så lad det være deaktiveret.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Fandt en eksisterende identifikation for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Ønsker du at erstatte den?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Duplikeret identifikation" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Tilføj identifikation" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Ændr identifikation" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Browser-identifikation</h1> Browser-identifikationmodulet tillader dig at " +"have fuld kontrol over hvordan Konqueror identificerer sig selv på netsider du " +"besøger.<P> Denne evne til falsk identifikation er nødvendig da nogle netsider " +"ikke viser sig selv rigtigt, når de opdager at de ikke taler til denne udgave " +"af Netscape Navigator eller Internet Explorer selvom browseren faktisk " +"understøtter alle de nødvendige egenskaber til at vise disse sider rigtigt. For " +"sådanne steder kan du bruge denne egenskab og prøve at kigge på dem. Du bør " +"naturligvis forstå at dette muligvis ikke altid virker da sådanne steder måske " +"bruger ikke-standard netprotokoller eller specifikationser.<P><u>BEMÆRK:</u> " +"Hvis du vil have speciel hjælp til et bestemt afsnit i dialogen, så klik blot " +"på den hurtighjælp-knappen i vinduets titellinje, og klik på det afsnit du vil " +"have hjælp til." + +#~ msgid "MS Windows encoding:" +#~ msgstr "MS Windows indkodning:" + +#~ msgid "Socks" +#~ msgstr "Socks" + +#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized." +#~ msgstr "Succes! SOCKS blev fundet og initialiseret." + +#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>" +#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Dette modul tillader dig at indstille KDE-støtte for en SOCKS-server eller proxy.</p><p>SOCKS er en protokol til at gennem brandmure som beskrevet i <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Hvis du ikke aner hvad dette er og hvis din systemadministrator ikke siger til dig at du skal bruge det, så lad det være deaktiveret.</p>" + +#~ msgid "Note: kio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here." +#~ msgstr "Bemærk: kio_smb er kun en SMB-klient. Serveren, hvis der er en, kan ikke indstilles herfra." + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Netværksindstillinger" + +#~ msgid "&Browse server:" +#~ msgstr "&Gennemsøg server:" + +#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers." +#~ msgstr "Her kan du angive serveren som giver søgeinformationer såsom listen over servere." + +#~ msgid "Other options:" +#~ msgstr "Andre muligheder:" + +#~ msgid "B&roadcast address:" +#~ msgstr "B&roadcast-adresse:" + +#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers." +#~ msgstr "Indtast dit netværks broadcast-adresse her. Det er sædvanligvis en IP-adresse med 255 som det sidste af de fire tal." + +#~ msgid "&WINS address:" +#~ msgstr "&WINS-adresse:" + +#~ msgid "Specify the address of the WINS server here (if any)." +#~ msgstr "Angiv adressen på WINS-serveren her (hvis der er en)." + +#~ msgid "User Settings" +#~ msgstr "Brugeropsætning" + +#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked." +#~ msgstr "I dette område kan du indstille hvilke shares du vil have adgang til. Du kan også fjerne shares som du ikke længere ønsker at have adgang til eller som er blevet sat ud af kraft." + +#~ msgid "&Server:" +#~ msgstr "&Server:" + +#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same." +#~ msgstr "Indtast navnet på serveren på hvilken du ønsker at få adgang til en share her. Det skal være SMB-navnet, ikke DNS-navnet, men sædvanligvis er disse to den samme." + +#~ msgid "S&hare:" +#~ msgstr "S&hare:" + +#~ msgid "Enter the name of the share here that you want to access." +#~ msgstr "Indtast navnet på den share du ønsker at have adgang til her." + +#~ msgid "&Login:" +#~ msgstr "&Brugernavn:" + +#~ msgid "Enter your username on the SMB server here." +#~ msgstr "Indtast dit brugernavn på SMB-serveren her." + +#~ msgid "&Password:" +#~ msgstr "&Kodeord:" + +#~ msgid "Enter your password on the SMB server here." +#~ msgstr "Indtast dit kodeord på SMB-serveren her." + +#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above." +#~ msgstr "Klik på denne knap for at få adgang til en share angivet i felterne ovenfor." + +#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list." +#~ msgstr "Klik på denne knap for at fjerne denne valgte share fra listen." + +#~ msgid "Known bindings:" +#~ msgstr "Kendte bindinger:" + +#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>" +#~ msgstr "Dette felt har en liste over disse indstillede shares. Du kan tilføje og slette indgange ved brug af knapperne 'Tilføj' og 'Slet'." + +#~ msgid "Password Policy (while browsing)" +#~ msgstr "Kodeordspolitik (under netsøgning)" + +#~ msgid "Add &new bindings" +#~ msgstr "Tilføj &nye bindinger" + +#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing." +#~ msgstr "Vælg dette hvis du ønsker at en ny indgang skal oprettes i listen ovenfornår et kodeord kræves ved netsøgning." + +#~ msgid "Do not s&tore new bindings" +#~ msgstr "Gem &ikke nye bindinger" + +#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing." +#~ msgstr "Hvis dette valg er aktiveret, vil ingen nye indgange blive oprettet i listen ovenfor under netsøgning." + +#~ msgid "server: " +#~ msgstr "server: " + +#~ msgid "share: " +#~ msgstr "share: " + +#~ msgid "login: " +#~ msgstr "brugernavn: " + +#~ msgid "with password" +#~ msgstr "kodeord: " + +#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" +#~ msgstr "<h1>Windows-shares</h1>Konqueror kan få adgang til delte windows-filsystemer, hvis det er rigtigt indstillet. Hvis der er en specifik computer fra hvilken du vil søge på nettet, så udfyld 'Gennemsøg server'-feltet. Dette er krævet hvis du vil køre Samba lokalt. Felterne 'Send adresse' og 'WINS-adresse' vil også være tilgængelige, hvis du bruger indfødt kode, eller hvis 'smb.conf'-filens indstillinger læses fra brugen af Samba. Under alle omstændigheder, broadcast-adressen (brugerflader i 'smb.conf') skal sættes op, hvis der gættes forkert eller du har flere kort. En WINS-server forbedrer sædvanligvis ydelsen og kan reducere netværksbelastningen meget.<p> Bindingerne bruges til at knytte en standardbruger for en given server, muligvis med tilsvarende kodeord eller for at få adgang til specifikke shares. Hvis du vælger det, kan nye bindinger oprettes til at logge på, og shares, som man har adgang til ved netsøgning. Du kan redigere dem alle herfra. Kodeord bliver gemt lokalt og gjort ulæselige for et menneskeligt øje. Måske vil du undgå dette af sikkerhedsgrunde. Indgange med kodeord er klart markeret som sådanne.<p>" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Arbejdsgruppe:" + +#~ msgid "Show hidden shares" +#~ msgstr "Vis skjulte shares" + +#~ msgid "UAProviderDlgUI" +#~ msgstr "UAProviderDlgUI" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+C" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..3c99cb933fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,842 @@ +# Danish translation of kcmkonq +# Bo Thorsen <gobo@imada.sdu.dk> , 1999. +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006. +# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001. +# Copyright (C) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:35-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror opførsel</h1> Her kan du indstille hvordan Konqueror opfører sig " +"som en filhåndtering." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Diverse muligheder" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "Åbn mapper i separate &vinduer" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset, vil Konqueror åbne et nyt vindue, når du åbner en " +"mappe i stedet for at vise mappens indhold i det nuværende vindue." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "&Vis netværksoperationer i et enkelt vindue" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Ved at afkrydse dette valg vil fremgangsinformationen for alle " +"netværksfiloverførsler vises i et enkelt vindue som en liste. Når valget ikke " +"er afkrydset, vil overførsler vises i forskellige vinduer." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "&Vis vink om fil" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Her kan du afgøre om du ønsker at et lille vindue med yderligere information om " +"en fil skal vises når du flytter musen hen over filen." + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "Vis &forhåndsvisning i vink om fil" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Her kan du kontrollere om du ønsker at se et lille popop-vindue med ekstra " +"information om denne fil, når du bevæger musen henover en fil." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "Omdøb indlejrede &ikoner" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Afkrydsning af dette vil tillade at filer bliver omdøbt ved at klikke direkte " +"på ikonnavnet. " + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "Hjemme-&URL:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Vælg hjemmemappe" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Dette er den URL (altså mappe eller netside) som Konqueror går til, når du " +"trykker på \"Hjem\"-knappen. Dette er sædvanligvis i din hjemmemappe " +"symboliseret ved en 'tilde' (~)." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" +"Vis de af 'Slet'-sammenhængsme&nuens indgange som forbigår affaldsspanden" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Markér dette hvis du ønsker at 'Slet'-menuens kommandoer skal vises på " +"desktoppen og i filhåndteringens sammenhængsafhængige menuer." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Bed om bekræftelse for" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Denne indstilling fortæller Konqueror hvad der skal gøres, hvis du vælger " +"'slet' i en filsammenhængsmenu. " +"<ul>" +"<li><em>Flyt til affald</em> flytter filen til din affaldsmappe, hvor du let " +"kan få fat på den igen.</li>" +"<li><em>Slet</em> sletter simpelthen filen</li></li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "&Flyt til affald" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "S&let" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Udseende" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Opførsel" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "&Forhåndsvisninger && metadata" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "&Hurtig Kopi && Flyt" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Flere desktoppe</h1>I dette modul kan du indstille hvor mange virtuelle " +"desktoppe du ønsker og hvad de skal hedde." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "A&ntal desktoppe:" + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Her kan du sætte hvor mange virtuelle desktoppe du vil have i alt. Flyt " +"skyderen for at ændre værdien." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "Desktop&navne" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "Desktop %1:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Her kan du indtaste navnet på desktop %1." + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Musehjul over desktoppens baggrund skifter desktop" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Desktop %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Lydfiler" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "&Venstre knap:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Du kan vælge hvad der sker, når du klikker med venstre knap på dit pegeredskab " +"på desktoppen." + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Højre knap:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Du kan vælge hvad der sker, når du klikker med højre knap på dit pegeredskab på " +"desktoppen." + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li><em>Ingen handling:</em> Som du måske kan gætte, sker der ingenting!</li> " +"<li><em>Vindueslistemenu:</em> En menu der viser alle vinduer på alle virtuelle " +"desktoppe popper op. Du kan klikke på desktopnavnet for at skifte til denne " +"desktop eller på et vinduesnavn for at skifte fokus til dette vindue. Dette vil " +"også skifte desktop hvis nødvendigt og genetablere vinduet hvis det er skjult. " +"Skjulte eller minimerede vinduer er repræsenteret med deres navne i " +"parentes.</li> " +"<li><em>Desktopmenu:</em> En sammenhængsmenu for desktoppen popper op. Denne " +"menu har bl.a. muligheder for at indstille skærmen, låse skærmen og logge af " +"fra KDE.</li> " +"<li><em>Programmenu:</em> K-menuen popper op. Dette kan være nyttigt til " +"hurtigt at få adgang til programmer hvis du foretrækker at holde panelet (også " +"kendt som 'Kicker') skjult.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Du kan vælge, hvad der sker, når du klikker med den midterste knap på dit " +"pegeredskab på desktoppen: " +"<ul>" +"<li><em>Ingen handling:</em> Som du måske kan gætte, sker der ingenting!</li> " +"<li><em>Vindueslistemenu:</em> En menu der viser alle vinduer på alle virtuelle " +"desktoppe popper op. Du kan klikke på desktopnavnet for at skifte til denne " +"desktop eller på et vinduesnavn for at skifte fokus til dette vindue. Dette vil " +"også skifte desktop hvis nødvendigt og genetablere vinduet hvis det er skjult. " +"Skjulte eller minimerede vinduer er repræsenteret med deres navne i " +"parentes.</li> " +"<li><em>Desktopmenu:</em> En sammenhængsmenu for desktoppen popper op. Denne " +"menu har bl.a. muligheder for at indstille skærmen, låse skærmen og logge af " +"fra KDE.</li> " +"<li><em>Programmenu:</em> K-menuen popper op. Dette kan være nyttigt til " +"hurtigt at få adgang til programmer hvis du foretrækker at holde panelet (også " +"kendt som 'Kicker') skjult.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Ingen handling" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Vindueslistemenu" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Desktopmenu" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Programmenu" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Bogmærkemenu" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Brugerindstillet menu 1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Brugerindstillet menu 2" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Opførsel</h1>\n" +"Dette modul tillader dig at vælge forskellige muligheder\n" +"for din desktop, inkluderende den måde hvorpå ikonerne er arrangeret og,\n" +" popop-menuerne som er tilknyttet\n" +"klik på midterste og højre museknap på desktoppen.\n" +"Brug \"Hvad er dette?\" (Shift+F1) for at få hjælp til specifikke " +"valgmuligheder." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "&Standardskrifttype:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Dette er skrifttypen som bruges til at vise tekst i Konquerors vindue." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Skrifttype&størrelse:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Dette er den skriftstørrelse som Konqueror bruger til at vise tekst i vinduer." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Normal te&kstfarve:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Dette er den farve, som bruges til at vise tekst i Konqueror-vinduer." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "&Tekstbaggrundsfarve" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "Dette er den farve, som bruges bagved ikonteksten på desktoppen." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "Hø&jde af ikontekst:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Dette er det maksimale antal linjer der kan bruges til at tegne ikontekst. " +"Lange filnavne trunkeres ved slutningen af sidste linje." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "&Bredde af ikontekst:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Dette er den maksimale bredde for ikonteksten når konqueror bruges i flersøjlet " +"visningstilstand." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "&Understreg filnavne" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Ved at afkrydse dette valg vil filnavne blive understregede, så de ser ud som " +"link på en netside. Bemærk: For at komplettere analogien så sørg for at " +"aktivere 'Enkeltklik for at åbne filer og mapper' i kontrolmodulet 'Mus'." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Vis filstørrelser i b&yte" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Afkrydsning af dette valg vil gøre at filstørrelser vises i byte. Ellers vises " +"filstørrelser i kilobyte eller megabyte når det er passende." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" linje\n" +" linjer" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" billedpunkt\n" +" billedpunkter" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Udseende</h1> Her kan du indstille hvordan Konqueror ser ud som en " +"filhåndtering." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Tillad forhåndsvisninger og \"Mappeikoner reflekterer indhold\" for at hente " +"metadata om protokoller:</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Forhåndsvisnings-indstillinger</h1> Her kan du ændre Konquerors opførsel " +"når den viser filerne i en mappe." +"<h2>Listen af protokoller:</h2> afkryds de protokoller for hvilket " +"forhåndsvisninger skal vises, afkryds ikke dem hvor dette ikke skal ske. For " +"eksempel vil du måske have vist ting over SMB hvis det lokale netværk er " +"hurtigt nok, men du vil måske deaktivere dette over FTP hvis du ofte besøger " +"meget langsomme FTP-steder med store billeder." +"<h2>Maksimal filstørrelse:</h2> vælg den maksimale filstørrelse for hvilken " +"forhåndsvisninger skal genereres. For eksempel, hvis den er sat til 1 MB " +"(standard), vil ingen forhåndsvisning blive genereret for filer der er større " +"end 1 MB, af hastighedsgrunde." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Vælg protokoller" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Lokale protokoller" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Internet-protokoller" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Denne indstilling gør det muligt at vælge hvornår fil-forhåndsvisninger, smarte " +"mappeikoner og metadata i filhåndteringen skal være aktiverede.\n" +" I liste af protokoller der kommer frem, vælger du dem der er hurtige nok til, " +"at du kan tillade forhåndsvisninger bliver genererede." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "&Maksimal filstørrelse:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "&Forøg størrelse af forhåndsvisninger relativt til ikoner" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "Br&ug miniaturer indlejrede i filer" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Vælg dette for at bruge miniaturer der findes indeni visse filtyper (f.eks. " +"JPEG). Dette vil forøge hastigheden og reducere diskens brug. Fravælg hvis du " +"har filer der er blevet behandlet af programmer der laver upræcise miniaturer, " +"såsom ImageMagick." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "&Vis ikoner på desktoppen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Afmarkér dette hvis du ikke vil have ikoner på desktoppen. Uden ikoner bliver " +"desktoppen lidt hurtigere men du kan ikke længere trække filer til desktoppen." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Tillad pr&ogrammer i desktopvindue" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Afkryds dette valg hvis du vil køre X11-programmer der tegner på desktoppen, " +"såsom xsnow, xpenguin eller xmountain. Hvis du har problemer med programmer som " +"Netscape, der tjekker root-vinduet for kørende udgaver, så deaktivér dette " +"valg." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Vis &værktøjsvink" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Menulinje for oven på skærmen:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Ingen" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "Hvis dette er valgt, er der ingen menulinje foroven på skærmen." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "&Desktoppens menulinje" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, er der en menulinje for oven på skærmen, som viser " +"desktopmenuerne." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "&Dette programs menulinje (Mac OS-stil)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, vil programmerne ikke længere have deres menulinjer " +"knyttet til deres eget vindue. I stedet er der en menulinje for oven på skærmen " +"som viser menuerne for det program der er aktivt for øjeblikket. Du kender " +"muligvis denne opførsel fra Mac OS." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Museknap-handlinger" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Midterste knap:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Venstre knap:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Højre knap:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Fil-ikoner" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "Ikoner på &linje automatisk" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Markér dette hvis du vil at ikoner automatisk justeres til et gitter når de " +"flyttes." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Vis skj&ulte filer" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Hvis du afkrydser dette, vil alle filer på din desktop, som begynder med " +"punktum (.), blive vist. Sådanne filer indeholder sædvanligvis indstillinger og " +"er skjulte.</p>\n" +"<p> F.eks. er filer, der hedder \".directory\" almindelige tekstfiler som " +"indeholder information for Konqueror såsom det ikon, der skal bruges for at " +"vise mappen, den rækkefølge filerne skal vises i osv. Du bør ikke ændre eller " +"slette disse filer medmindre du ved hvad du gør.</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Vis ikonforhåndsvisninger for" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Vælg for hvilke typer af filer du ønsker at aktivere forhåndsvisninger." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Enhedsikoner:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "&Vis enhedsikoner:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Enhedstyper at vise" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Fravælg de enhedstyper, du ikke ønsker at se på desktoppen." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Stier</h1>\n" +"Dette modul tillader dig at vælge hvor i filsystemet filerne på din desktop " +"gemmes.\n" +"Brug \"Hvad er dette?\" (Shift+F1) for at få hjælp til bestemte tilvalg." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Sti til &desktoppen:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Denne mappe indeholder alle de filer, du ser på din desktop. Du kan ændre " +"stedet for denne mappe, hvis du ønsker det. Indholdet vil automatisk følge med " +"til det nye sted." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Sti til &autostart:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Denne mappe indeholder programmer eller link til programmer (genveje) som du " +"ønsker skal starte automatisk når KDE starter. Du kan ændre stedet for denne " +"mappe hvis du ønsker det. Indholdet vil automatisk følge med til det nye sted." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Sti til &dokumenter:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Denne mappe vil blive brugt som standard til at indlæse og gemme dokumenter." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Stien til '%1' er blevet ændret.\n" +"Skal jeg flytte filerne fra '%2' til '%3'?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bekræftelse er krævet" + +#~ msgid " lines" +#~ msgstr " linjer" + +#~ msgid "1 line" +#~ msgstr "1 linje" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " pixels" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..a43072a48ff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1476 @@ +# Danish translation of kcmkonqhtml +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1999,2002,2003, 2004, 2005. +# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:36-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avancerede tilvalg" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konquerors skrifttyper</h1>På denne side kan du indstille hvilke " +"skrifttyper Konqueror skal bruge til at vise de netsider du kigger på." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Skrift&størrelse" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Dette er den relative skriftstørrelse, som Konqueror bruger til at vise " +"netsider med." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimum skriftstørrelse" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror viser aldrig tekst mindre end denne størrelse," +"<br>ligegyldigt hvilken anden indstilling der er." + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Middel skriftstørrelse" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandardskrifttype:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Denne skrifttype bruges til at vise normal tekst på en netside." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Fastbredde-skrift" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"Denne skrifttype bruges til at vise fastbredde (ikke-proportional) tekst." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif-skrifttype" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som serif." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "S&ans Serif-skrifttype" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som " +"sans-serif." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "K&ursiv skrift" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som italic." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fantas&y-skrift" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"Denne skrifttype bruges til at vise tekst på en netside markeret som en fantasy " +"font." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Skrifts&tørrelse-justering for dette tegnsæt:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Standard-tegnsæt:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Brug sprogets tegnsæt" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Vælg det standard-tegnsæt der skal benyttes. Normalt vil det være fint at vælge " +"'Brug sprogets tegnsæt' og du skulle ikke behøve at ændre dette." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Vært/domæne" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Politik" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Æ&ndr..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "S&let" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importér..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksportér..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"Klik på denne knap for manuelt at tilføje en vært eller domænespecifik politik." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at ændre politikken for værten eller domænet valgt i " +"listefeltet." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at slette politikken for værten eller domænet valgt i " +"listefeltet." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Du skal først vælge en politik som skal ændres." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Du skal først vælge en politik som skal slettes." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Brug globalt" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptér" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Afslå" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Aktivér filtre" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Skjul filtrerede billeder" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "URL-udtryk at filtrere" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Udtryk (f.eks. http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Importér..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Eksportér..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"Aktivér eller deaktivér AdBlocK-filtre. Aktiveret skal et sæt udtryk til at " +"blive blokeret være defineret i filterlisten for at blokering skal have en " +"virkning." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Når det er aktiveret vil blokerede billeder blive fjernet fuldstændigt fra " +"siden, ellers vil en pladsholder for 'blokeret' billede blive brugt." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Dette er listen af URL-filtre som vil blive anvendt på alle linkede billeder og " +"rammer. Filtrene behandles i rækkefølge, så placér mere generiske filtre for " +"oven i listen." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Indtast et udtryk at filtrere. Udtryk kan defineres enten som et " +"filnavnejokertegn f.eks. http://www.site.com/ads* eller som et fuldt regulært " +"udtryk ved at omgive strengen med '/' f.eks. //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK tillader dig at lave en liste af " +"filtres der tjekkes mod linkede billeder og rammer. URL'er der matcher bliver " +"enten kasseret eller erstattet med et pladsholderbillede. " + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror browser</h1> Du kan indstiller Konqueror's browser-funktionalitet " +"her. Bemærk venligst at filhåndteringsfunktionaliteten skal indstilles ved brug " +"af \"Filhåndteringens\" indstillingsmodul. Du kan lave nogle indstillinger om " +"hvordan Konqueror skal behandle HTML-kode på de netsider den indlæser. Det er " +"sædvanligvis ikke nødvendigt at ændre noget her." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Bo&gmærker" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Bed om navn og mappe når bogmærker tilføjes" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset, vil Konqueror tillade dig at ændre bogmærketitlen og " +"vælge en mappe til at opbevare den i, når du tilføjer et bogmærke." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Vis kun markerede bogmærker i bogmærkeværktøjslinjen" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset, vil Konqueror kun vise de bogmærker i " +"bogmærkeværktøjslinjen som du har markeret til det med bogmærkeeditoren." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Formular-&komplettering" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "Aktivér komplettering af &formularer" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror huske de data du indtaster i " +"netformularer og foreslå lignende felter i alle formularer." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "&Maksimalt antal kompletteringer:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"Her kan du vælge hvor mange værdier Konqueror vil huske til et formularfelt." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Faneblade i netsøgning" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Åbn &link i nyt faneblad i stedet for i nyt vindue" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Dette vil åbne et nyt faneblad i stedet for et nyt vindue i forskellige " +"situationer, såsom ved valg af et link eller en mappe med den midterste " +"museknap." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Skjul tab-linjen når kun et faneblad er åbent" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Dette vil kun vise tab-linjen hvis der er to eller flere faneblade. Ellers vil " +"den altid blive vist." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Museopfø&rsel" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Skift markør over &link" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Hvis denne mulighed er valgt vil markørens form ændres (sædvanligvis til en " +"hånd) hvis den bevæges hen over et hyperlink." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "M&idterklik åbner URL'en der er markeret" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Hvis dette felt er afkrydset, kan du åbne URL'en der er markeret ved et " +"midterklik på en Konqueror visning." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Højreklik går til&bage i historikken" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset, kan du gå tilbage i historikken ved at højreklikke i " +"Konquerors hovedvindue. For at tilgå sammenhængsmenuen, trykker du på højre " +"musetast og flytter musen." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Indlæs billeder a&utomatisk" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror automatisk indlæse billeder som er " +"indlejret i en netside. Ellers vil den vise pladsholdere for billederne, og du " +"kan så indlæse billederne manuelt ved at klikke på billedknappen." +"<br>Med mindre du har en meget langsom netværksforbindelse vil du nok ønske at " +"afkrydse dette felt for at få en bedre netoplevelse." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "&Tegn ramme rundt om billeder der ikke er helt indlæste" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Hvis dette felt er afkrydset, vil Konqueror tegne en ramme som en pladsholder " +"omkring billeder der ikke er helt indlæste." +"<br>Med mindre du har en meget langsom netværksforbindelse vil du nok ønske at " +"afkrydse dette felt for at få en bedre netoplevelse." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Tillad automatisk forsinket &genindlæsning/omdirigering" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Nogle netsider beder om en automatisk genindlæsning eller omdirigering efter en " +"vis tid. Ved at fjerne denne afkrydsning vil Konqueror ignorere dette." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "&Understreg link:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Aktiveret" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Deaktiveret" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Kun ved svævning" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Kontrollerer hvordan Konqueror håndterer understregning af hyperlink:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Aktiveret</b>:Understreg altid hyperlink</li>" +"<li><b>Deaktiveret</b>: Understreg aldrig hyperlink</li>" +"<li><b>Kun ved svævende</b>: Understreg når musen er over linket</li></ul>" +"<br><i>Bemærk: Stedets CSS-definitioner kan overskride denne værdi.</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "A&nimeringer:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Aktiverede" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Deaktiverede" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Vis kun én gang" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Kontrollerer hvordan Konqueror viser animerede billeder:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Aktiveret</b>: Vis alle animeringer fuldstændigt.</li>" +"<li><b>Deaktiveret</b>: Vis aldrig animeringer, vis kun startbillede.</li>" +"<li><b>Vis kun én gang</b>: Vis alle animeringer fuldstændigt men gentag dem " +"ikke.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Global opsætning" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Aktivér &Java globalt" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java Runtime-opsætning" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&Brug sikkerhedshåndtering" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "Brug &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "L&uk Java-programserver ned når den er inaktiv" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Udløb af tid for &Java-programserver:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&Sti til kørbar java-fil eller 'java':" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Ekstra Java-a&rgumenter:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"Tillader udførsel af scripter skrevet i Java, som kan være indeholdt i " +"HTML-sider. Husk, at aktivt indhold kan være et sikkerhedsproblem med enhver " +"browser." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik " +"Java-politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for standardpolitikken " +"hvad angår brugen af Java på sider sendt fra disse domæner eller værter. " +"<p>Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for at ændre den." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder Java-politikker. Disse " +"politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange ignoreres." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at gemme Java-politikken til en zip-fil. Filen ved navn " +"<b>java_policy.tgz</b>, vil blive gemt til et sted efter dit valg." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Her kan du sætte specifikke Java-politikker for et specielt domæne. For at " +"tilføje en ny politik, klikker du på <i>Ny...</i>-knappen og angiver den " +"nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre en eksisterende " +"politik, klikker du på <i>Ændr</i>-knappen og vælger den nye politik fra " +"dialogen. Ved at klikke på <i>Slet<i/> kan du fjerne den valgte politik, " +"hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette domæne." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Aktivering af sikkerhedshåndtering vil få jvm til at køre med " +"sikkerhedshåndtering aktiveret. Det vil forhindre anvendelser i at læse og " +"skrive på dit filsystem, oprette vilkårlige sokler og andre handlinger, der " +"ville kunne bruges til at kompromittere dit system. Det er din egen risiko, " +"hvis du deaktiverer dette. Du kan ændre din $HOME/.java.policy-fil med " +"Java-politik-værktøjet, for at give kode, downloadet fra visse steder, flere " +"tilladelser." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "Aktivering af dette vil få jvm til at bruge KIO til netværkstransport " + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Indtast stien til den kørbare java-fil. Hvis du ønsker at bruge den jre der er " +"i din sti, så lad det simpelthen være 'java'. Hvis du har brug for en anden " +"jre, så indtast stien til den kørbare java-fil (f.eks. /usr/lib/jdk/bin/java) " +"eller stien til mappen, som indeholder 'bin/java' (f.eks. /opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Hvis du vil have specielle argumenter givet videre til den virtuelle maskine, " +"indtastes de her." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Når alle Java-programmerne er lukket ned, bør Java-programserveren lukke ned. " +"Det tager imidlertid lang tid at starte jvm. Hvis du vil holde Java-processen " +"kørende mens du søger på nettet, kan du sætte et ønsket udløb af tid. Hvis du " +"vil holde Java-processen kørende hele tiden mens Konqueror kører, så lad være " +"med at sætte kryds i dette afkrydsningsfelt." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "D&omænespecifikt" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Ny Java-politik" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Ændr Java-politik" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java-politik:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Vælg en Java-politik for ovenstående vært eller domæne." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "Akti&vér JavaScript globalt" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"Aktiverer udførsel af scripter skrevet i ECMA-Script (også kendt som " +"JavaScript) som kan være indeholdt i HTML-sider. Bemærk, at ved enhver browser " +"kan script-sprog betyde et sikkerhedsproblem." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Rapportér &fejl" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "Aktivere rapportering af fejl der opstår når JavaScript kode udføres." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Aktivér &fejlsøger" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Akti&vér indbygget JavaScript-fejlsøger." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Her kan du sætte specifikke JavaScript-politikker for et specielt domæne. For " +"at tilføje en ny politik klikker du på <i>Ny...</i>-knappen og angiver den " +"nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre en eksisterende " +"politik, klikker du på <i>Ændr</i>-knappen og vælger den nye politik fra " +"dialogen. Ved at klikke på <i>Slet</i> kan du fjerne den valgte politik, " +"hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette domæne. <i>" +"Importér</i>- og <i>Eksportér</i>-knapperne tillader dig at dele dine valg med " +"andre, ved at lade dig gemme og hente dem igen fra zippede filer." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik " +"JavaScript-politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for " +"standardpolitikken hvad angår brugen af JavaScript på sider sendt fra disse " +"domæner eller værter. " +"<p>Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for at ændre den." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder JavaScript-politikker. " +"Disse politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange " +"ignoreres." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at gemme JavaScript-politikken til en zip-fil. Filen ved " +"navn <b>javascript_policy.tgz</b> vil blive gemt til et sted efter dit valg." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "Globale JavaScript-politikker" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "D&omænespecifikt" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Ny JavaScript-politik" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "Ændr JavaScript-politik" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript-politik:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Vælg en JavaScript-politik for ovenstående vært eller domæne." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Domænespecifikke JavaScript-politikker" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Åbn nye vinduer:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Brug globalt" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Brug indstilling fra global politik." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Tillad" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Acceptér alle popop-vinduesforespørgsler." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Spørg" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Spørg hver gang et popop-vindue bliver forespurgt." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Nægt" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Afslå alle popop vinduesforespørgsler." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Smart" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Acceptér kun popop vinduesforespørgsler når linket er aktiveret gennem et " +"eksplicit museklik eller en tastatur-handling." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Hvis du deaktiverer dette, vil Konqueror holde op med at fortolke " +"JavaScript-kommandoen <i>window.open()</i>. Det er nyttigt hvis du ofte besøger " +"steder som bruger denne kommando til poppe reklamer op med." +"<br>" +"<br> <b>Bemærk:</b> Deaktivering af denne mulighed vil også ødelægge visningen " +"af visse steder, som kræver <i>window.open()</i> for at virke rigtigt. Brug " +"dette med omhu." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Ændr størrelse på vindue:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Tillad scripter at ændre vinduets størrelse." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorér" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Ignorér scripters forsøg på at ændre vinduets størrelse. Netsiden vil <i>tro</i> " +"den ændrede størrelse men vinduet vil rent faktisk ikke være ændret." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Nogle netsider ændrer vinduets størrelse ved at bruge <i>window.resizeBy()</i> " +"eller <i>window.resizeTo()</i>. Dette angiver hvad der skal gøres i sådanne " +"tilfælde." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Flyt vindue:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Tillad scripter at ændre vinduets position." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Ignorér scripters forsøg på at ændre vinduets position. Netsiden vil <i>tro</i> " +"den flyttede vinduet, men rent faktisk er der ikke sket noget." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Nogle netsider ændrer selv vinduets position ved at bruge <i>window.moveBy()</i> " +"eller <i>window.moveTo()</i>. Dette angiver hvad der skal gøres i sådanne " +"tilfælde." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Fokusér vindue:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Tillad scripter at give vinduet fokus." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorér scripters forsøg på at give vinduet fokus. Netsiden vil <i>tro</i> " +"den gav fokus til vinduet men rent faktisk vil der ikke være sket noget." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Nogle netsider sætter selv fokus til deres browser-vindue ved brug af <i>" +"window.focus()</i>. Dette fører sædvanligvis til at vinduet bliver flyttet frem " +"foran og afbryder det du var i gang med. Denne indstilling angiver hvad der " +"skal gøres i sådanne tilfælde." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Ændr statuslinjens tekst:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Tillad scripter at ændre teksten på statuslinjen." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Ignorér scripters forsøg på at ændre teksten på statuslinjen. Netsiden vil <i>" +"tro</i> den ændrede teksten men rent faktisk er teksten ikke ændret." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Nogle netsider ændrer statuslinjens tekst ved at sætte <i>window.status</i> " +"eller <i>window.defaultStatus</i>, hvilket sommetider forhindrer visning af de " +"rigtige URL'er på hyperlink. Denne indstilling angiver hvad der skal gøres i " +"sådanne tilfælde." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Acceptér sprog:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Acceptér tegnsæt:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Konqueror browser-kontrolmodul" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror-udviklerne" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript adgangskontrol\n" +"Per-domæne politik udvidelser" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"h2>JavaScript</h2>På denne side kan du bestemme om JavaScript-programmerne " +"indlejret i netsider skal tillades at blive udført af Konqueror." +"<h2>Java</h2>På denne side kan du bestemme om Java-programmer indlejret i " +"netsider skal udføres af Konqueror." +"<br>" +"<br>Bemærk:</br>Aktivt indhold er altid en sikkerhedsrisiko, hvilket er grunden " +"til at Konqueror tillader dig at angive meget nøjagtigt fra hvilke steder du " +"ønsker at udføre Java- og/eller JavaScript-programmer." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&Aktivér plugin globalt" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Tillad kun &HTTP og HTTPS URL'er for plugin" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&Indlæs kun plugin ved behov" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "CPU-prioritet for plugin: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Domænespecifikke &indstillinger" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Domænespecifikke politikker" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"Aktiverer udførsel af plugin som kan være indeholdt i HTML-sider til f.eks. " +"Macromedia Flash. Husk, at aktivt indhold kan være et sikkerhedsproblem for " +"enhver browser." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Dette felt indeholder domæner og værter, som du har sat en specifik " +"plugin-politik for. Denne politik vil blive brugt i stedet for " +"standardpolitikken hvad angår brugen af plugin på sider sendt fra disse domæner " +"eller værter. " +"<p>Vælg en politik og brug kontrollerne til højre for at ændre den." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at vælge den fil, som indeholder plugin-politikker. " +"Disse politikker vil blive føjet til de eksisterende. Dobbelte indgange " +"ignoreres." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at gemme plugin-politikken til en zip-fil. Filen ved " +"navn <b>plugin_policy.tgz</b>, vil blive gemt til et sted efter dit valg." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Her kan du sætte specifikke plugin-politikker for en bestemt vært eller domæne. " +"For at tilføje en ny politik, klikker du på <i>Ny...</i>" +"-knappen og angiver den nødvendige information krævet af dialogen. For at ændre " +"en eksisterende politik, klikker du på <i>Ændr</i>-knappen og vælger den nye " +"politik fra dialogen. Ved at klikke på <i>Slet</i> kan du fjerne den valgte " +"politik, hvilket forårsager at standardpolitikken vil blive brugt for dette " +"domæne." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape-plugin" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "lavest" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "lav" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "middel" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "høj" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "højest" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror-plugin</h1> Browseren Konqueror kan bruge Netscape's plugin til " +"at vise specielt indhold, ligesom Navigator gør. Bemærk venligst at den måde du " +"skal installere Netscape-plugin kan afhænge af din distribution. Et typisk sted " +"at installere dem er, for eksempel, '/opt/netscape/plugins'." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Ønsker du at anvende dine ændringer før skanningen? Ellers vil ændringerne gå " +"tabt." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"Din nsplugin-skan kørbare kan ikke findes. Netscape-plugin vil ikke blive " +"skannet." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Skanner efter plugin" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Vælg plugin-skannemappe" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-type" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Endelser" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Ny plugin-politik" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Ændr plugin-politik" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Plugin-politik:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "Vælg en plugin-politik for ovenstående vært eller domæne." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Vært eller domænenavn:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Indtast navnet på en vært (såsom www.kde.org), eller et domæne begyndende med " +"et punktum (såsom .kde.org eller .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Du skal først angive et domænenavn." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Avancerede indstillinger</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "Å&bn nye faneblade i baggrunden" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Dette vil åbne et nyt faneblad i baggrunden og ikke i forgrunden." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Åbn &nyt faneblad efter dette" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Dette vil åbne et nyt faneblad åbnet fra en side efter dette faneblad, i stedet " +"for efter det sidste." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Bekræft &når vinduer med flere faneblade lukkes" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Dette vil spørge dig om du er sikker på at du ønsker at lukke et vindue når det " +"har flere faneblade åbnet i sig." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&Vis lukkeknap i stedet for netsidens ikon" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Dette vil vise lukkeknapper indeni hvert fanebladet i stedet for netsidens " +"ikoner." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Åbn &popop i nyt faneblad i stedet for i nyt vindue" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Om en popop lavet af JavaScript, hvis sådanne er tilladte, skal åbne i et nyt " +"faneblad eller i et nyt vindue." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Aktivér forrige brugte faneblad når dette fanebald lukkes" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Når du afkrydser dette vil det tidligere brugte eller åbne faneblad blive " +"aktiveret når du lukker det for øjeblikket aktive faneblad i stedet for det til " +"højre for det nuværende faneblad." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "Åbn som faneblad i eksisterende Konqueror når en URL kaldes eksternt" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Når du klikker på en URL i et andet KDE-program eller kalder kfmclient for at " +"åbne en URL vil desktoppen blive gennemsøgt for en ikke-minimeret Konqueror og " +"hvis den findes vil URL'en blive åbnet som et nyt faneblad indeni den. Ellers " +"vil et nyt Konqueror-vindue blive åbnet med den krævede URL." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscape-plugin config" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Skan" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&Skan efter nye plugin" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "Klik her for at skanne efter nyligt installerede Netscape-plugin nu." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "Skan efter nye plugin ved &KDE opstart" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Hvis dette er aktiveret vil KDE kigge efter nye Netscape-plugin hver gang den " +"startes. Dette gør det nemmere for dig hvis du ofte installerer nye plugin, men " +"det kan også gøre KDE's opstart langsommere. Du vil måske deaktivere dette, " +"især hvis du sjældent installerer plugin." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Skan mapper" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&Ned" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Op" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Plugin" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Her kan du se en oversigt over de Netscape-plugin KDE har fundet." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Brug a&rtsdsp til at sende plugin-lyde gennem aRts" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..b3c380f997a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,731 @@ +# Danish translation of kcmkonsole +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006. +# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:34-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konsol</h1> Med dette modul kan du indstille 'konsole', KDE's " +"terminalprogram. Du kan indstille de generiske konsol-valg, (som du også kan " +"indstille med højre museknap) og du kan redigere farvesammensætninger og de " +"sessioner der er tilgængelige for konsole." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM-Konsol" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "KControl-modul for Konsole-indstilling" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Ctrl+S/Ctrl+Q flydekontrol-indstillingen vil kun påvirke nyligt startede " +"Konsole-sessioner.\n" +"'stty'-kommandoen kan bruges til at ændre flydekontrolindstillingen af " +"eksisterende Konsole-sessioner." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Du har valgt at aktivere bidirektionel tekstfremvisning som standard.\n" +"Bemærk at bidirektionel tekst muligvis ikke altid bliver vist rigtigt, især når " +"dele af tekst skrevet højre-til-venstre markeres. Dette er et kendt problem som " +"ikke kan løses for øjeblikket på grund af teksthåndteringens natur i " +"konsol-baserede programmer." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Dobbeltklik" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "Betragt følgende tegn som en &del af et ord ved dobbeltklik:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Diverse" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Vis terminals&tørrelse efter der ændres størrelse" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Vis &ramme" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "&Bekræft afslutning når der lukkes mere end én session" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "&Blinkende markør" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "&Kræv Ctrl-tast for træk og slip" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "Trippelklik vælger &kun fra dette ord fremad" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "Tillad progr&ammer at ændre størrelse på terminalvindue" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Brug Ctrl+S/Ctrl+Q flydekontrol" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Aktivér bidirektionel tekstfremvisning" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "Sekunder der skal detekteres s&tilhed:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "&Linjemellemrum:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Sæt fanebladets titel til at matche vinduets navn" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "&Farvesammensætning" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "S&ession" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Konsolfarver-editor" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Farver" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "Skal&farve:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&Fed" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Brugerdefineret" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Systembaggrund" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Systemforgrund" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Tilfældig tone" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Gennemsigtig" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "&Konsolfarve:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - Forgrundsfarve" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - Baggrundsfarve" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - Farve 0 (sort)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 - Farve 1 (rød)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 - Farve 2 (grøn)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 - Farve 3 (gul)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 - Farve 4 (blå)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 - Farve 5 (magentarød)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 - Farve 6 (cyan)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 - Farve 7 (hvid)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - Forgrund intensiv farve" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - Baggrund intensiv farve" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - Farve 0 intensiv (grå)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - Farve 1 intensiv (lyserød)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - Farve 2 intensiv (lysegrøn)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - Farve 3 intensiv (lysegul)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - Farve 4 intensiv (lyseblå)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - Farve 5 intensiv (lys magentarød)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - Farve 6 intensiv (lys cyan)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - Farve 7 intensiv (hvid)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Farvesammensætning" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "&Sæt som standard-farvesammensætning" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "&Gem farvesammensætning..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "&Fjern farvesammensætning" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Fliselagt" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Centreret" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Fuld" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "&Billede:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Maks" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "&Skyg til:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "&Gennemsigtig" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Konsol-sessioneditor" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<Standard>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Meget lille" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Lille" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Kæmpestor" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Skrifttype:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "&Farvesammensætning:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Keytab:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikon:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "&Gem session..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "&Fjern session" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "&Kør:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "&Mappe:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "uden navn" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Vælg baggrundsbillede" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Du forsøger at fjerne en systemfarvesammensætning. Er du sikker?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Fjerner systemfarvesammensammensætning" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Kan ikke fjerne farvesammensætningen.\n" +"Måske tilhører det systemet.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Fejl ved fjernelse af farvesammensætning" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Gem sammensætning..." + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Filnavn:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Kan ikke gemme farvesammensætning.\n" +"Måske er tilladelse nægtet.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Fejl ved at gem en farvesammensætning" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Farvesammensætningen er blevet ændret.\n" +"Vil du gemme ændringerne?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Farvesammensætning er ændret" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Kan ikke finde farvesammensætning" + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Fejl ved indlæsning af farvesammensætning" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Kan ikke indlæse farvesammensætning." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unavngivet" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Sessionen er blevet ændret.\n" +"Vil du gemme ændringerne?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Session ændret" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsol-standard" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"Kørselsindgangen er ikke en gyldig kommando.\n" +"Du kan stadig gemme denne session, men den vil ikke blive vist i Konsole's " +"sessionsliste." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Ugyldig kørselsindgang" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Gem session" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Du forsøger at fjerne et systemsession. Er du sikker?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Fjerner systemsession" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Kan ikke fjerne sessionen.\n" +"Måske er det en systemsession.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Fejl ved fjernelse af session" + +#~ msgid "KCMKonsoleDialog" +#~ msgstr "KCMKonsoleDialog" + +#~ msgid "Alt+Z" +#~ msgstr "Alt+Z" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..c07d96669bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# Danish translation of kcmkurifilt +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:37-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Under opbygning..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Udvidet netsøgning</h1> I dette modul kan du indstille nogle specielle " +"egenskaber, som Konqueror-browseren tilbyder. " +"<h2>Internetnøgleord</h2> Internetnøgleord lader dig indtaste navnet på et " +"mærke, en berømthed, osv. og derved gå til det relevante sted. F.eks. kan du " +"indtaste \"KDE\" eller \"K Desktop Environment\" i Konqueror, for at komme til " +"KDE's hjemmeside." +"<h2>Søgegenveje</h2> Søgegenveje er en hurtig måde at bruge nettets " +"søgemaskiner. Skriv f.eks. \"altavista:frobozz\" eller \"av:frobozz\" og " +"Konqueror vil lave en søgeforespørgsel på AltaVista for ordet \"frobozz\". " +"Endnu lettere: Tryk blot på Alt+F2 (hvis du ikke har ændret denne genvejstast) " +"og indtast så din søgeforespørgsel i KDE's 'Kør kommando'-dialog." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Filtre" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&Aktivér browser-genveje" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Aktivér genvej for hurtig søgning på internettet. For eksempel, ved at skrive " +"ordene <b>gg:KDE</b> vil det have til følge, at ordet <b>KDE</b>" +"bliver søgt på Google(TM) søgemaskinen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Nøgleordsafgrænser:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Vælg den afgrænser der adskille nøgleord fra sætningen elle ordet der søges " +"efter." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "&Standard-søgemaskine:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Vælg en søgemaskine der skal bruges til at slå normale ord eller sætninger op " +"når de skrives ind i et program der har indbygget støtte for denne egenskab. " +"For at deaktivere dette, vælges <b>Ingen</b> fra listen.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Æ&ndr..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Ændr en søgeudbyder." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "S&let" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Slet den valgte søgeudbyder." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Tilføje en søgeudbyder." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Genveje" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Liste af søgeudbydere og deres associerede genveje og om de skal listes i " +"menuer." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Kolon" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mellemrum" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Indtast et læsbart navn på søgeudbyderen her." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Tegnsæt:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Vælg det tegnsæt, der vil blive brugt til at indkode din søgeforespørgsel" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "Søg &URI:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Indtast den URI som bruges til at lave en søgning i søgemaskinen her." +"<br/>Hele teksten der skal søges efter kan angives som \\{@} eller \\{0}." +"<br/>\n" +"Det anbefales at bruge \\{@}, da dette fjerner alle forespørgselsvariabler " +"(name=value) fra den resulterende streng hvorimod \\{0} vil blive substitueret " +"med den uændrede forespørgselsstreng. " +"<br/>Du kan bruge \\{1} ... \\{n} til at angive visse ord fra forespørgslen og " +"\\{navn} til at angive en værdi givet ved 'name=value' i brugerforespørgslen." +"<br/>Derudover er det muligt at angive flere referencer (navne, tal og strenge) " +"på én gang (\\{navn1,navn2,...,\"streng\"})." +"<br/>Den første tilpasning (fra venstre) vil blive brugt som substitutionsværdi " +"for den resulterende URI." +"<br/>En citeret streng kan bruges som standardværdi hvis intet fra venstre i " +"referencelisten passer.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Søg &udbydernavn:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Genvejene angivet her, kan bruges som pseudo-URI-metode i KDE. F.eks. kan " +"genvejen <b>av</b> bruges som i <b>av</b>:<b>min søgning</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "UR&I-genveje:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Vælg det tegnsæt, der vil blive brugt til at indkode din søgeforespørgsel." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"I dette modul kan du indstille netgenvej-egenskaben. Netgenveje tillader dig at " +"søge hurtigt eller at slå ord op på internettet. For eksempel, for at søge " +"efter information om KDE-projektet ved brug af Google, skal du blot skrive <b>" +"gg:KDE</b> eller <b>google:KDE</b>." +"<p>Hvis du vælger en standard-søgemaskine, vil normale ord eller sætninger " +"blive slået op på den angivne søgemaskine ved simpelthen at skrive dem ind i " +"programmer såsom Konqueror, der har indbygget støtte for denne egenskab." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "Søge&filtre" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Ændr søgeudbyder" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Ny søgeudbyder" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"Denne URI indeholder ikke en \\{...} pladsholder for \n" +"brugerforespørgslen. Det betyder at det altid vil være den samme side der " +"bliver besøgt uanset hvad brugeren skriver." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Behold det" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> har ikke en hjemmemappe.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Der er ingen bruger der hedder <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Filen eller mappen <b>%1</b> eksisterer ikke." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Korte URL'er" + +#~ msgid "" +#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" +#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n" +#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n" +#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n" +#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n" +#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n" +#~ "Query=...\n" +#~ "line to\n" +#~ "Query[foo]=...\n" +#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n" +#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n" +#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)" +#~ msgstr "DONE" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..8325851aeb4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# Danish translation of kcmkwindecoration +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2001,2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-18 08:30-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Knapper" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (ikke tilgængelig)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"For at tilføje eller fjerne titellinjeknapper <i>træk</i> " +"simpelthen punkter mellem den tilgængelige punktliste og " +"titellinje-forhåndsvisningen. På samme måde trækkes punkter i forhåndsvisningen " +"for at flytte rundt på dem." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Ændr størrelse" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Skyg" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Hold under de andre" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Hold over de andre" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimér" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimér" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "På alle desktoppe" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- mellemrum ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Vælg vinduesdekorationen. Dette er vindueskanternes og vindueshåndtagets " +"udseende." + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Dekorationstilvalg" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "&Kantstørrelse:" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "" +"Brug dette kombinationsfelt til at ændre kantstørrelsen af dekorationen." + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "&Vis vinduesknap-værktøjsvink" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Aktivering af dette afkrydsningsfelt vil vise vinduesknap-værøjsvink. Hvis " +"dette felt er slået fra vil værktøjsvink ikke blive vist." + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Anvend brugerindstillede titellinje-knap&positioner" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"De passende indstillinger findes i 'Knapper'-fanebladet. Bemærk venligst, at " +"dette valg ikke er tilgængeligt for alle stile endnu." + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "&Vinduesdekoration" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Knapper" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Vinduesdekoration-kontrolmodul" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Meget lille" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Meget stor" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Kæmpestor" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Meget kæmpestor" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Overstørrelse" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Vindueshåndteringsdekorationer</h1>" +"<p>Dette modul lader sig vælge vinduets kantdekorationer, og også titellinjens " +"knappositioner og brugervalgte dekorationsmuligheder.</p> " +"For at vælge et tema for dine vinduesdekorationer klikkes på dets navn og dit " +"valg bliver anvendt ved at klikke på \"Anvend\"-knappen lige nedenfor. Hvis du " +"ikke ønsker at anvende dit valg kan du trykke på \"Nulstil\"-knappen for at " +"kassere dine ændringer." +"<p>Du kan indstille hvert tema i \"Indstil [...]\"-fanebladet. Der er " +"forskellige valgmuligheder specifikke for hvert tema.</p>" +"<p>Som et generelt tilvalg (om tilgængeligt) kan du aktivere " +"\"Knapper\"-fanebladet ved at afkrydse \"Brug selvvalgte knappositioner for " +"titellinje\"-feltet. I \"Knapper\"-fanebladet kan du ændre dine knappers " +"positioner, så du kan lide din nye stil.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Ingen forhåndsvisning tilgængelig.\n" +"Formodentlig var der et\n" +"problem med at indlæse et plugin." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Aktivt vindue" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Inaktivt vindue" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..e0ac8c3e53f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,873 @@ +# Danish translation of kcmkwinrules +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-23 06:10-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Normalt vindue" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Dok (panel)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Værktøjslinje" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Afrevet menu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Dialog-vindue" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Sæt type ud af kraft" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Alenestående menulinje" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Redskabsvindue" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Opstartskærm" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Ukendt - vil blive behandlet som et normalt vindue" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Vinduesspecifikt indstillingsmodul" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 KWin og KControl forfatterne" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Vinduesspecifik opsætning</h1> Her kan du indstille opsætning af vinduer " +"specifikt kun for nogle vinduer. " +"<p>Bemærk venligst at denne indstilling ikke vil få virkning hvis du ikke " +"bruger KWin som din vinduehåndtering. Hvis du bruger en anden " +"vindueshåndtering, så referér venligst til dens dokumentation for hvordan man " +"indstiller vinduers opførsel." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Husk opsætning separat for hvert vindue" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Vis intern opsætning der skal huskes" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Intern opsætning der skal huskes" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "Programindstillinger for %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "Vinduesindstillinger for %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin-hjælperedskab" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Dette hjælper-redskab er ikke beregnet til at blive kaldet direkte." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Ekstra rolle:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Klasse:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Rolle:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Maskine:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Information om undvalgt vindue" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Brug vindues&klasse (helt program)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Til at vælge alle vinduer der tilhører et bestemt program, vil valg kun af " +"vinduesklasse sædvanligvis virke." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Brug vinduesklasse og vindues&rolle (bestemt vindue)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"For at vælge et bestemt vindue i et program, skal både vinduesklasse og " +"vinduesrolle vælges. Vinduesklassen vil afgøre programmet og vinduesrollen det " +"specifikke vindue i programmet. Mange programmer sørger dog ikke for nyttige " +"vinduesroller." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Brug &hel vinduesklasse (specifikt vinduer)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"Med nogle (ikke-KDE) programmer kan hel vinduesklasse være tilstrækkeligt til " +"at vælge et bestemt vindue i et program, da de sætter hele vinduesklassen til " +"at indeholder både program og vinduesrolle." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Match også vinduestitlen" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"En enkelt genvej kan nemt tilknyttes eller ryddes ved brug af de to knapper. " +"Kun genvejstaster med modifikatorer kan bruges." +"<p>\n" +"Det er muligt at have adskillige genveje, så vil den første tilgængelige genvej " +"blive brugt. Genvejen bliver angivet ved brug af mellemrums-adskilte " +"genvejsmængde. En mængde er nagivet som <i>basis</i>+(<i>liste</i>" +"), hvor basis er modifikatorer og liste er en liste af taster." +"<br>\n" +"For eksempel vil \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" først forsøge <b>" +"Shift+Alt+1</b>, så andre med <b>Shift+Ctrl+C</b> som den sidste." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "&Enkel genvej" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "R&yd" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Æ&ndr..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Flyt &op" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Flyt &ned" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Vindue" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "&Beskrivelse:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "Vindues&klasse (programtype):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Vindues&rolle:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Ikke vigtigt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Nøjagtigt ens" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Matcher delstreng" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Regulært udtryk" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "Match &hel vinduesklasse" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Detektér vinduesegenskaber" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Detektér" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "Vindue &ekstra" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "Vindues&typer:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "Vinduest&itel:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "&Maskine (værtsnavn):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Geometri" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Påvirk ikke" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Anvend i begyndelsen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Husk" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Tving" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Anvend nu" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Påtving midlertidigt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "S&tørrelse" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Placering" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Maksimeret &vandret" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Fuldskærm" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "Maksimeret &lodret" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "&Desktop" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "S&kygget" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "M&inimeret" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Ingen placering" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Smart" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksimering" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskade" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Centreret" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Tilfældig" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Øverste venstre hjørne" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Under musen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "På hovedvinduet" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "P&lacering" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Indstillinger" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "Hold &over" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Hold &under" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Spring over pa&ger" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Spring over &opgavelinje" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "&Ingen kant" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "Acceptér &fokus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "&Lukbar" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "A&ktiv opacitet i %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "I&naktiv opacitet i %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Genvej" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "&Omgå" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "Forhindring af at stjæle &fokus" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Opaque" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Gennemsigtig" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "Vindues&type" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "&Flytter/ændrer størrelse" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Ekstrem" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "M&inimumstørrelse" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "M&aksimumstørrelse" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Ignorér forespurgt &geometri" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Adlyd geometri strengt" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Blokér globale genveje" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"Aktivér dette afkrydsningscwfelt for at ændre dette vindues egenskab for det " +"angivne vindue(s)." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Angiv hvordan vinduesegenskaben skal påvirkes:" +"<ul>" +"<li><em>Påvirk ikke:</em> Vinduesegenskaben vil ikke blive påvirket og derfor " +"vil standardhåndteringen for det blive brugt. Angivelse af dette vil blokere " +"mere generiske vinduesindstillinger for at få virkning.</li>" +"<li><em>Anvend i begyndelsen:</em> Vinduesegenskaben vil kun blive sat til den " +"givne værdi efter vinduet er oprettet. Ingen yderligere ændring vil blive " +"påvirket.</li>" +"<li><em>Husk:</em> Værdien af vinduesegenskaben vil blive husket og hver gang " +"vinduet oprettes, vil den sidst huskede værdi blive anvendt.</li>" +"<li><em>Tvang:</em> Vinduesegenskaben vil altid blive tvunget til den givne " +"værdi.</li> " +"<li><em>Anvend nu:</em> Vinduesegenskaben vil blive sat til den givne værdi med " +"det samme og vil ikke blive påvirket senere (denne handling vil blive slette " +"bagefter).</li>" +"<li><em>Påtving midlertidigt:</em> Vinduesegenskaben vil blive tvunget til at " +"have den givne værdi indtil den skjules (denne handling vil blive slettet efter " +"at vinduet er skjult).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Angiv hvordan vinduesegenskaben skal påvirkes:" +"<ul>" +"<li><em>Påvirk ikke:</em> Vinduesegenskaben vil ikke blive påvirket og derfor " +"vil standardhåndteringen for det blive brugt. Angivelse af dette vil blokere " +"mere generiske vinduesindstillinger for at få virkning.</li>" +"<li><em>Tvang:</em> Vinduesegenskaben vil altid blive tvunget til den givne " +"værdi.</li>" +"<li><em>Påtving midlertidigt:</em> Vinduesegenskaben vil blive tvunget til at " +"have den givne værdi indtil den skjules (denne handling vil blive slettet efter " +"at vinduet er skjult).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Alle desktoppe" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "Indstillinger for %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Unavngiven indgang" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Du har angivet vinduesklassen som uvigtig.\n" +"Dette betyder at indstillingerne muligvis vil kunne anvendes på vinduer fra " +"alle programmer. Hvis du virkelig ønsker at lave en generisk indstilling, " +"anbefales det du i det mindste begrænser vinduestyperne for at undgå specielle " +"vinduestyper." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Redigér sinduesspecifikke indstillinger" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Denne indstillingsdialog tillader kun at ændre opsætningen for det valgte " +"vindue eller program. Find den indstilling du ønsker at påvirke, aktivér " +"indstillingen ved brug af afkrydsningsfeltet og vælg på hvilken måde " +"indstillingen skal påvirkes og til hvilken værdi." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Konsultér dokumentationen for flere detaljer." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Redigér genvej" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..92f0fa91f61 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1149 @@ +# Danish translation of kcmkwm +# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998. +# Bo Thorsen <gobo@imada.sdu.dk>, 1999. +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006. +# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +# Copyright (C). +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 20:37-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"00\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Fokus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Titellinjens handlinger" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Vindues&handlinger" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Flytning" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Avanceret" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Gennemsigtighed" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Indstillingsmodul for vinduesopførsel" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin og KControl-forfatterne" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Vinduesopførsel</h1> Her kan du brugerindstille den måde vinduer opfører " +"sig på når de bliver flyttet, ændrer størrelse eller bliver klikket på. Du kan " +"også angive en fokuspolitik såvel som en placeringspolitik for nye vinduer." +"<p>Husk venligst, at denne indstilling ikke har virkning, hvis du ikke bruger " +"KWin som din vindueshåndtering. Hvis du bruger en anden vindueshåndtering, så " +"se venligst dennes dokumentation hvad angår brugerindstilling af " +"vinduesopførsel." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Titellinje-dobbeltklik:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Her kan du brugerindstille museklik-opførsel for klik på titellinjen eller " +"rammen af et vindue." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimér" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maksimér (kun lodret)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maksimér (kun vandret)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimér" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Skyg" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Sænk" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "På alle desktoppe" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Intet" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Opførsel ved <em>dobbelt</em>-klik på titellinjen." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Hjulbegivenhed i titellinjen:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Håndtér musehjulbegivenheder" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Hæv/Sænk" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Skyg/Afskyg" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maksimér/Genopret" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Hold over/under andre" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Flyt til foregående/næste desktop" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Ændr gennemsigtighed" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Titellinje && ramme" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Her kan du brugerindstille museklik-opførsel for klik på titellinjen eller " +"rammen af et vindue." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Venstre knap:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"I denne række kan du brugerindstille venstreklik-opførsel for klik i " +"titellinjen eller rammen." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Højre knap:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"I denne række kan du brugerindstille højreklik-opførsel for klik i titellinjen " +"eller rammen." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Midterste knap:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"I denne række kan du brugerindstille midterklik-opførsel ved klik i titellinjen " +"eller rammen." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"I denne søjle kan du brugerindstille museklik i titellinjen eller rammen af et " +"aktivt vindue." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Hæv" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Operationsmenu" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Skift mellem hæv & sænk" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Opførsel ved <em>venstre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>" +"aktivt</em> vindue." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Opførsel ved <em>højre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>" +"aktivt</em> vindue." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Opførsel ved <em>midter</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>" +"aktivt</em> vindue." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Opførsel ved <em>venstre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>" +"inaktivt</em> vindue." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Opførsel ved <em>højre</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>" +"inaktivt</em> vindue." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Inaktiv" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"I denne søjle kan du brugerindstille museklik i titellinjen eller rammen af et " +"inaktivt vindue." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktivér & hæv" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktivér & sænk" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktivér" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Opførsel ved <em>midter</em>-klik på titellinjen eller rammen af et <em>" +"inaktivt</em> vindue." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maksimér-knap" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Her kan du brugerindstille opførslen når der klikkes på maksimér-knappen." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Opførsel ved <em>venstre</em>-klik på maksimér-knappen." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Opførsel ved <em>midter</em>-klik på maksimér-knappen." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Opførsel ved <em>højre</em>-klik på maksimér-knappen." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Inaktivt indre vindue" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Her kan du brugerindstille museklik-opførsel for klik på et inaktivt indre " +"vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"I denne række kan du brugerindstille venstreklik-opførsel ved klik i et " +"inaktivt indre vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"I denne række kan du brugerindstille højreklik-opførsel ved klik i et inaktivt " +"indre vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"I denne række kan du brugerindstille midterklik-opførsel ved klik i et inaktivt " +"indre vindue ('indre' betyder: ikke titellinje, ikke ramme)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktivér, hæv & videregiv klik" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktivér & videregiv klik" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Indre vindue, titellinje && ramme" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Her kan du brugerindstille KDE's opførsel ved klik et eller andet sted i et " +"vindue mens du trykker på en ændringstast." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Ændringstast:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Her vælger du om det er Meta-tasten eller Alt-tasten der vil tillade dig at " +"udføre følgende handlinger." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Ændringstast + venstre knap:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Ændringstast + højre knap:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Ændringstast + midterknap:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Her kan du brugerindstille KDE's opførsel ved midterklik i et vindue og " +"samtidigt tryk på ændringstasten." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Ændringstast + musehjul:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Her kan du brugerindstille KDE's opførsel når der rulles med musehjulet i et " +"vindue mens du trykker på ændringstasten." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktivér, hæv og flyt" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Ændr størrelse" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fokus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Politik:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Klik for fokus" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Fokus følger mus" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Fokus under mus" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Fokus følger mus strengt" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Fokuspolitikken bruges til at afgøre det aktive vindue, dvs. det vindue du kan " +"arbejde i. " +"<ul> " +"<li><em>Klik for fokus:</em> et vindue bliver aktivt når du klikker i det. Det " +"er den opførsel du måske kender fra andre operativsystemer.</li> " +"<li><em>Fokus følger mus:</em> at flytte musemarkøren aktivt over et normalt " +"vindue aktiverer det. Nye vinduer vil få fokus, uden at du skal pege eksplicit " +"på dem med musen. Meget praktisk hvis du bruger musen meget..</li> " +"<li><em>Fokus under mus</em> - Det vindue der er under musen er aktivt. Hvis " +"musen ikke peger på noget, så er det det sidste vindue der var under musen der " +"har fokus. Nye vinduer vil ikke automatisk få fokus. </li> " +"<li><em>Fokus strengt under mus</em>. Kun det vindue der er under musen er " +"aktivt. Hvis musen ikke peger på noget har intet vindue fokus. </ul> " +"Bemærk at 'Fokus under mus' og 'Fokus strengt under mus' forhindrer visse " +"funktioner såsom dialogen at Alt+Tab går gennem vinduer i KDE-tilstand, i at " +"virke rigtigt." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "&Hæv selv" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Forsinkelse:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Forsink fokus" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "&Klik hæver aktivt vindue" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Når dette er aktiveret vil et vindue i baggrunden automatisk komme frem, når " +"musemarkøren har været over det et stykke tid." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Dette er den forsinkelse efter hvilken det vindue, som musemarkøren er over, " +"automatisk vil komme frem." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Når dette er aktiveret, vil det aktive vindue blive bragt frem når du klikker " +"et eller andet sted i vinduets indhold. For at ændre det for inaktive vinduer, " +"må du ændre opsætningen i handlingsfanebladet." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Når dette er aktiveret vil der være en forsinkelse efter hvilken det vindue, " +"som musemarkøren er over, automatisk vil blive aktivt (modtage fokus)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Dette er den forsinkelse efter hvilken det vindue, som musemarkøren er over, " +"automatisk vil få fokus." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Vis vinduesliste mens der skiftes vinduer" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Hold Alt-tasten nede og tryk gentagne gange på Tab for at gå igennem vinduerne " +"på denne desktop (Alt+Tab-kombinationen kan ændres).\n" +"\n" +"Hvis dette afkrydsningsfelt er markeret vises en popop-kontrol, der viser " +"ikoner for alle vinduerne man går igennem og titlen på det valgte\n" +"\n" +"Ellers gives fokus til det nye vindue hver gang der trykkes på Tab uden nogen " +"popop-kontrol. Derudover vil det tidligere aktive vindue blive sendt til " +"baggrunden i denne tilstand." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "&Gå gennem alle vinduer på alle desktoppe" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Lad denne indstilling være deaktiveret, hvis du ønsker at gå gennem vinduerne " +"til denne desktop." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Desktopnavi&gering går rundt om" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Aktivér dette tilvalg, hvis du ønsker at tastatur- eller aktiv-kantnavigering " +"udover kanten på desktoppen skal tage til den næste desktops modsatte side." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Pop desktopnavn op ved desktop&skift" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Aktivér dette tilvalg hvis du ønsker at se dette desktopnavn poppe op når dette " +"desktop ændres." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Skygning" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "A&nimér" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animér den handling at reducere vinduet til titellinjen (skygning) såvel som " +"genetableringen af det skyggede vindue" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "&Aktivér skyggesvævning" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Hvis 'Skygsvævning' er slået til, vil et skygget vindue automatisk komme frem " +"når musemarkøren har været over titellinjen et stykke tid." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Sætter tiden i millisekunder før vinduet afskygges, når musemarkøren går hen " +"over det skyggede vindue." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktive desktopkanter" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Hvis dette valg er aktiveret, så skifter du desktop ved at flytte musen ud til " +"skærmkanten. Dette er f.eks. nyttigt hvis du ønsker at trække vinduer fra én " +"desktop til en anden." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "D&eaktiveret" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Kun når vinduer &bevæges" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "A<id aktiv" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Forsinkelse ved &desktopskift:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Her kan du sætte den ventetid der er, for at skifte desktoppe ved brug af aktiv " +"kant-egenskaben. Desktoppe vil blive skiftet efter musen er blevet skubbet mod " +"en skærmkant de angivne antal millisekunder." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Niveau for forhindring af at fokus stjæles:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Ingen" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Lav" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Høj" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Ekstrem" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Dette angiver hvor meget KWin vil forsøge at forhindre at fokus mistes på " +"uønsket måde på grund af at nye vinduer uventet bliver aktive. (Bemærk: Denne " +"funktion virker ikke med Fokus under mus eller Fokus strengt under mus " +"fokuspolitikkerne.)" +"<ul>" +"<li><em>Ingen:</em> Forhindring er slået fra og nye vinduer bliver altid " +"aktive.</li>" +"<li><em>Lav:</em> Forhindring er aktiveret; når et vindue ikke har støtte for " +"den underliggende mekanisme og KWin ikke kan finde ud af om det skal være " +"aktivt eller ej, vil det blive aktiveret. Denne indstilling kan have både værre " +"og bedre resultater end det normale niveau afhængig af programmerne.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Forhindring er aktiv.</li>" +"<li><em>Høj:</em> Nye vinduer bliver kun aktive hvis ingen vinduer er aktive " +"for øjeblikket eller hvis de tilhører det program der er aktivt for øjeblikket. " +"Denne indstilling er formodentlig ikke rigtig brugbar uden brug af musens " +"fokuspolitik.</li>" +"<li><em>Ekstrem:</em> Alle vinduer skal eksplicit aktiveres af brugeren.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Vinduer der er forhindret i at stjæle fokus bliver markerede som krævende " +"opmærksomhed, hvilket som standard betyder at deres opgavelinjes indgang bliver " +"fremhævet. Dette kan blive ændret i kontrolmodulet fro bekendtgørelser.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Skjul midlertidige vinduer for inaktive programmer" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Når dette er slået til, skjules midlertidige vinduer (værktøjsvinduer, afrevne " +"menuer, ...) for inaktive programmer og vises kun når programmet bliver aktivt. " +"Bemærk at programmer skal markere vinduerne med den rigtige vinduestype for at " +"funktionen skal virke." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Vinduer" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Vis &vinduers mens de flyttes" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Aktivér dette valg, hvis du ønsker at vinduets indhold skal ses fuldstændigt " +"mens du flytter det i stedet for kun at vise et 'skelet'. Resultatet vil " +"muligvis ikke være tilfredsstillende på langsomme maskiner uden grafisk " +"acceleration." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Vis indhold i vinduer som æ&ndrer størrelse" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Gør dette valg hvis du ønsker at vinduets indhold skal ses fuldstændigt mens du " +"ændrer dets størrelse i stedet for kun at vise et 'skelet'. Resultatet vil " +"muligvis ikke være tilfredsstillende på langsomme maskiner." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Vis vinduets &geometri når der flyttes eller ændres størrelse" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Aktivér dette hvis du ønsker at vinduets geometri skal vises mens det flyttes " +"eller får ændret størrelse. Vinduets position relativt til det øverste venstre " +"hjørne af skærmen vises sammen med dets størrelse." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animér mini&mér og gendan" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Aktivér denne indstilling, hvis du ønsker en animering vist, når vinduer " +"minimeres eller genoprettes." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Langsom" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Hurtig" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Her kan du indstille hastigheden af animeringen, der vises, når vinduer " +"minimeres eller genoprettes." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Tillad flytning og ændring af størrelse &på maksimerede vinduer" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Når dette er aktiveret, er kanten på maksimerede vinduer aktiveret, og du kan " +"flytte dem eller ændre størrelse ligesom med normale vinduer." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Placering:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Smart" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksimering" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskade" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Tilfældig" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Centreret" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Nul-Hjørnet" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Placeringspolitikken afgør hvor et nyt vindue vil komme til syne på desktoppen. " +"<ul>" +"<li><em>Smart</em> vil forsøge at opnå et minimum af overlap af vinduerne</li> " +"<li><em>Maksimering</em> vil forsøge at maksimere hvert vindue til at fylde " +"hele skærmen. Det kan være nyttigt selektivt at påvirke nogle vinduer ved brug " +"af den vinduesspecifikke opsætning.</li> " +"<li><em>Kaskade</em> vil stable dem (kaskade)</li> " +"<li><em>Tilfældig</em> vil bruge en tilfældig placering</li> " +"<li><em>Centreret</em> vil placere vinduet centreret</li> " +"<li><em>Nul-hjørnet</em> vil placere vinduet i øverste venstre hjørne</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Magnetiske zoner" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Kant-snapzone:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Her kan du indstille magnetzonen for skærmkanter, dvs. 'styrken' af det " +"magnetiske felt, som vil få vinduer trukket til kanten, når de flyttes hen i " +"nærheden af den." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "&Vindues-snapzone:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Her kan du sætte magnetzonen for vinduer, dvs. 'styrken' af det magnetiske " +"felt, som får vinduerne trukket til hinanden, når de kommer i nærheden af " +"hinanden." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Træk kun vinduer hen til hinanden ved &overdækning" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Her kan du bestemme, at vinduer kun trækkes hen til hinanden, hvis du forsøger " +"at dække dem med hinanden, dvs. at de bliver ikke trukket sammen, hvis de kun " +"kommer i nærheden af hinanden eller kanten." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" billedpunkt\n" +" billedpunkter" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Det ser ud som om støtte for alfa-kanal ikke er tilgængelig.</b>" +"<br>" +"<br>Sørg venligst for at du har <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, og har installeret den kompmgr der kom med kwin." +"<br>Sørg også for at du har følgende indgange i din XConfig (f.eks. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Og hvis din GPU sørger for hardware-accelereret Xrender-støtte " +"(hovedsageligt nVidia-kort):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Anvend gennemsigtighed på dekoration" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktive vinduer:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Inaktive vinduer:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Bevægende vinduer:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Dok vinduer:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Behandl 'hold ovenfor' vinduer som de aktive" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Deaktivér ARGB-vinduer (ignorerer vinduets alfa-kort, ordner gtk1-programmer)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Gennemsigtighed" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Brug skygger" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Aktive vinduers størrelse:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Inaktive vinduers størrelse:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Dokkede vinduers størrelse:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Lodret forskydelse:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Vandret forskydelse:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Skyggefarve:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Fjern skygger ved bevægelse" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Fjern skygger ved ændring af størrelse" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Skygger" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Svinde-hen vinduer (inklusive popop)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Svind hen mellem opacitetsændringer" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Hastighed for hensvinden:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Hastighed for udsvinden" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Effekter" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Brug gennemsigtighed/skygger" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Støtte for gennemsigtighed er ny og kan måske give problemer" +"<br> inklusive sammenbrud (sommetider gennemsigtighed-motoren, en sjælden gang " +"endog X).</qt>" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " pixels" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..4e7ed49c509 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# Danish translation of kcmlaunch +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-12 07:57-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Opstartstilbagemelding</h1> Du kan indstille programstart-tilbagemelding " +"her." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "&Travl markør" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Travl markør</h1>\n" +"KDE tilbyder en travl markør til bekendtgørelse af programopstart.\n" +"For at aktivere travl markør, vælges en type visuel tilbagemelding\n" +"fra kombinationsfeltet\n" +"Det kan ske at visse programmer ikke er klar over denne\n" +"opstartsbekendtgørelse. I disse tilfælde vil markøren holde op med at blinke \n" +"efter tiden givet i afsnittet 'Udløb af tid for opstartsindikation'." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Ingen travl markør" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Passiv travl markør" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Blinkende markør" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Hoppende markør" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "&Udløb af tid for opstartsindikation:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "Opgavelinje-&bekendtgørelse" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"Man kan aktivere en anden metode for opstart bekendtgørelse som\n" +"bliver brugt af opgavelinjen hvor en knap med en roterende timeglas vises,\n" +"hvilket symboliserer at dit startede program indlæses.\n" +"Det kan ske at visse programmer ikke er klar over denne opstart\n" +"bekendtgørelse. I disse tilfælde vil markøren holde op med at blinke \n" +"efter tiden givet i afsnittet 'Opstart indikation udløb af tid'" + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "Aktivér &opgavelinje bekendtgørelse" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "&Udløb af tid for opstartsindikation:" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..553096854d6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1432 @@ +# Danish translation of kcmlayout +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-18 22:45-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Brasiliansk ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101-tast PC" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Generisk 101-tast PC" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Generisk 102-tast (Intl) PC" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Generisk 104-tast PC" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Generisk 105-tast (Intl) PC" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Japansk 106-tast" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Gruppe Shift/Lock-opførsel" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "R-Alt skifter gruppe mens den er trykket nede" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Højre Alt-taste skifter gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Caps-Lock-tast skifter gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Menu-tast skifter gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Begge Shift-taster skifter gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Control+Shift skifter gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Control skifter gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Shift skifter gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Control-tast-position" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "Laver CapsLock om til en ekstra Control" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Skifter Control og Caps-Lock" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Control-tast til venstre for 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Control-tast forneden til venstre" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Brug tastatur LED til at vise alternativ gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Num_Lock-LED viser alternativ gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Caps_Lock-LED viser alternativ gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Scroll_Lock-LED viser alternativ gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Venstre Win-tast skifter gruppe mens den er trykket nede" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Højre win-tast skifter gruppe mens den er trykket nede" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Begge win-taster skifter gruppe mens den er trykket nede" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Venstre win-tast skifter gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Højre win-tast skifter gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Tredje-niveau vælgere" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "Tryk på højre Ctrl for at vælge 3. niveau" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "Tryk på Menu-tast for at vælge 3. niveau" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "Tryk på en vilkårlig win-tast for at vælge 3. niveau" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Tryk på venstre win-tast for at vælge 3. niveau" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "Tryk på højre win-tast for at vælge 3. niveau" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Caps-Lock-tast-opførsel" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "bruger indre ændring til store bogstaver. Dette annulleres af Shift." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "" +"bruger indre ændring til store bogstaver. Shift annulleres ikke af store " +"bogstaver." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "virker som Shift ved låsning. Shift annullerer store bogstaver." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "virker som Shift ved låsning. Shift annullerer ikke store bogstaver." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Alt/Win-tast-opførsel" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Tilføj standard opførsel til Menu-tast." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt og Meta på Alt-tasterne (standard)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta afbildes til win-taster." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta afbildes til venstre win-tast." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super afbildes til win-taster (standard)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper afbildes til win-taster." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Højre Alt er Compose" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Højre Win-tast er Compose" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Menu er Compose" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Begge Ctrl-taster sammen skifter gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Begge Alt-taster sammen skifter gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Venstre shift-tast skifter gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Højre Shift-tast skifter gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Højre Ctrl-tast skifter gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Venstre Alt-taste skifter gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Venstre Ctrl-tast skifter gruppe" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Compose-tasten" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "" +"Shift med tasterne på det numeriske tastatur virker som i Microsoft Windows." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Specielle taster (Ctrl+Alt+<key>) håndteret i en server." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Diverse kompatibilitetstilvalg" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Højre Ctrl-tast virker på samme måde som højre Alt" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Højre Alt-tast skifter gruppe mens den er trykket nede" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Venstre Alt-tast skifter gruppe mens den er trykket nede" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "Tryk på højre Alt-tast for at vælge 3. niveau" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "R-Alt skifter gruppe mens den er trykket nede." + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Venstre Alt-tast skifter gruppe mens den er trykket nede." + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Venstre Win-tast skifter gruppe mens den er trykket nede." + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Højre win-tast skifter gruppe mens den er trykket nede." + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Begge win-taster skifter gruppe mens den er trykket nede." + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Højre Ctrl-tast skifter gruppe mens den er trykket nede." + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Højre Alt-taste skifter gruppe." + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Venstre Alt-taste skifter gruppe." + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Caps-Lock-tast skifter gruppe." + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Shift+Caps-Lock-tast skifter gruppe." + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Begge Shift-taster skifter gruppe." + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Begge Alt-taster sammen skifter gruppe." + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Begge Ctrl-taster sammen skifter gruppe." + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Ctrl+Shift skifter gruppe." + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Ctrl skifter gruppe." + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Shift skifter gruppe." + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Menu-tast skifter gruppe." + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Venstre win-tast skifter gruppe." + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Højre win-tast skifter gruppe." + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Venstre shift-tast skifter gruppe." + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Højre Shift-tast skifter gruppe." + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Venstre Ctrl-tast skifter gruppe." + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Højre Ctrl-tast skifter gruppe." + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "Tryk på højre Ctrl for at vælge 3. niveau." + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "Tryk på Menu-tast for at vælge 3. niveau." + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "Tryk på en vilkårlig win-tast for at vælge 3. niveau." + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Tryk på venstre win-tast for at vælge 3. niveau." + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "Tryk på højre win-tast for at vælge 3. niveau." + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "Tryk på en vilkårlig Alt-tast for at vælge 3. niveau." + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Tryk på venstre Alt-tast for at vælge 3. niveau." + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "Tryk på højre Alt-tast for at vælge 3. niveau." + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Ctrl-tast-position." + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "Laver CapsLock om til en ekstra Ctrl." + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Skifter Ctrl og Caps-Lock." + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Ctrl-tast til venstre for 'A'." + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Ctrl-tast forneden til venstre." + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Højre Ctrl-tast virker på samme måde som højre Alt." + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Brug tastatur LED til at vise alternativ gruppe." + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "NumLock-LED viser alternativ gruppe." + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "CapsLock-LED viser alternativ gruppe." + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "ScrollLock-LED viser alternativ gruppe." + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"CapsLock bruger indre ændring til store bogstaver. Dette annulleres af Shift." + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"CapsLock bruger indre ændring til store bogstaver. Shift annulleres ikke af " +"store bogstaver." + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"CapsLock virker som Shift ved låsning. Shift annullerer store bogstaver." + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"CapsLock virker som Shift ved låsning. Shift annullerer ikke store bogstaver." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "Caps Lock låser kun shift-vælgeren." + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "Caps Lock skifter normalt shift-tilstand for alfabetiske tegn." + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "Caps Lock ændrer shift så alle taster påvirkes." + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt og Meta er på Alt-tasterne (standard)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Alt tildeles til højre win-tast og Super til Menu." + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "Position for Ctrl-tasten" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Højre Alt er Compose." + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Højre Win-tast er Compose." + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Menu er Compose." + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Højre Ctrl er komponér." + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Caps Lock er komponér." + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Specialtaster (Ctrl+Alt+<tast>) som håndteres af en server." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Tilføjer eurotegnet på betstemte taster" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "Tilføj eurotegnet på tasten E." + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "Tilføj eurotegnet på tasten 5." + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "Tilføj eurotegnet på tasten 2." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgisk" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgarsk" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brasiliansk" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Canadisk" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Tjekkisk" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Tjekkisk (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Dansk" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estisk" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finsk" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Fransk" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Tysk" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungarsk" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Ungarsk (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italiensk" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litauisk" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norsk" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx Series" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Polsk" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugisisk" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumænsk" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Russisk" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakisk" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovakisk (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Spansk" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Svensk" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Schweizertysk" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Schweizerfransk" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Thailandsk" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Britisk engelsk" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "U.S. Engelsk" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "U.S. Engelsk m/ deadkeys" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "U.S. Engelsk m/ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armensk" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaijansk" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandsk" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Israelsk" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Litauisk azerty-standard" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Litauisk querty \"numerisk\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Litauisk querty \"programmørs\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonisk" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbisk" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovensk" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Hviderussisk" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Græsk" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Lettisk" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Litauisk qwerty \"numerisk\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Litauisk querty \"programmørs\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainsk" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albansk" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmesisk" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Hollandsk" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georgiansk (latin)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georgiansk (russisk)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iransk" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latin Amerika" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltesisk" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltesisk (US layout)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Nord Saami (Finland)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Nord Saami (Norge)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Nord Saami (Sverige)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Polsk (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Russisk (cyrillisk fonetisk)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Tyrkisk (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "U.S. Engelsk m/ ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugoslavisk" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnisk" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Kroatisk (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Fransk (alternativt)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Fransk-canadisk" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolsk" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syriac" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thai (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thai (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thai (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbek" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Farøisk" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tibetansk" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Ungarsk (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irsk" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Israelsk (fonetisk)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serbisk (Cyrillisk)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbisk (latin)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Svejtsisk" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "&Aktivér tastaturlayouts" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Tastaturlayout</h1> Her kan du vælge dit tastaturlayout og model. 'Model' " +"refererer til typen af tastatur, som er forbundet til din computer, mens " +"'tastaturlayout' definerer \"hvilken tast gør hvad\" og kan være forskelligt i " +"forskellige lande." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Tilgængelige layout:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Aktive layout:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "Tastatur&model:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Her kan du vælge tastaturmodellen. Denne indstilling er uafhængig af dit " +"tastaturlayout og refererer til den \"fysiske\" model, dvs. den måde dit " +"tastatur er fremstillet. Moderne tastaturer der kommer med en computer har " +"sædvanligvis to ekstra taster og refereres til som \"104 tast\"-modeller. Dette " +"er formodentlig hvad du ønsker, hvis du ikke ved hvad slags tastatur du har.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Tastekort" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Variant" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Hvis mere end ét layout er valgt vil KDE-panelet tilbyde et neddokket flag. Ved " +"at klikke på dette flag kan du let skifte mellem tastaturer. Det første layout " +"vil blive brugt som standard." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Tilføj >>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< Fjern" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Dette er listen af tilgængelige tastaturer for dit X Window system. Du kan " +"tilføje layout til den aktive liste ved at vælge et og trykke på " +"\"Tilføj\"-knappen." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Dette er kommandoen der køres når der skiftes til det valgte layout. Det vil " +"måske hjælpe dig hvis du ønsker at rette fejl ved skift mellem layout eller " +"hvis du ønsker at kunne skifte uden hjælp fra KDE." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Inkludér latin-layout" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Hvis nogle tastaturgenveje baseret på latinske symboler ikke virker efter skift " +"til dette layout, så prøv at aktivere dette." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "Etiket:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Layout-variant:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Her kan du vælge en variant af dit valgte tastatur-layout. Layout-varianter " +"repræsenterer forskellige tastekort for det samme sprog. For eksempel kan et " +"ukrainsk layout have fire varianter: basalt, winkeys (som i Windows), " +"skrivemaskiner (som på en skrivemaskine) og fonetisk (hvert ukrainsk bogstav er " +"placeret på et translitereret latinsk).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Skifter tilvalg" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Skifte-politik" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Hvis du vælger \"Program\" eller \"Vindue\" skiftepolitik, vil ændring af " +"tastaturets udlægning kun påvirke et enkelt program eller vindue." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Global" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Vindue" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Vis landets flag" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "Vis landets flag i baggrunden af layout-navnet i statusikonen" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Klæbrig skiften" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Aktivér klæbrig skiften" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Hvis du har mere end to layout og slår dette til, vil skift mellem " +"tastaturgenveje eller museklik på kxkb-indikatoren kun gå gennem de sidste få " +"layout. Antallet af layout der skal roteres gennem kan angives nedenfor. Du har " +"stadig adgang til alle layout ved højreklik på kxkb-indikatoren." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Antal layout der skal roteres gennem:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Vis indikator for enkelt layout" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Xkb-indstillinger" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "&Aktivér xkb-tilvalg" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Her kan du sætte xkb-endelsens tilvalg i stedet for eller ud over at angive dem " +"i X11's indstillingsfil." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "&Nulstil gamle tilvalg" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "NumLock ved KDE-opstart" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Hvis det er understøttet, tillader dette dig at sætte tilstanden af NumLock " +"efter KDE's opstart." +"<p> Du kan indstille Numlock til at være slået fra, eller indstille KDE til " +"ikke at sætte NumLock-tilstanden." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "Slå &fra" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "Efterlad &uændret" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "S&lå til" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Tastatur-gentagelse" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "&Forsinkelse:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Hvis det er understøttet vil dette tillade at indstille den tøven efter hvilken " +"en tast der er trykket ned vil begynde at generere tastekoder. Tilvalget " +"'Gentagelsesrate' kontrollerer frekvensen af disse tastekoder." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Rate:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Hvis det er understøttet vil dette tillade dig at indstille raten med hvilken " +"en tast der er trykket ned vil generere tastekoder." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/s" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "&Aktivér tastaturgentagelser" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Hvis du afkrydser dette valg, vil det at trykke på en tast og holde den nede " +"være det samme som at bruge den igen og igen. Hvis du f.eks. trykker på " +"tab-tasten og holder den nede, har det samme effekt som at trykke på den flere " +"gange efter hinanden: Tab-tegn bliver ved med at blive udført indtil du giver " +"slip fra tasten." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Hvis det er understøttet, tillader dette valg dig at høre klik fra din maskines " +"interne højttalere, når du trykker på dit tastaturs taster. Dette kan være " +"nyttigt, hvis dit tastatur ikke har mekaniske taster, eller hvis lyden de laver " +"er meget blød." +"<p>Du kan ændre lydstyrken af tasteklikket ved at trække i glideknappen eller " +"ved at klikke på op/ned-pilene på drejeknappen. En lydstyrke på 0 % slår " +"tasteklikket fra." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "&Lydstyrke for tasteklik:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Skift til næste tastatur-layout" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" + +#~ msgid "Alt+E" +#~ msgstr "Alt+E" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..ae1df042c38 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,723 @@ +# Danish translation of kcmlocale +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2000,2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-03 11:16-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <da@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Regionale indstillinger" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Ændrede sprogindstillinger gælder kun for nystartede programmer.\n" +"For at ændre sproget for alle programmer skal du først logge af." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Indfører de nye sprogindstillinger" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Land/Område & Sprog</h1>\n" +"<p>Herfra kan du indstille sprog, tal og tidsindstillinger for din specielle\n" +"region. For det meste vil det være tilstrækkeligt\n" +"at vælge det land du bor i. KDE vil f.eks. automatisk\n" +"vælge 'Dansk' som sprog hvis du vælger 'Danmark' fra listen.\n" +"Dette vil også ændre tidsformatet til 24 timer og bruge komma som\n" +"decimaladskiller.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Eksempler" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Lokaltilpasning" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Tal" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Penge" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Tid && datoer" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Andet" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Land eller område:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Sprog:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Tilføj sprog" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Fjern sprog" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Flyt op" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Flyt ned" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Andet" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "uden navn" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "Her bor du. KDE vil bruge standarder fra dette land eller område." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Dette vil tilføje et sprog til listen. Hvis sproget allerede er i listen, vil " +"det gamle blive flyttet i stedet for." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Dette vil fjerne det markerede sprog fra listen." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDE-programmer vil blive vist i det første tilgængelige sprog i denne liste.\n" +"Hvis ingen af sprogene er til stede, vil US-engelsk blive brugt." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Her kan du indstille dit land eller område. Opsætning for sprog, tal osv. vil " +"automatisk skifte til de tilsvarende værdier." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Her kan du vælge de sprog, som vil blive brugt af KDE. Hvis det første sprog i " +"listen ikke er tilgængeligt, vil det andet blive brugt osv. Hvis kun US-engelsk " +"er til stede, er der ikke installeret nogen oversættelser. Du kan få " +"oversættelsespakker for mange sprog, fra det sted hvor du fik KDE." +"<p>Bemærk, at visse programmer måske ikke er oversat til dine sprog; i dette " +"tilfælde vil de automatisk falde tilbage til US-engelsk." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Tal:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Penge:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Dato:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Kort dato:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Tid:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Dette er den måde som tal vil blive vist på." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Dette er den måde som pengeværdier vil blive vist på." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Dette er den måde som datoer vil blive vist på." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Dette er den måde som datoer vil blive vist på i kort notation." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Dette er den måde som tid vil blive vist på." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Decimalsymbol:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "T&usinde-adskiller:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Positivt &fortegn:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "&Negativt fortegn:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Her kan du definere decimal-adskilleren, som bruges til at vise tal (det er et " +"punktum eller et komma i de fleste lande)." +"<p> Bemærk, at decimaladskilleren for pengeværdier skal sættes separat (se i " +"fanebladet 'Penge')." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Her kan du definere tusinde-adskilleren, som bruges til at vise tal." +"<p> Bemærk, at tusinde-adskilleren for pengeværdier skal sættes separat (se i " +"fanebladet 'Penge')." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Her kan du angive tekst, som bruges som præfiks for positive tal. De fleste " +"lader dette være blankt." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Her kan du angive tekst, som bruges som præfiks for negative tal. Dette bør " +"ikke være blankt, så du kan skelne mellem positive og negative tal. Det er " +"normalt sat til minus (-)." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Møntsymbol:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Decimalsymbol:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Tusinde-adskiller:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Brøkcifre:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Positiv" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Præfiks møntsymbol" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Fortegnsstilling:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Negativ" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Parentes omkring" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Før mængde penge" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Efter mængde penge" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Før penge" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Efter penge" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Her kan du indtaste dit normale symbol for penge, f.eks. $ eller DKR. " +"<p> Husk venligst, at euro-symbolet måske ikke er tilgængeligt på dit system " +"afhængigt af den distribution du bruger." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Her kan du definere den decimaladskiller, som bruges til at vise pengeværdier. " +"<p>Bemærk, at decimaladskilleren som bruges til andre tal skal defineres " +"separat (se i fanebladet 'Tal')." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Her kan du definere den tusinde-adskiller, som bruges til at vise pengeværdier. " +"<p>Bemærk, at tusinde-adskilleren som bruges til andre tal skal defineres " +"separat (se i fanebladet 'Tal')" + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Dette afgør antallet af decimaler for pengeværdier, dvs. det antal cifre man " +"finder <em>bagved</em> decimaladskilleren. Korrekt værdi er næsten altid 2." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset, vil mønttegnet komme foran (dvs. til venstre for " +"værdien) på alle positive pengeværdier. Hvis ikke, vil det komme bagved (altså " +"til højre)." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset, vil mønttegnet komme foran (dvs. til venstre for " +"værdien) på alle negative pengeværdier. Hvis ikke, vil det komme bagved (altså " +"til højre)." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Her kan du vælge hvordan et positivt tegn vil blive placeret. Dette påvirker " +"kun møntværdier." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Her kan du vælge hvordan et negativt tegn vil blive placeret. Dette påvirker " +"kun møntværdier." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "SHORTMONTH" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MONTH" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "SHORTWEEKDAY" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "WEEKDAY" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Kalendersystem:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Tidsformat:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Datoformat:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Kort datoformat:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Første dag i ugen:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Brug bøjet form af månedsnavn" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"WEEKDAY dD. MONTH YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY dD. MONTH YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregoriansk" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Hebraisk" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Teksten i dette tekstfelt bruges til at formatere tidsstrenge. Sekvenserne " +"nedenfor vil blive erstattet:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>Timen som et decimaltal ved brug af 24-timers ur (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>Timen (24-timers ur) som et decimaltal (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>Timen som et decimaltal ved brug af 12-timers ur (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>Timen (12-timers ur) som et decimaltal (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Minutter som et decimaltal (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Sekunder som et decimaltal (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Enten \"am\" eller \"pm\" efter den givne tidsværdi. Middag behandles som " +"\"pm\" og midnat som \"am\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>Året med århundredet som et decimaltal.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>Året uden århundrede som et decimaltal (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Måneden som et decimaltal (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>Måneden som et decimaltal (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>De første tre tegn i månedsnavnet. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>Det fulde månedsnavn.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>Dagen i måneden som et decimaltal (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>Dagen i måneden som et decimaltal (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>De første tre tegn i ugedagens navn.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>Det fulde navn på ugedagen.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Teksten i dette tekstfelt vil blive brugt til at formatere lange datoer. " +"Sekvenserne nedenfor vil blive erstattet:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Teksten i dette tekstfelt bruges til at formatere korte datoer. Dette bruges " +"f.eks. ved en liste af filer. Sekvenserne nedenfor vil blive erstattet:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>Dette tilvalg afgør hvilken dag der betragtes som ugens første dag.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Dette tilvalg afgør om ejefaldsformen af månedsnavnedag skal bruges i " +"datoer.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Papirformat:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Målesystem:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Metrisk" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Imperial" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..ae04e6932f0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# Danish translation of kcmmedia +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 07:36-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "&Påmindelser" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanceret" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Opbevaringsmedie" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Kontrolpanel-modul for opbevarelsesmedie" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Hjælp med programmets design" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "FIXME : Skriv mig..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Ingen støtte for HAL på dette system" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "Ingen støtte for CD-polling på dette system" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Alle mimetyper" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "Aktivér underliggende HAL-program" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"Vælg dette hvis du ønsker at aktivere støtte for Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "Aktivér tjek af CD" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "Vælg dette hvis du vil aktivere at det bliver tjekket om der er en CD." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Aktivér autostart af medieprogram efter montering" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Vælg dette hvis du ønsker at aktivere autostart af medieprogram efter montering " +"af en enhed." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Mediumtyper:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Her er listen af de tilgængelige typer af medier der kan overvåges. Du kan " +"filtrere de tilgængelige handlinger ved at vælge en type medie. Hvis du ønsker " +"at se alle handlingerne så vælges \"Alle Mime-typer\"." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Tilføj..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Klik her for at tilføje en handling." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Klik her for at slette den valgte handling om muligt." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigér..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Klik her for at ændre den valgte handling om muligt." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "S&kift mellem auto-handling og ikke" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Klik her for automatisk at udføre denne handling ved detektion af den valgte " +"medietype (dette tilvalg er deaktiveret når \"Alle mimetyper\" er valgt)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Her er listen af tilgængelige handlinger. Du kan ændre dem ved brug af " +"knapperne til højre." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Redigér tjeneste" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Tilgængelige &medietyper:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "&Vis tjeneste for:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..9b993cf8d3f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# Danish translation of kcmnic +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-20 21:25+0100\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-adresse" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Netværksmaske" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Tilstand" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "Hardwareadresse" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE Panelsystem informationskontrolmodul" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Oppe" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Nede" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Udsend" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Punkt-til-punkt" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..5dcee335e8c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,119 @@ +# Danish translation of kcmnotify +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen i<erik@binghamton.edu>, 2000,2002, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-30 14:12-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Systembeskeder</h1>KDE tillader meget stor kontrol over, hvordan du får " +"besked, når visse begivenheder forekommer. Der er adskillige valg om, hvordan " +"du får besked:" +"<ul>" +"<li>Som programmet oprindeligt blev konstrueret." +"<li>Med et bip eller anden støj." +"<li>Ved en popop-dialog med ekstra information." +"<li> Ved at registrere begivenheden i en logfil uden anden visuel eller hørbar " +"advarsel.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Begivenhedskilde:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Kontrolpanelmodul for systembekendtgørelse" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Oprindelig implementering" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Spiller-opsætning" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Spiller-opsætning</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "&Ingen lydudskrift" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "Brug en &ekstern afspiller" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "&Lydstyrke:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "Brug &KDE's lydsystem" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "&Afspiller:" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..33e0b7d1a25 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,234 @@ +# Danish translation of kcmperformance +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-29 08:27-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>KDE's ydelse</h1> Du kan indstille din opsætning til at forbedre KDE's " +"ydelse her." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Konqueror's ydelse</h1> Du kan indstille adskillige ting til at forbedre " +"Konqueror's ydelse her. Dette inkluderer tilvalg til at genbruge allerede " +"kørende udgaver eller at beholde kørende udgaver forudindlæst." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Deaktiverer minimering af hukommelsesforbrug og tillader dig at gøre alle " +"søgningsaktiviteter uafhængige af hinanden." + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Med dette aktiveret vil kun én udgave af Konqueror eksistere i hukommelsen " +"brugt til fil-søgning på et givet tidspunkt, lige gyldigt hvor mange " +"filsøgnings-vinduer du åbner, hvilket således reducerer ressourcekravene." +"<p>Vær klar over at dette også betyder at, hvis noget går galt, vil alle dine " +"filsøgnings-vinduer blive lukket samtidigt" + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Når denne indstilling er aktiveret er der kun én udgave af Konqueror i " +"hukommelsen på et givet tidspunkt uanset hvor mange søgevinduer du åbner, " +"således at ressourcekrav reduceres." +"<p>Vær klar over at dette også betyder at, hvis noget går galt, så vil alle " +"dine søgevinduer blive lukket samtidigt." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Hvis ikke lig med nul, tillader dette at holde udgaver af Konqueror i " +"hukommelsen efter at alle deres vinduer er blevet lukket, op til det antal der " +"er angivet her. " +"<p> Når en ny Konqueror behøves, vil en af disse forudindlæste blive genbrugt, " +"hvilket giver hurtigere svartid, med den omkostning som forudindlæsningen er " +"for den tilstedeværende hukommelse." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Hvis dette er aktiveret vil en udgave af Konqueror blive forudindlæst efter " +"KDE's opstart." +"<p> Dette vil få det første Konqueror vindue til at åbnes hurtigere, med den " +"omkostning at KDE's opstart tager længere (men Konqueror vil blive startet ved " +"slutningen af KDE's opstart, så du kan arbejde samtidigt, så måske lægger du " +"ikke engang vil mærke til at det tager længere tid)." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Hvis dette er aktiveret vil KDE prøve altid at have én forudindlæst Konqueror " +"udgave parat, ved at indlæse en ny udgave i baggrunden nårsomhelst der ikke er " +"nogen tilgængelig, så åbning af Konqueror's vinduer altid skulle være hurig." +"<p><b>Advarsel:</b> Det er muligt at dette tilvalg i visse tilfælde rent " +"faktisk har negativ virkning på den ydelse man fornemmer." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Minimér hukommelsesforbrug" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Aldrig" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Kun til &filsøgning (anbefalet)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "Al&tid (brug med forsigtighed)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Forudindlæsning" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Maksimalt antal udgaver der holdes &forudindlæst:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "Indlæs en udgave efter KDE's opstart" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Prøv altid at have mindst én forudindlæst udgave" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Systemindstilling" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Deaktivér &systemindstillingen tjek ved opstart" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>ADVARSEL:</b> Dette kan i sjældne tilfælde føre til forskellige problemer. " +"Konsultér Hvad er dette (Shift+F1)-hjælpen for detaljer." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Ved opstart skal KDE udføre et tjek af sine systemindstillinger (mimetyper, " +"installerede programmer, osv.), og hvis indstillingen er ændret siden sidste " +"gang, skal systemindstillingens cache (KSyCoCa) opdateres.</p>" +"<p>Dette tilvalg forsinker tjekket, hvilket undgår at skanne alle mapper der " +"indeholder filer der beskriver systemet ved KDE's opstart, og gør derved KDE's " +"opstart hurtigere. I de sjældne tilfælde imidlertid hvor systemindstillingen er " +"ændret siden sidste gang, og ændringen behøves før dette forsinkede tjek finder " +"sted, kan dette tilvalg føre til forskellige problemer (manglende programmer i " +"K-menuen, rapporter fra programmer om manglende krævede mimetyper, osv.).</p>" +"<p>Ændringer af systemets indstillinger sker for det meste ved at " +"(af)installere programmer. Det er derfor anbefalet at slå dette midlertidigt " +"når programmer (af)installeres.</p>" +"<p>Af denne grund er brug af dette tilvalg ikke anbefalet. KDE's " +"sammenbrudsbehandler vil nægte at lave backtrace for fejlrapporten med dette " +"tilvalg slået til (du vil skulle reproducere det igen med dette tilvalg slået " +"fra, eller slå udviklertilstand til for sammenbrudsbehandleren).</p>" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Form 1" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..fde5a2dfdc5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,75 @@ +# Danish translation of kcmprintmgr +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2002,2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-31 13:18+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Udskrifthåndtering som en almindelig bruger\n" +"Nogle udskriftshåndterings-operationer kræver måske administrator-privilegier. " +"Brug\n" +"\"Administrator-tilstand\"-knappen nedenfor for at starte dette " +"udskriftshåndterings-værktøj med\n" +"administrator-privilegier." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "KDE Udskriftshåndtering" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Printere</h1>KDE's Udskriftshåndtering er en del af KDEPrint som er " +"grænsefladen til det rigtige udskriftsundersystem for dit operativsystem (OS). " +"Selvom den tilføjer nogen egen ekstra funktionalitet til disse undersystemer, " +"afhænger KDEPrint af dem for sin funktionalitet. Kø og filtreringsopgaver især, " +"udføres stadig af dit udskriftsundersystem, eller de administrative opgaver " +"(tilføjelse eller ændring af printere, at sætte adgangsrettigheder, osv.)" +"<br/> Hvilke udskriftsegenskaber KDEPrint understøtter er derfor stærkt " +"afhængigt af dit valgte udskriftsundersystem. For den bedste støtte til moderne " +"udskrift, anbefaler KDE Udskriftsholdet et CUPS-baseret udskriftssystem." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..af6a5a90e8a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,346 @@ +# Danish translation of kcmsamba +# Copyright (C). +# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998. +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:37-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Eksport" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Import" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Log" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statistik" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"<h1>Samba-status</h1>Samba og NFS-statusmonitor er en forende til programmerne " +"<em>smbstatus</em> og <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterer om disse " +"Samba-forbindelser og er en del af suiten af Sambaværktøj, som implementerer " +"SMB (Session Message Block) protokollen, også kaldet NetBIOS eller " +"LanManager-protokol. Denne protokol kan bruges til at give printerdeling eller " +"harddiskdeling på et netværk, som inkluderer maskiner, der kører forskellige " +"typer af Microsoft Windows." +"<p> Showmount er en del af NFS-softwarepakken. NFS står for Network File System " +"og er den traditionelle metode for UNIX at dele filsystemer over netværket. I " +"dette tilfælde bliver uddata fra <em>showmount -a localhost</em> " +"analyseret. På nogle systemer findes showmount i /usr/sbin. Tjek at du har " +"showmount i din sti." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE Panelsystem informationskontrolmodul" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 KDE Informationskontrolmodul Sambahold" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Tjeneste" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Adgang fra" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Åbne filer" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Fejl: Kan ikke køre smbstatus!" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Fejl: Kan ikke åbne indstillingsfilen \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Ressource" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Monteret som" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Denne liste viser de delte Samba- og NFS-ressourcer, som er monteret på dit " +"system fra andre værter. 'Type'-søjlen fortæller dig om den monterede ressource " +"er en Samba- eller en NFS-ressourcetype. 'Ressource'-søjlen viser det " +"beskrivende navn for den delte ressource. Endelig viser den tredje søjle med " +"etiketten 'Monteret som' stedet på dit system hvor den delte ressource er " +"monteret." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Samba-logfil: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Vis åbne forbindelser" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Vis lukkede forbindelser" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Vis åbnede filer" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Vis lukkede filer" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Denne side præsenterer indholdet af din Samba-logfil i en venlig udlægning. " +"Tjek at den korrekte logfil for din computer er på denne liste. Hvis det er " +"nødvendigt, så ret navn og sted for logfilen og klik på 'Opdatér'-knappen." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Afkryds her, hvis du ønsker at se detaljer for forbindelser åbnet til din " +"computer." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Afkryds her, hvis du ønsker at se begivenhederne da forbindelser åbnet til din " +"computer blev lukket." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Afkryds her, hvis du ønsker at se de filer der blev åbnet på din computer af " +"fjernbrugere. Bemærk, at fil åbn/luk-begivenheder ikke logges med mindre " +"samba-logniveauet er sat til mindst 2 (du kan ikke se logniveauet ved brug af " +"dette modul)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Afkryds her, hvis du ønsker at se begivenhederne når filer åbnes på din " +"computer af fjernbrugere. Bemærk, at fil åbn/luk-begivenheder ikke logges med " +"mindre samba-logniveauet er sat til mindst 2 (du kan ikke se logniveauet ved " +"brug af dette modul)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Klik her for at genopfriske informationen på denne side. Logfilen (vist " +"ovenfor) vil blive læst for at opnå de begivenheder der logges af samba." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Dato & tid" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Begivenhed" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Service/fil" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Vært/bruger" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Denne liste viser detaljer af begivenheder der logges af samba. Bemærk, at " +"begivenheder på filniveauet ikke logges med mindre du har indstillet " +"logniveauet til 2 eller højere." +"<p> Som med mange andre lister i KDE, kan du klikke på søjlehovedet for at " +"sortere denne søjle. Klik igen for at ændre sorteringsretningen fra stigende " +"til faldende eller omvendt." +"<p> Hvis listen er tom, så prøv at klikke på 'Opdatér'-knappen. Samba-logfilen " +"vil så blive læst og listen genopfrisket." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "FORBINDELSE ÅBNET" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "FORBINDELSE LUKKET" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " FIL ÅBNET" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " FIL LUKKET" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Kunne ikke åbne filen %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Forbindelser: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Filadgange: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Begivenhed:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Service/fil:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Vært/bruger:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Søg" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Ryd resultater" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Vis udvidet serviceinfo" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Vis udvidet værtsinfo" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Ramte" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Forbindelse" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Filadgange" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Forbindelser: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Filadgange: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "FIL ÅBNET" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..6b1e7a91f6e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,343 @@ +# Danish translation of kcmscreensaver +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-27 20:37-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Avancerede tilvalg" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Angiv den prioritet som pauseskærmen kører med. En højere prioritet kan betyde " +"at pauseskærmen kører hurtigere, kan dog reducere hastigheden som andre " +"programmer kører med mens pauseskærmen er aktiv." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Handlingen der skal udføres når musemærkøren er i øverste venstre hjørne af " +"skærmen i 15 sekunder." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Handlingen der skal udføres når musemærkøren er i øverste højre hjørne af " +"skærmen i 15 sekunder." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Handlingen der skal udføres når musemærkøren er i nederste venstre hjørne af " +"skærmen i 15 sekunder." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Handlingen der skal udføres når musemærkøren er i øverste nederste højre hjørne " +" af skærmen i 15 sekunder." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Bannere & Billeder" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Desktopforvrængninger" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Flyvende ting" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Fraktaler" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Tingester & Simuleringer" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Illusioner af dybde" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "OpenGL Pauseskærme" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Hurtig bevægelse" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Besøg i fladt landskab" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Pauseskærmens prioritet" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Skærmhjørne-handlinger" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "For oven til venstre:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Ingen handling" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Lås skærm" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Blokér låsning" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "For oven til højre:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "For neden til venstre:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "For neden til højre:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Pauseskærm</h1> Dette modul tillader dig at starte brugen af en pauseskærm " +"og indstille pauseskærmen. Bemærk, at du kan bruge pauseskærmen også selvom du " +"bruger strømsparing for skærmen." +"<p> Udover at give en endeløs varietet af underholdning og forhindre at skærmen " +"brænder ud, kan en pauseskærm også give dig en simpel måde at låse sessionen " +"på, hvis du forlader den et stykke tid. Hvis du ønsker at pauseskærmen skal " +"låse sessionen, så aktivér egenskaben \"Kræver kodeord\". Hvis du ikke vil det, " +"kan du eksplicit låse skærmen ved brug af desktoppens \"Lås session\"-handling." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Pauseskærm" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Vælg den pauseskærm der skal bruges." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "&Indstillinger..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Indstil pauseskærmens tilvalg hvis der er nogen." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Test" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Vis en fuldskærmsforhåndsvisning af pauseskærmen." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Opsætning" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "Start a&utomatisk" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "Start pauseskærmen automatisk efter et tidsrum uden aktivitet." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "Efter:" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "Det tidsrum uden aktivitet efter hvilket pauseskærmen skal starte." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "K&ræv kodeord for at standse" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Forhindr potentiel ikke godkendt brug ved at kræve et kodord for at standse " +"pauseskærmen." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"Mængden af tid efter pauseskærmen er startet, for der skal spørges om kodeord " +"for at låse op." + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Vælg den periode efter hvilken skærmen vil blive låst. " + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "En forhåndsvisning af den valgte pauseskærm." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "Avancerede &tilvalg" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "KDE's kontrolmodul for pauseskærm" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser..." + +#~ msgid " minutes" +#~ msgstr " minutter" + +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " sekunder" + +#~ msgid "Make aware of power &management" +#~ msgstr "Gør klar over strøm&håndteringen" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Aktivér dette hvis du ønsker at deaktivere pauseskærmen når du ser TV eller film." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..b0b47e18e8d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,214 @@ +# Danish translation of kcmsmartcard +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-20 10:54+0000\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>Kan ikke kontakte KDE Smartcard-tjenesten.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Mulige grunde" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) KDE dæmonen 'kded' kører ikke. Du kan genstarte den ved at køre kommandoen " +"'kdeinit' og så forsøge at genindlæse KDE Kontrolcenteret for at se om denne " +"besked forsvinder.\n" +"\n" +"2) Du synes ikke at have smartcard-understøttelse i KDE-bibliotekerne. Du vil " +"være nødt til at rekompilere kdelibs-pakken med libpcsclite installeret." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Smartcard-understøttelse" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "&Aktivér smartcard-understøttelse" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Aktivér &trækning (polling) for at autodetektere kortbegivenheder" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"I de fleste tilfælde bør du have dette aktiveret. Det lader KDE detektere " +"kortindsætning og hotplug-begivenheder automatisk." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"Start &card-håndtering automatisk hvis det indsatte kort ikke bliver fundet" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Når du indsætter et smartcard, kan KDE automatisk starte et håndteringsværktøj " +"hvis der ikke er et andet program, som forsøger at bruge kortet." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "&Bip når kortet sættes ind og fjernes" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Læsere" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Læser" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Undertype" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Underundertype" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "PCSCLite-indstilling" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"For at tilføje læsere skal du ændre /etc/readers.conf-filen og genstarte pcscd" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "KDE Smartcard-kontrolmodul" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Ændr modul..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "Kan ikke starte KCardChooser" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Intet kort indsat" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Smartcard-understøttelse deaktiveret" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Ingen læsere funder. Tjek om 'pcscd' kører" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "NO ATR eller intet kort indsat" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Håndteret af:" + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Intet modul håndterer dette kort" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>Smartcard</h1> Dette modul tillader dig at indstille KDE-understøttelse for " +"smartcard. Disse kan bruges til forskellige opgaver såsom at gemme " +"SSL-certifikater og at logge på systemet." + +#~ msgid "Form2" +#~ msgstr "Form 2" + +#~ msgid "SmartcardBase" +#~ msgstr "SmartcardBase" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..7eca54bf45f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,168 @@ +# Danish translation of kcmsmserver +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-22 17:07-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <da@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Sessionshåndtering</h1> Her kan du indstille sessionshåndteringen. Dette " +"inkluderer valg, såsom hvorvidt du vil bekræfte, at du vil logge af, om den " +"sidste session skal genoprettes når du logger på igen, og om computeren skal " +"lukke ned automatisk efter sessionsafslutning som standard." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Sessionshåndtering" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Bekræft når der logges &af" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Afkryds her, hvis du ønsker at sessionshåndteringen skal vise en log " +"af-bekræftelsesdialog." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "&Tilbyd nedlukningsmuligheder" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "Når der logges på" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Genopret tidligere session:</b> Vil gemme alle programmer der kører ved " +"afslutning og genoprette dem ved næste opstart</li>\n" +"<li><b>Genopret manuel gemt session: </b> Tillader at gemme sessionen " +"nårsomhelst via \"Gem session\" i K-Menuen. Dette betyder at de programmer der " +"kører på dette tidspunkt vil komme tilbage ved næste opstart.</li>\n" +"<li><b>Start med en tom session:</b> Gem ingenting. Vil komme op med en tom " +"desktop ved næste opstart.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "Genopret &forrige session" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "Genopret &manuelt gemt session" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "Start med en &tom session" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Standard-nedlukningsmulighed" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Her kan du vælge hvad der skal ske som standard når du logger af. Dette giver " +"kun mening hvis du er logget på gennem KDM." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "&Afslut denne session" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Sluk for computeren" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Genstart computer" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Programmer der skal &udelukkes fra sessioner:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Her kan du indtaste en komma-separeret liste med programmer der ikke skal " +"gemmes mellem sessioner, og derfor ikke vil blive startet når sessionen " +"genoprettes. For eksempel 'xterm:xconsole'." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..d99219b96c3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# Danish translation of kcmspellchecking +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-12 21:52+0100\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Opsætning af stavekontrol" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Stavekontrol</h1>" +"<p>Dette kontrolmodul lader dig indstille KDE's stavekontrolsystem. Du kan " +"indstille:" +"<ul>" +"<li> hvilket stavekontrolprogram du vil bruge" +"<li> hvilke typer stavefejl der identificeres" +"<li> hvilken ordbog der bruges som standard.</ul>" +"<br>KDE's stavekontrolsystem (KSpell) understøtter to almindelige " +"stavekontrolværktøjer: ASpell og ISpell. Dette tillader dig at dele ordbøger " +"mellem KDE-programmer og ikke-KDE-programmer.</p>" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..e34ca8dfa0b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,450 @@ +# Danish translation of kcmstyle +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-29 12:42-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Stil</h1> Dette modul lader dig ændre det visuelle udseende af " +"brugerfladeelementer, såsom kontrol-stilen og effekter." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE Stil-modul" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Kontrolstil" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Indstil..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "&Vis ikoner på knapper" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "&Aktivér værktøjsvink" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Vis afrivningshåndtag i &popop-menuer" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Aktivér GUI-effekter" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivér" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animér" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Kombinationsfelt-effekt:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Svind hen" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "&Værktøjsvink-effekt:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Gør gennemsigtigt" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "&Menu-effekt:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Programniveau" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Afrivelige håndtag for &menu:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Menu &trækkeskygge" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Software-blæk" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Software-blanding" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender-blanding" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Menu-&gennemsigtighedstype:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Menu-&uigennemsigtighed:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Frem&hæv knapper under mus" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Gennemsigtige værktøjs&linjer når de bevæges" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Tekstpla&cering:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Kun ikoner" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Kun tekst" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Tekst ved siden af ikoner" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Tekst under ikoner" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Stil" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Effekter" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Værktøjslinje" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"Der opstod en fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for denne stil." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Kan ikke indlæse dialog" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Valgt stil: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>En eller flere effekter som du har valgt kunne ikke anvendes fordi den " +"valgte stil ikke understøtter dem; de er derfor blevet deaktiverede." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Menu-gennemsigtighed er ikke tilgængelig.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Menu-dropskygge er ikke tilgængelig." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Beskrivelse: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Her kan du vælge fra en liste af prædefinerede dimsstile (f.eks. den måde " +"knapper er tegnet på) som også kan være kombineret med et tema (ekstra " +"information som marmor-tekstur eller en overgang)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Dette område giver en forhåndsvisning af den valgte stil, uden at skulle " +"anvende den på hele desktoppen." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Denne side lader dig aktivere forskellige kontrol-stil-effekter. For bedste " +"ydelse er det tilrådeligt at deaktivere disse effekter." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Hvis du afkrydser dette felt, kan du vælge adskillige effekter for forskellige " +"kontroller såsom kombinationsfelter, menuer eller værktøjsvink." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Deaktivér: </b>Brug ingen kombinationsfelt effekter.</p>\n" +"<b>Animér: </b>Gør noget animering." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Deaktivér: </b>Brug ingen værktøjsvink effekter.</p>\n" +"<p><b>Animér: </b>Gør nogen animering.</p>\n" +"<b>Svind hen: </b>Lad værktøjsvink svinde hen ved brug af alfa-blanding." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Deaktivér: </b>Brug ingen menueffekter.</p>\n" +"<p><b>Animér: </b>Gør noget animering.</p>\n" +"<p><b>Svind hen: </b>Lad menuer svinde hen ved brug af alfa-blanding.</p>\n" +"<b>Gør gennemsigtig: </b>Alfa-bland menuer for en gennemsigtig effekt. (kun KDE " +"stil)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Når dette er aktiveret, har alle popop-menuer en trækkeskygge, ellers vil " +"trækkeskygger ikke blive vist. For øjeblikket er det kun KDE-stil der kan have " +"denne effekt aktiveret. " + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Software-blæk: </b>Alfa-bland ved brug af en flad farve.</p>\n" +"<p><b>Software-bland: </b>Alfa-bland ved brug af et billede.</p>\n" +"<b>XRender-bland: </b>Brug XFree RENDER-udvidelsen til billedblanding (hvis " +"tilgængelig). Denne metode er muligvis langsommere end Software-rutiner på " +"ikke-accelererede skærme, men den giver muligvis forbedret ydelse på fjerne " +"skærme.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Ved at justere denne skyder kan du kontrollere menueffekten gennemsigtighed." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Bemærk:</b> at alle dimser i dette kombinationsfelt ikke anvendes på " +"kun-Qt-programmerne." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Med dette valg, vil værktøjslinje knapper ændre deres farve når musemarkøren " +"bevæges hen over dem." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Hvis du afkrydser dette felt, vil værktøjslinjerne være gennemsigtige når du " +"flytter dem rundt." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Hvis du afkrydser dette, vil KDE-programmet tilbyde gode råd når markøren " +"forbliver over punkterne i værktøjslinjen." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Kun ikoner:</b> Viser kun ikoner på værktøjslinjeknapper. Bedste valg for " +"lave opløsninger.</p>" +"<p><b>Kun tekst: </b>Viser kun tekst på værktøjslinjeknapper.</p>" +"<p><b>Tekst ved siden af ikoner: </b> Viser tekst og ikoner på " +"værktøjslinjeknapper. Teksten er justeret langs med ikonen.</p><b>" +"Tekst under ikoner: </b> Viser ikoner og tekst på værktøjslinjeknapper. Teksten " +"er justeret under ikonen." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Hvis du aktiverer dette, vil KDE-programmer vise små ikoner ved siden af nogle " +"vigtige knapper." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Hvis du aktiverer dette vil nogle pop-op-menuer vise et såkaldt afrivbart " +"håndtag. Hvis du klikke på dem, vil du få menuen indeni i en dims. Dette kan " +"være en stor hjælp når man udfører den samme handling flere gange." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Tab 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Knap-gruppe" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Radioknap" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Afkrydsningsfelt" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Kombinationsfelt:" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knap" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Tab 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Indstil %1" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..4e32b7523e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,354 @@ +# Danish translation of kcmtaskbar +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-19 21:59+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Vis opgaveliste" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Vis operationsmenu" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Aktivér, hæv eller minimér opgave" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Aktivér opgave" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Hæv opgave" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Sænk opgave" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimér opgave" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Til denne desktop" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "Luk opgave" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Når opgavelinjen er fuld" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Altid" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Elegant" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Klassisk" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "For gennemsigtighed" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Opgavelinje</h1> Her kan du indstille opgavelinjen. Dette inkluderer valg " +"såsom om opgavelinjen skal vise alle vinduer på én gang, eller kun dem på denne " +"desktop. Du kan også indstille om vindueslisteknapper vil blive vist." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "KDE Opgavelinje-kontrolmodul" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "Konvertering til KConfigXT" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Cykl igennem vinduer" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Brugerdefineret" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Opgavelinje" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Sortér vinduer efter desk&top" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Valg af dette for opgavelinjen til at vise vinduer i rækkefølgen af de " +"desktoppe de ses på.\n" +"\n" +"Som standard er dette valgt." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "&Vis vinduer fra alle desktoppe" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Hvis dette tilvalg er slået fra vil opgavelinjen <b>kun</b> " +"viser vinduerne på den nuværende desktop. \n" +"\n" +"Som standard vil dette være valgt og alle vinduer bliver vist." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Vis vinduesliste for &neden" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Valg af dette får opgavelinjen til at vise en knap der, når der klikkes på den, " +"viser en liste med alle vinduer i en popop-menu." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Opgavelinjen kan gruppere lignende vinduer i enkelteknapper. Når en af disse " +"vinduesgruppeknapper klikkes på, kommer en menu frem, der viser alle vinduerne " +"i denne gruppe. Dette kan især være nyttigt sammen med tilvalget <em>" +"Vis alle vinduer</em>.\n" +"\n" +"Du kan indstille opgavelinjen til gruppér <strong>aldrig</strong> " +"vinduer, til gruppér <strong>altid</strong> vinduer elle til gruppér kun " +"vinduer <strong>Når opgavelinjen er fuld</strong>.\n" +"\n" +"Som standard grupperes vinduer når opgavelinjen er fuld." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&Gruppér lignende opgaver:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Vis &kun minimerede vinduer" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Vælg dette hvis du ønsker at opgavelinjen <b>kun</b> " +"skal vise minimerede vinduer. \n" +"\n" +"Som standard er dette tilvalg ikke valgt og opgavelinjen viser alle vinduer." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Vis program&ikoner" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Vælg dette hvis du ønsker at vinduesikoner skal ses sammen med deres titler i " +"opgavelinjen.\n" +"\n" +"Som standard er dette valgt." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Vis vinduer fra alle s&kærme" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Hvis dette slås til får opgavelinjen til <b>kun</b> at vise vinduer som er " +"samme Xinerama-skærm som opgavelinjen.\n" +"\n" +"I standardopsætning er dette valgt og alle vinduer vises." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "&Udseende:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Brug &egne farver" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Baggrundsfarve:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "Tekstfarve for &inaktiv opgave:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "Tekstfarve for &aktiv opgave:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Sortér al&fabetisk efter programnavn" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "&Venstre knap:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Midterste knap:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "&Højre knap:" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+C" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "Alt+W" +#~ msgstr "Alt+W" + +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+R" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+Y" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..a6be1ae56c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,332 @@ +# Danish translation of kcmusb +# Danish translation kcmusb +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-30 14:14-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>USB-enheder</h1> Dette modul tillader dig at se de enheder der er knyttet " +"til dine USB-busser." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "USB-enheder" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Enhed" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "KDE USB-fremviser" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Producent:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Serienr.:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Klasse</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Underklasse</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Protokol</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>USB-version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Forhandler-ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Produkt-ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Hastighed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Kanaler</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Strømforbrug</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Strømforbrug</i></td><td>selvforsynet</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Tilknyttede enhedsknuder</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Maks. pakkestørrelse</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Båndbredde</i></td><td>%1 af %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Intr. forespørgsler</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Isochr. forespørgsler</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Kunne ikke åbne en eller flere USB-kontrollører. Sørg for at du har læseadgang " +"til alle USB-kontrollører der skulle være på denne liste." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "AT-kommandoer" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "ATM-netværk" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Abstrakt (modem)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Tovejs" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Boot grænseflade-underklasse" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Bulk (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "CAPI-kontrol" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Kommunikationer" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Kontrolenhed" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Kontrol/Bulk" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Kontrol/Bulk/Interrupt" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Direkte linje" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Ethernet-netværk" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Floppy" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Værtsbaseret driver" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Hub" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Menneskelige grænseflade-enheder" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Grænseflade" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Masseopbevaring" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Mus" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Multikanal" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Ingen underklasse" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Ikke strømmende" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Printer" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Strømmende" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Gennemsigtig" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Ensrettet" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rate ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Forhandler-specifik" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Forhandler-specifik klasse" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Forhandler-specifik protokol" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Forhandler-specifik underklasse" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Forhandler-specifik" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..63650e29c11 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# Danish translation of kcmview1394 +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-04 09:35-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: \n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Hastighed" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Forhandler" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "Generér 1394 Bus-nulstilling" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"I højre side får du nogle oplysninger om din IEEE 1394 indstilling." +"<br>Betydningen af søjlerne:" +"<br><b>Navn</b>: port- eller knudenavn, tallet kan blive ændret hver gang " +"bussen nulstilles" +"<br><b>GUID</b>: den 64 bit GUID knuden har" +"<br><b>Lokal</b>: afkrydset hvis knuden er en IEEE 1394 port på din computer" +"<br><b>IRM</b>: afkrydset hvis knuden er i stand til isokron ressource " +"håndtering" +"<br><b>CRM</b>: afkrydset hvis knuden kan cycle-master" +"<br><b>ISO</b>: afkrydset hvis knuden understøtter isokrone overførsler" +"<br><b>BM</b>: afkrydset hvis knuden er i stand til bus håndtering" +"<br> <b>PM</b>: afkrydset hvis knuden kan udføre energihåndtering" +"<br><b>Acc</b>:cykel-klok præcisionen for knuden, gyldig fra 0 til 100" +"<br><b>Hastighed</b>:knudens hastighed" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "Port %1:\"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "Knude %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Ikke parat" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#~ msgid "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your names" +#~ msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#~ msgid "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your emails" +#~ msgstr "erik@binghamton.edu" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..cc8ad0d900f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Dansk +# Danish translation of kcmxinerama +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004. +# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-26 10:36+0200\n" +"Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n" +"Language-Team: Dansk <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "KDE-indstilling af flere skærme" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Flere skærme</h1> Dette modul lader sig indstille KDE-støtte for flere " +"skærme." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Skærm %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Skærm indeholdende markøren" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dette modul er udelukkende til at indstille systemer med en enkel desktop " +"spredt henover flere skærme. Du synes ikke at have denne konfiguration.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "Dine indstillinger vil kun påvirke nystartede programmer." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "KDE med flere skærme" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "X-Koordinat" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Y-Koordinat" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Støtte for flere skærme" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Aktivér støtte for virtuelle desktoppe på flere skærme" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Aktivér modstandsstøtte for flere skærmvinduer" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Aktivér støtte for vinduesplacering på flere skærme" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Aktivér støtte for vinduesmaksimering på flere skærme" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Aktivér støtte for fuld skærm på flere skærme" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "&Identificér alle skærme" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Vis uhåndterede vinduer på:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "Vis KDE's opstartskærm på:" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..f105826ae15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,306 @@ +# Danish translation of kcontrol +# Copyright (C). +# +# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998. +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-29 08:27-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "KDE Kontrolcenter" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Indstil dit desktopmiljø" + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Velkommen til 'KDE Kontrolcenteret', et centralt sted for indstilling af dit " +"desktopmiljø. Vælg et punkt fra indekset til venstre for at indlæse et " +"indstillingsmodul." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "KDE Infocenter" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Få systemets og desktoppens miljøinformation" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Velkommen til \"KDE's Infocenter\", et centralt sted til at find information om " +"dit computer-system." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Brug \"Søg\"-feltet hvis du er usikker på hvor du skal finde en bestemt " +"indstillingsmulighed." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "KDE-version:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Bruger:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Værtsnavn:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "System:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Udgivelse:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Maskine:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Indlæser...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Der er ikke-gemte ændringer i det aktive modul.\n" +"Vil du anvende ændringerne før du kører det nye modul eller kassere " +"ændringerne?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Der er ikke-gemte ændringer i det aktive modul.\n" +"Vil du anvende ændringerne før du afslutter Kontrolcenteret eller kassere " +"ændringerne?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Ikke-gemte ændringer" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Brug \"Hvad er dette?\" (Shift+F1) for at få hjælp med specifikke " +"tilvalg.</p>" +"<p>For at læse hele manualen klikkes <a href=\"%1\">her</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE Infocenter</h1> Der er ingen hurtighjælp tilgængelig for det aktive " +"infomodul." +"<br>" +"<br>Klik på <a href =\"kinfocenter/index.html\">her</a> " +"for at læse den generelle infocenter-håndbog." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE Kontrolcenter</h1> Der er ingen hurtighjælp tilgængelig for det aktive " +"kontrolmodul." +"<br>" +"<br>Klik <a href =\"kcontrol/index.html\">her</a> for at læse den generelle " +"kontrolcenter-håndbog." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Du skal have superbrugerprivilegier for at køre dette kontrolmodul. </big>" +"<br>Klik på knappen 'Administrator-tilstand' nedenfor." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE Kontrolcenteret" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, KDE Kontrolcenter-udviklerne" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "KDE Infocenter" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Indlæser...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "%1-indstillingsgruppen. Klik for at åbne den." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Denne trævisning viser alle tilgængelige kontrolmoduler. Klik på en af " +"modulerne for at modtage mere detaljeret information." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Dette indlæste kontrolmodul." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Ændringer af dette modul kræver root-adgang.</b> " +"<br>Klik på \"Administrator-tilstand\"-knappen for at tillade ændringer af " +"dette modul." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Dette modul kræver særlige tilladelser, formodentlig for systemomfattende " +"ændringer. Derfor kræves det, at du giver root-kodeordet for at kunne ændre " +"modulegenskaberne. Hvis du ikke kan angive kodeordet vil modulet være " +"deaktiveret." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nulstil" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "&Administrator-tilstand" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Tilstand" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Ikon&størrelse" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Nøgleord:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Resultater:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Ryd søgning" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Søg:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "&Ikonvisning" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "&Trævisning" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Lille" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Mellem" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Stor" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Kæmpestor" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Om dette modul" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Rapportér programfejl..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Rapportér problem om modulet %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Om %1" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..47fe54bbeeb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,175 @@ +# Danish translation of kdcop +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-17 15:13-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "&Ekstra" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Søg:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Returnerede datatype:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "En grafisk DCOP-browser/klient" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (standard)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "Velkommen til KDE DCOP-browseren" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Udfør" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Kør det valgte DCOP-kald." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Sprogtilstand" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Sæt denne sprog-eksport." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "DCOP Browser" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Ingen parametre fundet." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "DCOP Netsøgningsfejl" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "Kald funktion %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "Kan ikke håndtere datatype %1" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "DCOP-kald mislykkedes" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>DCOP-kald mislykkedes.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>Program er stadig registreret ved DCOP. Jeg ved ikke hvorfor dette kald " +"mislykkedes.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>Programmet synes ikke at være registreret ved DCOP.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "DCOP-kald %1 udført" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "Ukendt type %1." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Ingen returnerede værdier" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "Ved ikke hvordan jeg skal demarskallere %1" + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..f167c03d67d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# Danish translation of kdebugdialog +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 10:07+0000\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Fejlretningsopsætning" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Fejlretningsområde:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Meddelelsesfelt" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Skal" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Syslog" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Uddata til:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Filnavn:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Fatal fejl" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Afbryd ved fatale fejl" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "&Udvælg alt" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Fjern markering fra alt" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Vis hele dialogen i stedet for standard-listedialogen" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KFejlretningsDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "En dialog for indstilling af foretrukken fejlretnings-uddata" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..b66b404d349 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,115 @@ +# Danish translation of kdepasswd +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2000,2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:38-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Ændr denne brugers kodeord." + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "Ændrer et UNIX-kodeord." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "Du skal være root for at kunne ændre andre brugeres kodeord." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Ændr kodeord" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Indtast dit nuværende kodeord." + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "Konversation med 'passwd' mislykkedes." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "Kunne ikke finde programmet 'passwd'." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Forkert kodeord. Prøv igen." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "Intern fejl: illegal returværdi fra PasswdProcess::checkCurrent." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Indtast venligst dit nye kodeord." + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "Indtast venligst det nye kodeord for brugeren <b>%1</b>:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Dit kodeord er længere end 8 tegn. På nogle systemer kan det forårsage " +"problemer. Du kan trunkere kodeordet til 8 tegn eller lade det være som det er." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Kodeordet er længere end 8 tegn. På nogle systemer kan det forårsage problemer. " +"Du kan trunkere kodeordet til 8 tegn eller lade det være som det er." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Kodeordet er for langt" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Trunkér" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Brug som det er" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Dit kodeord er blevet ændret." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Dit kodeord er ikke blevet ændret." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..e64e56dfcac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# Danish translation of kdeprint_part +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-09 21:32-0100\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Et Konqueror-plugin for udskriftshåndtering " + +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Udskriftshåndterings-værktøjslinje" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..3059881e5df --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,408 @@ +# Danish translation of kdeprintfax +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2001,2002,2003, 2004, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-02 20:27-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "F&ax-system:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mmando:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "Fax-&server (om nogen):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "&Fax/Modem-enhed:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Standard-modemport" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Seriel port #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Andet" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Konverterer inddata-filer til PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "Sender fax til %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "Sender til fax ved brug af: %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "Sender fax til %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "Springer over %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "Filtrerer %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Fax log" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Fax log" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "KDEPrint Fax-værktøj log" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Kan ikke åbne fil til skrivning." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Høj (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Lav (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Opløsning:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "&Papirstørrelse:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Firma:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "&Antal:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Erstat internationalt præfiks '+' med:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "Et lille fax-værktøj til brug med kdeprint." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Telefonnummer at faxe til" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Send fax med det samme" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Afslut efter der er sendt" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Fil at faxe (tilføjet til fillisten)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Filter-parametre" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "MIME-type:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Fa&x" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "Mimetype" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Tilføj filter" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Ændr filter" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Fjern filter" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Flyt filter op" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Flyt filter ned" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Tomme parametre." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Personlig" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Personlig opsætning" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Sideopsætning" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Sideopsætning" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Fax-systemvalg" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Filtre" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Filterindstillinger" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Fax-nummer" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Indgange:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "R&edigér adressebog" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Intet fax-nummer fundet i din adressebog." + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Flyt op" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Flyt ned" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "F&iler:" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Foretagende" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Tilføj fax-nummer" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Tilføj fax-nummer fra adressebog" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Fjern fax-nummer" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "Ske&ma:" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Nu" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "På angivet tidspunkt" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "Sende &forside" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "&Emne:" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Behandler..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Tomgang" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Send til fax" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "&Tilføj fil..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "&Fjern fil" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "&Send fax" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "Af&bryd" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "A&dressebog" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "&Se log " + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "&Kig på fil" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Ny fax-modtager..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Ingen fil at faxe." + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Intet fax-nummer angivet." + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Kan ikke starte fax-processen." + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Kan ikke standse fax-processen." + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "Kan ikke hente %1." + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Fax-fejl: se logbesked for yderligere information." + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Indtast modtagers fax-egenskaber." + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "&Nummer:" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "N&avn:" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "&Foretagende:" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Ugyldigt fax-nummer." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..b9cdfcd8419 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1105 @@ +# translation of kdesktop.po to +# Danish translation of kdesktop +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006. +# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:47+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n" +"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Log af automatisk</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>For at forhindre at blive logget af, genoptag brug af denne session ved at " +"bevæge musen eller trykke på en tast.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Du vil blive logget af automatisk om 1 sekunder</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>Du vil blive logget af automatisk om %n sekunder</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Sessionen er låst</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Sessionen blev låst af %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "S&kift bruger..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "Lås &op" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Mislykkedesi at låse op</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Advarsel: Caps Lock slået til</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Kan ikke låse sessionen op da godkendelsessystemet ikke synes at virke.\n" +"Du må dræbe kdesktop_lock (pid %1) manuelt." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Du har valgt at åbne en anden desktopsession i stedet for at genoptage den " +"nuværende." +"<br>Denne session vil blive skjult og en ny login-skærm vil blive vist." +"<br>En F-tast er tilknyttet hver; F%1 tilknyttes sædvanligvis første session, " +"F%2 den anden session og så videre. Du kan skifte mellem sessioner ved at " +"trykke på Ctrl, Alt og den passende F-tast samtidigt. Derudover har KDE's panel " +"og desktopmenuerne handlinger til at skifte mellem sessioner." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Start ny session" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "Spørg &ikke igen" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Aktivér" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Start &ny session" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Vil ikke låse sessionen, da det ville være umuligt at låse den op:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "Kan ikke starte <i>kcheckpass</i>." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"<i>kcheckpass</i> kan ikke operere. Muligvis er den ikke sat SetUID root." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Ingen passende hilsen-plugin indstillet." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Påtving sessionslåsning" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Start kun pauseskærm" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Brug kun den blanke pauseskærm" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "KDesktop-lås" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "Sessionslåsning for KDE's desktop" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Sæt som primær baggrundsfarve" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Sæt som sekundær baggrundsfarve" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Gem til desktop..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Sæt som &tapet" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Indtast navnet på billedet nedenfor:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "image.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Kunne ikke logge rigtigt af.\n" +"Sessionshåndteringen kan ikke kontaktes. Du kan prøve at tvinge en " +"systemnedlukning igennem ved at trykke Ctrl+Alt+Backspace. Bemærk dog, at denne " +"session ikke vil blive gemt ved en tvungen systemnedlukning." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 er en fil, men KDE har brug for at det er en mappe. Flyt den til %2.orig og " +"lav en mappe?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Flyt det" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Flyt det ikke" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"Kunne ikke lave mappen %1. Tjek tilladelser eller genindstil desktoppen til at " +"bruge en anden sti." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&Omdøb" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaber" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Flyt til affald" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Kør kommando..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Indstil desktop..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Deaktivér desktopmenu" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Arrangér vinduer" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Stabl vinduer" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Efter navn (versalfølsomt)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Efter navn (ikke versalfølsomt)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Efter størrelse" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Efter type" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Efter dato" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Mapper først" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Justér vandret" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Justér lodret" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Indret efter gitter" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Lås til stedet" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Genopfrisk desktop" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Lås session" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "Log af \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Start ny session" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Lås nuværende && start ny session" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Sortér ikoner" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Justér ikoner" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Aktivér desktopmenu" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Vinduer" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Skift bruger" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessioner" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Du har valgt at åbne en anden desktopsession." +"<br>Denne session vil blive skjult og en ny login-skærm vil blive vist." +"<br>En F-tast er tilknyttet hver; F%1 tilknyttes sædvanligvis første session, " +"F%2 den anden session og så videre. Du kan skifte mellem sessioner ved at " +"trykke på Ctrl, Alt og den passende F-tast samtidigt. Derudover har KDE's panel " +"og desktopmenuer handlinger til at skifte mellem sessioner.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Advarsel - Ny session" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "K-desktoppen." + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "Brug dette hvis desktopvinduet kommer op som et rigtigt vindue." + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "Forældet" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "Vent på at kded afslutter bygning af database" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Kør kommando" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Vis opgavehåndtering" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Vis vinduesliste" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Log af" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Log af uden bekræftelse" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Halt uden bekræftelse" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Reboot uden bekræftelse" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Valg >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Kør" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>Brugeren <b>%1</b> eksisterer ikke på dette system.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Du eksisterer ikke.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Forkert kodeord. Prøv igen." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Du har ikke tilladelse til at køre denne kommando." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Kunne ikke køre den angivne kommando." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Den angivne kommando eksisterer ikke." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Valg <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Det kan være meget farligt at køre et realtidsprogram. Hvis programmet opfører " +"sig skidt, kan systemet hænge og der er ikke noget at gøre.\n" +"Er du sikker på at du vil fortsætte?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Advarsel - Kør kommando" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "&Kør i realtid" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Kør med realtids&skemalægning" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vælg om realtidsskemalægning skal være aktiveret for. Skemalæggeren " +"bestemmer hvilken proces der vil køre og hvilke der må vente. Der er to " +"skemalæggere tilgængelige:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> Dette er standard-timesharingskemalægger. Den vil dele den " +"tilgængelige tid mellem alle processer.</li>\n" +"<li><em>Realtid:</em>Denne skemalægger vil køre dit program uafbrudt indtil den " +"opgiver processoren. Dette kan være farligt. Et program der ikke opgiver " +"processoren kan få systemet til at hænge. Man skal have roots kodeord for at " +"bruge skemalæggeren.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "Bruger&navn:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Indtast den bruger, du ønsker at køre programmet som, her." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Indtast kodeordet for brugeren du angav ovenfor." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "Kode&ord:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "Kør i &terminalvindue" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Afkryds her, hvis programmet du ønsker at køre er et tekstbaseret program. " +"Programmet vil så blive kørt i et terminalemulator-vindue." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritet:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Her kan prioriteten kommandoen vil blive kørt med sættes. Fra venstre til højre " +"går den fra lav til høj. Midtpositionen er standardværdien. For prioriteter " +"højere end standard vil du skulle angive root's kodeord." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Kør med en &anden prioritet" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Afkryds her, hvis du ønsker at køre programmet med en anden prioritet. En " +"højere prioritet fortæller operativsystemet at det skal give dit program mere " +"procestid." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Kør som en anden br&uger" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Afkryds her, hvis du ønsker at køre programmet med et andet bruger-ID. Hver " +"proces har et bruger-ID tilknyttet. Denne ID-kode bestemmer filadgang og andre " +"tilladelser. Brugerens kodeord kræves for at gøre dette." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "Kør kom&mando:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Indtast den kommando du ønsker at køre eller adressen på den ressource du " +"ønsker at åbne. Dette kan være en fjern URL såsom \"www.kde.org\" eller en " +"lokal såsom \"~/.kderc\"." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "Indtast navnet på programmet du ønsker at køre eller URL'en du vil se." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Samme indstilling for alle desktoppe" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Aktivér dette hvis du ønsker at samme baggrundsindstillinger skal bruges for " +"alle desktoppe." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Samme indstilling for alle skærme" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Aktivér dette hvis du ønsker at samme baggrundsindstillinger skal bruges for " +"alle skærme." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Tegn baggrund pr skærm" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Aktivér dette hvis du ønsker at hver skærm i xinerama-tilstand skal tegnes op " +"for sig." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Begræns baggrundscache" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "Aktivér dette hvis du vil begrænse baggrundens cachestørrelse." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Baggrundscachens størrelse" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Her kan du indtaste hvor meget hukommelse som KDE skal bruge til " +"baggrundscachen. Hvis du har forskellige baggrunde for de forskellige " +"desktoppe, kan cachen gøre skiftet mellem desktoppe jævnere på bekostning af " +"større hukommelsesforbrug." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Vis ikoner på desktop" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Afmarkér dette hvis du ikke vil have ikoner på desktoppen. Uden ikoner bliver " +"desktoppen lidt hurtigere men du kan ikke længere trække filer til desktoppen." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Tillad programmer i desktopsvinduet" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"Afkryds dette valg hvis du vil køre X11-programmer der tegner på desktoppen, " +"såsom xsnow, xpenguin eller xmountain. Hvis du har problemer med programmer som " +"Netscape, der tjekker root-vinduet for kørende udgaver, så deaktivér dette " +"valg." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Ikoner automatisk på række" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Markér dette hvis du vil at ikoner automatisk justeres til et gitter når de " +"flyttes." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Sortér mapper først" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Musehjul over desktoppens baggrund skifter desktop" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Du kan skifte mellem de virtuelle desktoppe ved at bruge musehjulet over " +"desktoppens baggrund." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Terminalprogram" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Definerer hvilket terminalprogram som bruges." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Handling for musens venstreknap" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Du kan vælge hvad som hænder når du klikker med pegeenhedens venstreknap på " +"desktoppen." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Handling for musens midterknap" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Du kan vælge hvad som sker når du klikker med pegeenhedens midterknap på " +"desktoppen." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Handling for musens højreknap" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Du kan vælge hvad som sker når du klikker med pegeenhedens højreknap på " +"desktoppen." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "KDE's hovedversionsnummer" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "KDE's delversionsnummer" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "KDE's utgaveversionsnummer" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Normal tekstfarve brugt til ikonnavne" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Baggrundsfarve brugt til ikonnavne" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Aktivér tekstskygning" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Afkryds dette for at aktivere et skyggeomrids omkring desktoppens skrifttype. " +"Dette forbedrer også læsbarheden af desktoppens tekst imod baggrunde af en " +"lignende farve." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Hvis du markerer dette vises alle filer i desktopmappen som begynder med et " +"punktum (.). Oftest indeholder sådanne filer indstillingsinformation, og er " +"skjulte.</p>\n" +"<p>Filer som hedder \".directory\" er for eksempel almindelige tekstfiler som " +"indeholder information for Konqueror, såsom ikonen der skal bruges når en mappe " +"vises, rækkefølgen som filer skal sorteres i, etc. Du bør ikke ændre eller " +"fjerne sådanne filer, hvis du ikke ved hvad du gør.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Justeringens retning" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"Hvis dette er aktiveret justeres ikonerne lodret, ellers justeres de vandret." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Vis ikonforhåndsvisninger for" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"Vælg for hvilke typer af filer du ønsker at aktivere forhåndsvisninger." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Sorteringskriterium" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Indstiller sorteringskriterium. Mulige valg er versalfølsomt navn (0), ikke " +"versalfølsom (1), størrelse (2), type (3) og dato (4)." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Aktivér dette for at placere mapper først i den sorterede liste, ellers er de " +"blandt filerne." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "" +"Markér dette hvis du ønsker at frohindre dine ikoner i at blive flyttet." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Enhedstyper at undtage" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Enhedstyper som du ikke vil se på desktoppen." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Nuværende programs menulinje (Mac OS-stil)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, vil programmerne ikke længere have deres menulinjer " +"knyttet til deres eget vindue. I stedet er der en menulinje for oven på skærmen " +"som viser menuerne for det program der er aktivt for øjeblikket. Du kender " +"muligvis denne opførsel fra Mac OS." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Desktoppens menulinje bar" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, er der en menulinje for oven på skærmen, som viser " +"desktopmenuerne." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Aktivér pauseskærm" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Aktiverer pauseskærmen." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Tidsgrænse for pauseskærm" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Indstiller antal sekunder inden pauseskærmen startes." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "Suspendér pauseskærm når DPMS sætter ind" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" +"Normalt suspenderes pauseskærmen når strømbesparelse på skærm sætter ind,\n" +" da intet naturligvis kan ses på skærmen alligevel. Men, visse " +"pauseskærme\n" +" udfører faktisk nyttige beregninger, så det ikke er ønskværdigt at " +"suspendere dem." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..ba6ee40c3dd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# Danish translation of kdesu +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-27 07:51-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Angiver kommandoen der skal køres" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "Kør kommando under mål-identitet hvis <fil> ikke er skrivbar" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Angiver mål-identiteten" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Husk ikke kodeord" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Stands dæmonen (glemmer alle kodeord)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Aktivér terminal-uddata (husk ikke kodeord)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Sæt prioritetsværdi: 0 <= prio <= 100, 0 er lavest" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Brug realtidsskemalægning" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Lad kommando bruge eksisterende dcopserver" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "Vis ikke Ignorér-knappen" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Angiv ikon der skal bruges i kodeordsdialogen" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Vis ikke kommandoen der skal køres i dialogen" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Kører et program med forhøjede privilegier." + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "Kommandoen '%1' ikke fundet." + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "Ulovlig prioritet: %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Ingen kommando er angivet." + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su returnerede med en fejl.\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "realtid: " + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritet:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "Kør som %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Angiv dit kodeord." + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Denne handling kræver root-privilegier. Indtast venligst roots kodeord nedenfor " +"\n" +"eller klik på 'Ignorér' for at fortsætte med dine nuværende privilegier." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Denne handling behøver flere privilegier. Indtast kodeord for \"%1\" nedenfor " +"eller\n" +"klik på 'Ignorér' for at fortsætte med dine nuværende privilegier." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorér" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "Konversation med su mislykkedes." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Programmet 'su' kan ikke findes.\n" +"Sørg for at din sti (PATH) er sat korrekt." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Du har ikke tilladelse til at bruge 'su'.\n" +"På visse systemer skal man være i en speciel gruppe (ofte wheel) for at bruge " +"dette program." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Forkert kodeord. Prøv igen." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Intern fejl: ulovligt svar fra SuProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below " +#~ msgstr "Denne handling kræver root-privilegier. Indtast venligst roots kodeord nedenfor" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..11e573080da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# Danish translation of kdesud +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDEBASE / kdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-11-18 14:32GMT\n" +"Last-Translator: Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>\n" +"Language-Team: Danish <da@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "KDE su-dæmon" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Dæmon brugt af kdesu" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..69ca5a06301 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,179 @@ +# Danish translation of kdialog +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-29 12:42-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Spørgsmålsbeskedfelt med ja/nej-knapper" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Spørgsmålsbeskedfelt med ja/nej/annullér-knapper" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Advarselsbeskedfelt med ja/nej-knapper" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Advarselsbeskedfelt med ja/nej/annullér-knapper" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Advarselsbeskedfelt med ja/nej/annullér-knapper" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "'Desværre'-beskedfelt" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "'Fejl'-beskedfelt" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Beskedfelt-dialog" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Inddatafelt-dialog" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Kodeordsdialog" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Tekstfelt-dialog" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Inddatafelt-dialog" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Kombinationsfelt-dialog" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Menu-dialog" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Afkrydsningsliste-dialog" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Radioliste-dialog" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Passiv popop" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Fildialog til at åbne en eksisterende fil" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Fildialog til at gemme en fil" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Fildialog til at vælge en eksisterende mappe" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Fildialog til at åbne en eksisterende URL" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Fildialog til at gemme en URL" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Ikonvælger-dialog" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "Fremgangslinjedialog, returnerer en DCOP-reference for kommunikation" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Dialog-titel" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Standardindgang til at bruge til kombinationsfelt og menu" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Tillader flagene --getopenurl og --getopenfilename at returnere flere filer" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Giv listepunkter tilbage på separate linjer (for afkrydsningsliste-tilvalg og " +"at åbne fil med --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Giver uddata fra winId for hver dialog" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "Gør dialogen transient for et X-program angivet af winid" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"Config-fil og tilvalgsnavn til at gemme \"spørg ikke/spørg igen\"-tilstanden" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Argumenter - afhængige af hovedtilvalg" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "KDialog kan bruges til at vise pæne dialog fra skal-scripter" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: kunne ikke åbne fil " diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..fe49f0dfa49 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,863 @@ +# Danish translation of kdmconfig +# Copyright (C) +# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999. +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-23 06:26-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "&Aktivér baggrund" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset, vil KDM bruge indstillingerne nedenfor til baggrunden. " +"Hvis det er deaktiveret, skal du selv sørge for baggrunden. Dette gøres ved at " +"køre et eller andet program (muligvis xsetroot) i scriptet angivet i Setup= " +"option i kdmrc (sædvanligvis Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Velkomst:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Dette er \"overskriften\" i KDM's indlogningsvindue. Du kan lave en venlig " +"hilsen der eller information om dit operativsystem." +"<p>KDM vil erstatte følgende tegnpar med det respektive indhold:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> denne skærm</li>" +"<li>%h -> værtsnavn, muligvis med domænenavn</li>" +"<li>%n -> knudenavn, mest sandsynligt værtsnavnet uden domænenavn</li>" +"<li>%s -> operativsystemet</li>" +"<li>%r -> operativsystemets version</li>" +"<li>%m -> maskintypen (hardware) </li>" +"<li>%% -> et enkelt %</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logo-område:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Ingen" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Vis &ur" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "&Vis logo" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Du kan vælge at vise et brugervalgt logo (se nedenfor) eller et ur eller intet " +"logo overhovedet." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Klik her for at vælge et billede, som kdm vil vise. Du kan også trække og " +"slippe et billede hen på denne knap (f.eks. fra Konqueror)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Placering:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Her angiver du de relative koordinater (i procent) af login-dialogens <em>" +"center</em>." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<standard>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "&Brugerfladestil:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "Her kan du vælge en basal GUI-stil, som kun vil blive brugt af KDM." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Farvesammensætning:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Her kan du vælge en basal farvesammensætning, som kun vil blive brugt af KDM." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Intet ekko" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Én stjerne" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Tre stjerner" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Ekko-&tilstand:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "Du kan vælge om og hvordan KDM viser dit kodeord, når du skriver det." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Lokal" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Sprog:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Her vælger du det sprog, som KDM bruger. Denne indstilling påvirker ikke en " +"brugers personlige indstillinger, som først virker efter at der er logget på." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "uden navn" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Der opstod en fejl ved indlæsning af billedet:\n" +"%1\n" +"Det vil ikke blive gemt." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Velkommen til %s på %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM - Udseende</h1> Her kan du indstille det basale udseende af KDM " +"Login-håndteringen, f.eks. en velkomstbesked, et ikon osv." +"<p> for yderligere affinering af KDM's udseende se fanebladene 'Skrifttype' og " +"'Baggrund'." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Generelt:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Dette ændrer den skrifttype som bruges til al tekst i login-håndteringen " +"undtagen til velkomstteksten og fejlmeddelelser." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Fejl:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Dette ændrer den skrifttype der bruges til fejlmeddelelser i " +"login-håndteringen." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Velkomst:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Dette ændrer den skrifttype der bruges til login-håndteringens velkomsttekst." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Brug anti-alias-skrifttyper" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Hvis du afkrydser dette felt og din X-Server har Xft-udvidelsen, så vil " +"skrifttyper være antialiased (glattet ud) i login-dialogen." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Tillad nedlukning" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Lokal:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Alle" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Kun root" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Ingen" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "F&jern:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Her kan du vælge hvem der har lov til at lukke computeren ned ved brug af KDM. " +"Du kan angive forskellige værdier for lokale (konsol) og fjerne skærme. Mulige " +"værdier er:" +"<ul> " +"<li><em>Alle:</em> enhver kan lukke computeren ved brug af KDM</li>" +"<li><em>Kun konsol:</em> kun brugere der sidder foran denne computer kan lukke " +"den ned ved brug af KDM</li></ul>" +"<li><em>Kun root:</em> KDM vil kun tillade nedlukning efter brugeren har " +"indtastet roots kodeord </li> " +"<li><em>Ingen:</em> ingen kan lukke computeren ned ved brug af KDM</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Kommandoer" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "St&op:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" +"Kommando der får systemet til at begynde på at stoppe. Typisk værdi: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Reb&oot:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Kommando der får systemet til at begynde på at reboote. Typisk værdi: " +"/sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Ingen" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Boot-håndtering:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Aktivér boot-muligheder i \"Luk ned...\"-dialogen." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Kunne ikke oprette mappen %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "System-&UID'er" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Brugere med et UID (numerisk brugeridentifikation) udenfor dette område vil " +"ikke blive vist af KDM og denne opsætningsdialog. Bemærk at brugere med UID 0 " +"(typisk root) ikke påvirkes af dette og skal skjules eksplicit i \"Ikke " +"skjult\"-tilstand." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Nedenfor:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Ovenfor:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Brugere" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Vis liste" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset, vil KDM vise en liste af brugere, så brugere kan " +"klikke på deres navn eller billede i stedet for at skrive deres brugernavn." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Autokomplettering" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset, vil KDM automatisk komplettere brugernavn mens de er " +"ved at blive skrevet i linjeredigeringen." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Invers valg" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Dette angiver hvordan brugerne for \"Vis liste\" og \"Autokomplettering\" " +"vælges i \"Vælg brugere og grupper\"-listen: Hvis det ikke er afkrydset, så " +"vælges kun markerede brugere. Hvis det er afkrydset, så vælges alle ikke-system " +"brugere undtagen de markerede." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "S&ortér brugere" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Hvis dette valg er gjort, vil KDM sortere brugerlisten alfabetisk. Ellers vil " +"brugerne komme i den rækkefølge de findes i kodeords-filen." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Udvalgte brugere og grupper:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Udvalgte brugere" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM vil vise alle markerede brugere. Indgange markerede med '@' er " +"brugergrupper. Afkrydsning af en brugergruppe er ligesom at afkrydse alle " +"brugere i denne gruppe." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Skjulte brugere" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM vil vise alle ikke-markerede ikke-system brugere. Indgange markerede med " +"'@' er brugergrupper. Afkrydsning af en brugergruppe er ligesom at afkrydse " +"alle brugere i denne gruppe." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Brugerbilled-kilde" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Her kan du angive hvor KDM skal få de billeder fra der repræsenterer brugere. " +"\"Admin\" repræsenterer den globale mappe; disse er de billeder du kan sætte " +"nedenfor. \"Bruger\" betyder at KDM skal læse brugerens $HOME/.face.icon fil. " +"De to valg i midten definerer den foretrukne rækkefølge hvis begge begge kilder " +"er tilgængelige." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Admin, bruger" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Bruger, admin" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Brugerbilleder" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Brugerbilledet nedenfor tilhører" + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Bruger:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Klik eller slip et billede her" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Her kan du se billedet tilknyttet den bruger der er valgt i kombinationsfeltet " +"ovenfor. Klik på billedknappen for at vælge fra en liste med billeder eller " +"træk og slip dit eget billede på denne knap (f.eks. fra Konqueror)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Fjern" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at få KDM til at bruge standardbilledet for den valgte " +"bruger." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Gem billede som standardbillede?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Der opstod en fejl ved indlæsning af billedet\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Der opstod en fejl med at gemme billedet:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Vælg billede" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Pas på!" +"<br>Læs hjælp!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Aktivér automatisk &login" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Aktivér auto-login. Dette gælder kun KDM's grafiske login-skærm. Tænk dig om en " +"ekstra gang før du gør dette!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Br&uger:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Vælg den bruger, som skal logges på automatisk." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "ingen" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " sek" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Forsinkelse:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Forsinkelse (i sekunder) før der automatisk logges på. Denne funktion er også " +"kendt som \"tidsindstillet indlogning\"." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Vedvarende" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Normalt udføres automatisk indlogning kun når KDM startes. Hvis dette er " +"markeret, vil der være automatisk indlogning også efter afslutning af en " +"session." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Lås session" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Hvis dette er markeret vil den automatisk startede session vil blive låst med " +"det samme (forudsat det er en KDE session). Dette kan bruges til at opnå at " +"logge på superhurtigt begrænset til én bruger." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Forudvalgt bruger" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Ingen" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "&Forrige" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Forudvælg den bruger der tidligere var logget på. Brug dette hvis denne " +"computer sædvanligvis bruges adskillige gange af en og samme bruger." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Angiv" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Forudvælg den bruger der er angivet i kombinationsfeltet nedenfor. Brug dette " +"hvis denne computer mest af alt bruges af én bestemt bruger." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Br&uger:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Vælg brugeren der skal forudvælges til login. Dette felt kan redigeres, så du " +"kan angive en tilfældig ikke-eksisterende bruge for at narre mulige angribere." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokus på &kodeord" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Når dette valg er gjort, vil KDM placere markøren i kodeordsfeltet i stedet for " +"i login-feltet efter at have forudvalgt en bruger. Brug dette for at spare et " +"tastetryk pr. login, hvis brugernavnet kun sjældent behøver at blive ændret." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Aktivér login &uden kodeord" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Med dette valg kan afkrydsede brugere fra listen nedenfor logge på uden at " +"indtaste deres kodeord. Dette gælder kun KDM's grafiske login-skærm. Tænk dig " +"om en ekstra gang før du aktiverer dette!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Intet kodeord &krævet for:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Afkryds alle brugere du ønsker at tillade at logge på uden kodeord. Indgange " +"markerede med '@' er brugergrupper. Afkrydsning af en brugergruppe er ligesom " +"at afkrydse alle brugere i denne gruppe." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatisk login igen efter &X-server-sammenbrud" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Når dette tilvalg er slået til, vil en bruger blive logget på igen automatisk " +"hvis sessionen bliver afbrudt af et X server-sammenbrud. Bemærk at dette kan " +"åbne et sikkerhedshul: hvis du bruger en anden skærmlås end KDE's integrerede " +"vil dette gøre det muligt at gå uden om en kodeordssikret skærmlås." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ser ikke ud til at være en billedfil\n" +"Brug venligst filer med disse endelser:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE Login-håndterings-indstillingsmodul" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 KDM-forfatterne" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Login-håndtering</h1> I dette modul kan du indstille forskellige aspekter " +"af KDE's login-håndtering. Dette inkluderer udseendet såvel som de brugere, som " +"kan vælges til login. Bemærk, at du kun kan lave ændringer hvis du kører " +"modulet som superbruger. Hvis du ikke har startet KDE's Kontrolcenter som " +"superbruger (hvilket i øvrigt er det helt rigtige at gøre), så klik på <em>" +"Kør som root</em>-knappen for at opnå superbruger-rettigheder. Du vil blive " +"bedt om superbrugerens kodeord." +"<h2>Udseende</em> På denne side kan du indstille hvordan login-håndteringen " +"skal se ud, hvilket sprog der skal bruges og hvilken brugerfladestil der skal " +"bruges. Sprogopsætningen har ingen indflydelse på brugerens sprogopsætning." +"<h2>Skrifttype</h2>Her kan du vælge de skrifttyper som bruges ved login til " +"forskellige formål såsom hilsner og brugernavne. " +"<h2>Baggrund</h2> Hvis du ønsker at sætte en speciel baggrund på login-skærmen, " +"er det her, du gør det.." +"<h2>Brugere</h2> På denne side kan du vælge hvilke brugere, der vil blive set " +"på login-skærmen." +"<h2>Nedlukning</h2> Her kan du angive hvem der har lov til at nedlukke/reboote " +"maskinen og om en boot-håndtering skal bruges. " +"<h2>Brugere</h2>På denne fanebladsside, kan du vælge hvilke brugere " +"Login-håndteringen vil vil vise dig til indlogning." +"<h2>Behagelighed</h2> Her kan du angive om en bruger kan logges på automatisk, " +"brugere som ikke behøver at angive kodeord for at logge på og andre behagelige " +"egenskaber. " +"<br>Bemærk at disse indstillinger er sikkerhedhuller i deres natur, så de bør " +"bruges meget omhyggeligt." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Udseende" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Skrifttype" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Baggrund" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Nedlukning" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "Br&ugere" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Be&hagelighed" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..5140f074cbb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# Danish translation of kdmgreet +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2000,2002,2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 07:37-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[fix kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: TTY login\n" +"%1: %n TTY login" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Ubrugt" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X login på %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Smart desktopbaggrund for kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Navnet på indstillingsfilen" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Lokal login" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP-Værtmenu" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Værtsnavn" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Vær&t:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Tilføj" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Acceptér" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Genopfrisk" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menu" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<ukendt>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Ukendt vært %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Brugerdefineret" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Fejlsikker" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (forrige)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Din gemte sessionstype '%1' er ikke længere gyldig.\n" +"Vælg venligst en ny, ellers vil 'standard' blive brugt." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Advarsel: dette er en usikret session" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Denne skærm kræver ingen X-godkendelse.\n" +"Det betyder at enhver kan forbinde til den,\n" +"åbne vinduer på den eller indfange din input." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "L&ogin" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Sessions&type" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Godkendelsesmetode" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Ekstern login" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Mislykkedes at logge på." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Kan ikke åbne konsol" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Kan ikke åbne konsollens logkilde ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "S&kift bruger" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "&Genstart X-server" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&Luk forbindelse" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Kon&sol-login" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Luk ned..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Ingen hilsen-kontrol plugin indlæst. Tjek indstillingerne." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Godkender %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Du skal afgive dit kodeord med det samme (kodeord gammelt)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Du skal ændre dit kodeord med det samme (krævet af root)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Du har ikke lov til at logge på for øjeblikket." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Hjemmemappe er ikke tilgængelig." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Login er ikke tilladt for øjeblikket.\n" +"Prøv igen senere." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Din login-skal er ikke til stede i /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Root-login er ikke tilladt." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Din konto er udløbet; kontakt venligst din systemadministrator." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Der opstod en kritisk fejl.\n" +"Kig venligst på KDM's logfiler hvis du vil vide mere\n" +"eller kontakt din systemadministrator." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Din konto udløber i morgen\n" +"Din konto udløber om %n dage." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Din konto udløber i dag." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Dit kodeord udløber i morgen\n" +"Dit kodeord udløber om %n dage." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Dit kodeord udløber i dag." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Godekendelse mislykkedes" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Godkendte bruger (%1) matcher ikke den forespugte bruger (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Log på automatisk om 1 sekund...\n" +"Log på automatisk om %n sekunder..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Advarsel: Caps Lock til" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Ændring mislykkedes" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Mislykkedes at logge på" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Tema ikke brugbart uden godkendelsesmetode '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Ændrer godkendelsessymbol" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Root-godkendelse krævet." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Skemalæg..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Luk-ned-type" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Sluk for computeren" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Genstart computer" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Skemalægning" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Start:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Udløb af t&id:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Påtving efter tidsudløb" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Indtastet startdato er ugyldig." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Indtaste dato for tidsudløb er ugyldig." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Luk computeren ned" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Genstart computer" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (nuværende)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Luk computeren ned" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Skift til konsol" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Genstart computer" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Næste boot: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Afbryd aktive sessioner:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Ingen tilladelse til at afbryde aktive sessioner:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Afbryd nedlukning der er i gang:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Ingen tilladelse til at afbryde igangværende nedlukning:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "nu" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "uendelig" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Ejer: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Tidsudløb: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "konsolbruger" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "kontrolsokkel" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "luk computeren ned" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "genstart computer" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Næste boot: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Efter tidsudløb: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "afbryd alle sessioner" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "afbryd egne sessioner" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "annullér nedlukning" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Sessionstype" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Afbryd forbindelse" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Luk ned" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendér" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Reboot" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP-Vælger" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Du har capslock på." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Brugeren %s vil logge på om %d sekunder" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Velkommen til %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Kan ikke åbne temafilen %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Kan ikke tolke temafilen %1" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..63194f694ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,508 @@ +# Danish translation of kfindpart +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:34-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Find" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Find filer/mapper" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "EnMiddelLængdeTekst..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "" +"én fil fundet\n" +"%n filer fundet" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Søger..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Afbrudt." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Fejl." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "Angiv venligst en absolut sti i \"Kig i\"-feltet." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Kunne ikke finde den angivne mappe." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Find komponent" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Navngivet:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "Du kan bruge jokertegn-matchning og \";\" for at adskille flere navne" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "Se &i:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "Medtag &undermapper" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "&Versalfølsom søgning" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Gennemse..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "&Brug filer-indeks" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Indtast det filnavn du kigger efter. " +"<br>Alternativer kan adskilles af et semikolon \";\"." +"<br>" +"<br>Filnavnet kan indeholde følgende specielle tegn:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matcher ethvert enkelt tegn</li>" +"<li><b>*</b> matcher nul eller flere af ethvert tegn</li>" +"<li><b>[...]</b> matcher ethvert af tegnene i de firkantede parenteser</li></ul>" +"<br>Eksempler på søgninger:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finder alle filer der ender på .kwd eller .txt</li>" +"<li><b>gu[dt]</b> finder gud og gut</li>" +"<li><b>Hal?o</b> finder alle filer der starter med \"Hal\" og slutter på \"o\", " +"med præcist et tegn imellem</li>" +"<li><b>Mit dokument.kwd</b> finder en fil med nøjagtigt det navn</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette lader dig bruge filer-indeks lavet af <i>slocate</i>" +"-pakken for at gøre søgningen <i>hurtigere</i>. Husk at opdatere engang imellem " +"(ved brug af <i>updatedb</i>)</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Find alle filer oprettet eller æ&ndret:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "&mellem" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "i løbet af foregåend&e" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "og" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "minutter" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "timer" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "dage" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "måneder" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "år" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "Fil&tørrelse er:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Filer ejet af br&uger:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Ejet af &gruppe:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Mindst" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Højst" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Lig med" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "Fil&type:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "&Indeholdende tekst:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hvis angivet er det kun filer der indeholder denne tekst der findes. Bemærk " +"at ikke alle filtyper fra listen ovenfor er understøttede. Referér venligst til " +"dokumentationen for en liste af understøttede filtyper.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "&Versalfølsom" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "Medtag &binære filer" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Regulært &udtryk" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette lader dig søge i alle slags filer, selv de der sædvanligvis ikke " +"indeholder tekst (for eksempel programfiler og billeder).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigér..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "fo&r:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Søg i afsnittet om &metainfo:" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Alle filer & mapper" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Symbolske link" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Specielle filer (sokler, enhedsfiler, ...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Kørbare filer" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "SUID-kørbare filer" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Alle billeder" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Al video" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Alle lyde" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Navn/S&ted" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "I&ndhold" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaber" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Søg i filers efter specifikke kommentarer/metainfo" +"<br>Her er nogle eksempler:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Lydfiler (mp3...)</b> Søg i id3-mærke efter en titel, et album</li>" +"<li><b>Billeder (png...)</b> Søg efter billeder med en bestemt opløsning, " +"kommentar...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Hvis det er angivet, søg så kun i dette felt" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Lydfiler (mp3...)</b> Dette kan være titel, album...</li>" +"<li><b>Billeder (png...)</b> Søg kun i opløsning, bitdybde...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Kan ikke søge i en periode som er mindre end ét minut." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Datoen er ikke gyldig." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Ugyldigt datointerval." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Kan ikke søge i fremtidige datoer." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Størrelsen er for stor. Sæt en maksimal størrelse?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Sæt" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Sæt ikke" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Læse-skrive" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Læs-kun" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Skriv-kun" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Ikke tilgængelig" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "I undermappe" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Ændret" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Tilladelser" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Første matchende linje" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Gem resultater som" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Kan ikke gemme resultaterne." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "KFind-resultatfil" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Resultater blev gemt i fil\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "" +"Ønsker du at slette den valgte fil?\n" +"Ønsker du at slette de %n valgte filer?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Åbn" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Åbn mappe" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Åbn med..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Valgte filer" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Fejl i brugen af locate" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "KDE-værktøj for filfinding" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Stier at søge på" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, KDE-udviklerne" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Udvikler" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "UI-design & flere søge-tilvalg" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "UI-design" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..76f8ae53251 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,304 @@ +# Danish translation of kfmclient +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-05 10:33+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "KDE-værktøj til at åbne URL'er fra kommandolinjen" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Ikke-interaktiv brug: ingen beskedfelter" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Vis tilgængelige kommandoer" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Kommando (se --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Argumenter til kommandoen" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Syntaks:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' [mimetype]\n" +" # Åbner et vindue som viser 'url'.\n" +" # 'url' kan være en relativ sti\n" +" # eller et filnavn såsom . eller undermappe/\n" +" # Hvis 'url' udelades bruges $HOME i stedet.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Hvis 'mimetype' er angivet, vil den blive brugt til at afgøre " +"den\n" +" # komponent, som Konqueror skal bruge. Sæt den f.eks. til\n" +" # text/html for en netside, for at få den hurtigere frem\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Samme som ovenfor men åbner et nyt faneblad med 'url' i et " +"eksisterende Konqueror\n" +" # vindue på det skrivbebord der for øjeblikket er aktivt, om " +"muligt.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Åbner et vindue ved brug af en given profil.\n" +" # 'profile' er en fil under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' er en URL man kan vælge at åbne.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Åbner en egenskaber-menu\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Forsøger at køre 'url'. Hvis 'url' er en sædvanlig\n" +" # URL, åbnes denne URL. Man kan udelade\n" +" # 'binding'. I så fald bliver standardbindingen\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # forsøgt. En URL kan selvfølgelig være URL'en \n" +" # fra et dokument, eller det kan være en *.desktop-fil\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # På denne måde kan man f.eks. montere en\n" +" # enhed ved at sende 'Monteringsstandard' som binding\n" +" # til 'cdrom.desktop'\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Flytter URL'en 'src' til 'dest'\n" +" # 'src' kan være en liste af URL'er.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Kopierer URL'en 'src' til 'dest'.\n" +" # 'src' kan være en liste af URL'er.\n" +" # der vil blive bedt om en URL.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Kopierer URL'en 'src' til 'dest'.\n" +" # 'src' kan være en liste af URL'er.\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Omarrangér alle ikoner på desktoppen.\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Genindlæs Konquerors indstillinger.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Genindlæs desktoppens indstillinger.\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Eksempler:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Monteringsstandard\"\n" +" // Monterer cd-rom'en\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Åbner filen med standardbindinger\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Åbner filen med netscape\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Åbner nyt vindue med URL\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starter emacs\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Åbner cdrom'ens monteringsmappe\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Åbner denne mappe. Meget behageligt.\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"Profil %1 ikke fundet\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Syntaksfejl: For få argumenter\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Syntaksfejl: For mange argumenter\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Kan ikke downloade fra en ugyldig URL." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Syntaksfejl: Ukendt kommando '%1'\n" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..8e3d6b884a0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,577 @@ +# Danish translation of kfontinst +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:41-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE skrifttypeinstallatør" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"GUI forende til fonts:/ ioslaven.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Udvikler og vedligeholder" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Tilføj skrifttyper..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>De viste skrifttyper er dine personlige skrifttyper.</b>" +"<br>For at se (og installere) systemomfattende skrifttyper, klik på knappen " +"\"Administratortilstand\" nedenfor." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Vis bitmap-skrifttyper" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Indstil..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Udskriv..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Skrifttypeinstallatør</h1>" +"<p> Dette modul lader dig installere TrueType, Type1 og Bitmap skrifttyper.</p>" +"<p>Du kan også installere skrifttyper ved brug af Konqueror, skriv fonts:/ i " +"Konquerors stedlinje - så vil alle dine installerede skrifttyper blive vist. " +"For at installere en skrifttype, kopieres den simpelthen ind i en mappe.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Skrifttypeinstallatør</h1>" +"<p> Dette modul lader dig installere TrueType, Type1 og Bitmap skrifttyper.</p>" +"<p>Du kan også installere skrifttyper ved brug af Konqueror, skriv fonts:/ i " +"Konquerors stedlinje - så vil alle dine installerede skrifttyper blive vist. " +"For at installere en skrifttype, kopieres den simpelthen ind i en passende - " +"\"Personlig\" mappe for skrifttyper der kun skal være tilgængelige for digselv, " +"eller \"System\" for systemomfattende skrifttyper (tilgængelige for alle).</p>" +"<p><b>BEMÆRK:</b> Idet du ikke er logget på som \"root\", vil installerede " +"skrifttyper kun være tilgængelige for digselv. For at installere " +"systemomfattende skrifttyper bruges knappen \"Administratortilstand\" til at " +"køre dette modul som \"root\".</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Tilføj skrifttyper" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Du valgte ikke noget at slette." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Intet at slette" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vil du slette\n" +"<b> '%1'</b>?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Slet skrifttype" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Vil du slette denne skrifttype?\n" +"Vil du slette disse %n skrifttyper?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Slet skrifttyper" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Der er ingen skrifttyper som kan skrives ud.\n" +"Du kan kun udskrive skrifttyper som ikke er af typen bitmap." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Kan ikke udskrive" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"En skrifttype\n" +"%n skrifttyper" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 i alt)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"En familie\n" +"%n familier" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Bemærk venligst at ethvert åbent program skal genstartes før ændringer " +"bliver bemærket. " +"<p> " +"<p> (Du vil også skulle genstarte dette program for at bruge dets " +"udskriftsfunktion med nyligt installerede skrifttyper.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Bemærk venligst at ethvert åbent program skal genstartes før ændringer bliver " +"bemærket." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Succes" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Detaljeret visning" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Udskriv skrifttypeeksempel" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Uddata:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Alle skrifttyper" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Udvalgte skrifttyper" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Skrifttypestørrelse:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Vandfald" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12 punkter" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18 punkter" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24 punkter" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36 punkter" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48 punkter" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Opsætning" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Indstil skrifttyper for gamle X-programmer" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Moderne programmerbruger et system som kaldes \"FontConfig\" til at hente " +"listen med skrifttyper. Ældre programmer såsom OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, osv. " +"bruger den tidligere mekanisme \"X-kerneskrifttyper\" til dette.</p>" +"<p>Ved at markere dette informeres installationen om at oprette nødvendige " +"filer så at ældre programmer kan bruge de skrifttyper du installerer.</p>" +"<p>Bemærk dog at det gør installationsprocessen langsommere." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Indstil skrifttyper for Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Ved udskrift laver de fleste programmer noget som er kendt som Postscript. " +"Dette sendes siden til et specielt program, som hedder Ghostscript, som kan " +"tolke Postscript og sende passende instruktioner til printeren. Hvis programmet " +"ikke indlejrer alle skrifttyper det bruger i Postscript, skal Ghostscript finde " +"ud af hvilke skrifttyper du har installeret, og hvor de findes.</p>" +"<p>At markere dette gør at nødvendige indstillingsfiler for Ghostscript " +"laves.</p>" +"<p>Bemærk dog at det også gør installationsprocessen langsommere.</p>" +"<p>Eftersom de fleste programmer kan indlejre skrifttyperne i Postscript inden " +"udskriften sendes til Ghostscript, og endda gør det, kan dette efterlades " +"deaktiveret uden problemer.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Du har aktiveret et tilvalg som tidligere var deaktiveret. Vil du at " +"indstillingsfilerne skal opdateres nu? (Normalt opdateres de kun når en " +"skrifttype installeres eller fjernes)." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Opdatér ikke" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Fuldt navn" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Familie" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Grundlag" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Vægt" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Hældning" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Angiv venligst \"%1\" eller \"%2\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Kunne ikke få adgang til \"%1\"-mappen." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Skrifttyper kan desværre ikke omdøbes." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Forkert kodeord.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Ønsker du at installere skrifttypen i \"%1\" (i hvilket tilfælde skrifttypen " +"kun vil kunne bruges af dig), eller \"%2\" (skrifttypen vil kunne bruges af " +"alle brugere - men du vil skulle kende administratorens kodeord)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Hvor skal der installeres" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Intern fontconfig-fejl." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke få adgang til \"%1\"." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Kun skrifttyper kan installeres.</p>" +"<p>Hvis en skrifttypepakke (*%1) skal installeres, udpakkes komponenterne og " +"installeres individuelt.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Denne skrifttype findes sammen med andre skrifttyper. For at gå videre med " +"at flytte vil de alle skulle flyttes. De andre påvirkede skrifttyper er:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Ønsker du at flytte dem allesammen?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Denne skrifttype findes sammen med andre skrifttyper. For at gå videre med " +"at kopiere vil de alle skulle kopieres. De andre påvirkede skrifttyper er:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Ønsker du at kopiere dem allesammen?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Denne skrifttype findes sammen med andre skrifttyper. For at gå videre med " +"at slette vil de alle skulle slettes. De andre påvirkede skrifttyper er:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Ønsker du at slette dem allesammen?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Du kan desværre ikke omdøbe, flytte, kopiere eller slette \"%1\" eller \"%2\"." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzæÆøØåÅ0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "FEJL: Kunne ikke afgøre skrifttypens navn." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog æøåÆØÅ" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÆØÅ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Ingen forhåndsvisning tilgængelig" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Type:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Installér..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Ændr tekst..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Hvor ønsker du at installere %1:%2?\n" +"\"%3\" - kun med adgang for dig, eller\n" +"\"%4\" - adgang for alle (kræver administratorens kodeord)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Installér" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 installation lykkedes." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "Kunne ikke installere %1:%2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Forhåndsvisningsstreng" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Indtast venligst ny streng:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Vælg en skrifttype at vise" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL at åbne" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Skrifttype-viser" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Simpel skrifttypefremviser" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..66782c8802a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# Danish translation of kgreet_classic +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 10:10+0000\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "&Brugernavn:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Kodeord:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "Nuværende &kodeord:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nyt kodeord:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "&Bekræft kodeord:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Ikke genkendt spørgetegn \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Brugernavn + kodeord (klassisk)" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..294ef00a8ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# Danish translation of kgreet_winbind +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 19:33-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Domæne:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&Brugernavn:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Domæne:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Kodeord:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "Nuværende &kodeord:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Nyt kodeord:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "&Bekræft kodeord:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Ikke genkendt spørgetegn \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..9f0b10e8dc5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,619 @@ +# Danish translation of khelpcenter +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-23 06:27-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL som skal vises" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE Hjælpecenter" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "KDE Hjælpecentret" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, KHelpCenter-udviklerne" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Infoside-støtte" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Dokumentation på topniveau" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Engelsk" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Indstilling af skrifttyper" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Størrelser" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inimum skriftstørrelse" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "M&iddel skriftstørrelse:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandardskrifttype:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "F&ast skrifttype:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif-skrifttype" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "S&ans serif skrifttype:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Kursiv skrifttype:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "&Fantasy skrifttype:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Indkodning" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "&Standard indkodning:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Brug sprogets tegnsæt" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Justering af skrift&typestørrelse:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Efter emne" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabetisk" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Genopbygger cache..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Genopbygger cache... færdig." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Kan ikke vise valgte ordforklaringsindgang: Kunne ikke åbne filen " +"'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Se også: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE Ordforklaring" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Fuldtekst-søgeegenskaben gør brug af ht//dig HTML-søgemaskinen. Man kan få " +"ht//dig fra" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Information om hvor man kan få ht://dig-pakken." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig-hjemmeside" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Programsteder" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Indtast URL for htsearch CGI-program." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indeksering:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Indtast stien til dit htdig indekseringsprogram her." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig-database:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Indtast stien til htdig database-mappe." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Efter kategori" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Ændr indeksmappe" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Indeksér mappe:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Byg søgeindekser" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Indeksoprettelses-log:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Oprettelse af indeks færdig." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Detaljer <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Detaljer >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Byg søgeindeks" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Byg indeks" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"For at kunne gennemsøge et dokument skal der være et søgeindeks.\n" +"Statussøjlen for listen nedenfor viser om et indeks\n" +"for et dokument eksisterer.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"For at lave et indeks afkrydses feltet i listen og der trykkes på\n" +"knappen \"Byg indeks\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Søgeomfang" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Ændr..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Mappen <b>%1</b> eksisterer ikke. Kan ikke oprette indeks</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Mangler" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokument '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Ingen dokumenttype." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Ingen søgehåndtering tilgængelig for dokumenttype '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Ingen indekseringskommando angivet for dokumenttype '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Mislykkedes at bygge indeks." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fejl ved udførsel af byggekommando for indeksering:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Kanikke starte kommandoen '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Dokument der skal indekseres" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Indeksér mappe" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Hjælpecenterets indeksbygger" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, KHelpCenter-udviklerne" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Gennemsøg fejllog" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Forbereder indeks" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Parat" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Forrige side" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Går til den forrige side i dokumentet" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Næste side" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Går til den næste side i dokumentet" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Indholdsfortegnelse" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Indholdsfortegnelse" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Gå tilbage til indholdsfortegnelsen" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Seneste søgeresultater" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Byg søgeindeks..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Vis søgefejl-log" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Indstil skrifttyper..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Gør skrifttypestørrelser større" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Gør skrifttypestørrelser mindre" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Ryd søgning" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Søg" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Søgeindstillinger" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Ordforklaring" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Startside" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Kan ikke køre søgeprogram." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Et søgeindeks eksisterer ikke endnu. Ønsker du at oprette indekset nu?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Opret" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Opret ikke" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kør" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Sti til indeksmappe." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Sti til mapper der indeholder søgeindekser." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Synligt navigatørfaneblad for øjeblikket" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Fejl: Ingen dokumenttype angivet." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Fejl: Ingen søgehåndtering for dokumenttypen '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Kan ikke initialisere SearchHandler fra filen '%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Ingen gyldig søgehåndtering fundet." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Søgeresultater for '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Søgeresultater" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Fejl ved udførsel af søgekommandoen '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Ingen søgekommando eller URL angivet." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Fejl: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "og" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "eller" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metode:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Maks. &resultater:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Omfangsvalg:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Omfang" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Byg søge&indeks..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Brugerdefineret" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Erobring af din desktop!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Hjælpecenter" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Velkommen til K-desktopmiljøet" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "KDE-holdet byder dig velkommen til brugervenlig UNIX-databehandling" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE er et effektivt grafisk desktopmiljø for UNIX-computere. Et\n" +"KDE-desktop kombinerer nem brug, moderne funktionalitet og fremragende\n" +"grafisk design med den teknologiske styrke som UNIX-styresystemet\n" +"besidder." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Hvad er K-desktopmiljøet?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Kontakt KDE-projektet" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Støt KDE-projektet" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Nyttige link" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Få det meste ud af KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Generel dokumentation" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "En hurtig indledning til desktoppen" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE-brugervejledning" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Ofte stillede spørgsmål" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Basale programmer" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Kicker-desktoppanelet" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE Kontrolcenteret" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror-filhåndtering og -browser" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiér linkadresse" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..0d4da5cdfe3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,911 @@ +# Danish translation of khotkeys +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2000, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-22 08:24-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "Handlingsgruppe&navn:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Deaktivér" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Æ&ndr..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Kommando/URL der skal køres:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "Eksternt &program:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "Eksternt &objekt:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "Kaldet &funktion:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Argumenter:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Prøv" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "Kør &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "Deaktivér KHotKeys-dæmon" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Importér nye handlinger..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "Handlings&navn..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "Handlings&type:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Gestus:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Deaktivér muse-gestus globalt" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Museknap:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Gestus-tidsudløb (ms):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Vinduer der skal ekskluderes" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Dette modul bruges til indstilling af inddata-handlinger, såsom muse-gestus, " +"tastaturgenveje til at udføre kommandoer, start af programmer eller DCOP-kald " +"og lignende.</p>\n" +"<p><b>BEMÆRK: </b>Hvis du ikke er en erfaren bruger, skal du passe på med " +"ændringer her, og du bør begrænse dine ændringer til hovedsageligt at " +"aktivere/deaktivere handlinger og ændre udløsere.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Tastatur-inddata:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Ændr..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Send inddata til" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Angiv vinduet hvor tastaturets inddata skal sendes til:" +"<ul>\n" +"<li><em>Handlingsvindue:</em> Vinduet hvor den udløsende handling skete. Dette " +"er sædvanligvis det nuværende aktive vindue, bortset fra musegestus udløsere - " +"hvor det er vinduet under musen - og vinduesudløser - hvor det er vinduet der " +"udløser handlingen.</li>\n" +"<li><em>Aktivt vindue:</em> Det for øjeblikket aktive vindue.</li>\n" +"<li><em>Bestemt vindue:</em> Ethvert vindue der matcher de givne kriterier.</li>" +"\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Handlingsvindue" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Aktivt vindue" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Bestemt vindue" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Vindue" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Ny handling" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Ny &gruppe" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Slet handling" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "Global &opsætning" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Menu-indgang der skal udføres:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Gennemse..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Afspil" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Indspil" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"For at udløse en udtalt handling, skal du trykke på tasten (eller " +"tastekombinationen) indstillet nedenfor, tale, og igen trykke på samme tast når " +"du har afsluttet den talte kommando." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Genvej:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Bemærk:</b> For at få stemmegenkendelse til at køre rigtigt og i fuld duplex " +"tilstand:\n" +"sørg for at afkrydsningsfeltet <i>Full duplex</i> i indstillingerne af <i>" +"Lydsystem</i> er markeret." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Udløs når" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Vindue kommer frem" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Vindue forsvinder" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Vindue aktiveres" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Vindue deaktiveres" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "Vindues&titel:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Er ikke vigtigt" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Indeholder" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "Er" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Matcher regulært udtryk" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Indeholder ikke" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Er ikke" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Matcher ikke regulært udtryk" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "Vindues&klasse:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Vindues&rolle:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Autodetektér" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Vinduestyper" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Dialog" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Dok" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys-dæmon" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Kommando/URL :" + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Menu-indgang : " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP : " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Tastatur-inddata :" + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Aktivér vindue :" + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Aktivt vindue:" + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Eksisterende vindue:" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "Ikke" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "Og" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "Eller" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Denne \"handlinger\"-fil er blevet importeret tidligere. Er du sikker på du " +"ønsker at importere den igen?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Denne \"handlinger\"-fil har ikke et ImportId felt, og derfor kan det ikke " +"tjekkes om den har været importeret tidligere. Er du sikker på du ønsker at " +"importere dem?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Disse indgange blev lavet ved brug af Menu-editor." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Genvejsudløser:" + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Vinduesudløser:" + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Gestusudløser:" + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Stemmeudløser:" + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Stemme" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Vindue simpelt:" + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Indgange i menueditor" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Deaktivér (gruppe er deaktiveret)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Kommando/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "K-Menu indgang..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "DCOP-kald..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Tastatur-inddata..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Aktivér vindue..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Aktivt vindue..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Eksisterende vindue..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"En gruppe er valgt.\n" +"Tilføj den nye betingelse for den valgte gruppe?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Tilføj til gruppe" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Ignorér gruppe" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Vinduesdetaljer" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Prøv" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "Mislykkedes at køre KDCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Generisk" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Tastaturgenvej -> Kommando/URL (simpel)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "K-Menu indgang (simpel)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Tastaturgenvej -> DCOP-kald (simpel)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Tastaturgenvej -> Tastatur-inddata (simpel)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Gestus -> Tastaturgenvej (simpel)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Tastaturgenvej -> Aktivér vindue (simpel)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Tegn den gestus du gerne viloptage nedenfor. Tryk på den venstre museknap og " +"hold den nede mens du tegner, og udløs den når du er færdig.\n" +"\n" +"Du vil blive bedt om at tegne gestus 3 gange. Efter hver tegning, vil " +"indikatorerne nedenfor blive ændret til at repræsentere det trin du er på, hvis " +"de matcher.\n" +"\n" +"Hvis de ikke matcher på et tidspunkt, vil du blive bedt om at starte igen. Hvis " +"du ønsker at tvinge til en genstart, så brug nulstil-knappen nedenfor.\n" +"\n" +"Tegn her:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nulstil" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Din gestus matchede ikke." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Du er allerede færdig med de tre krævede tegninger. Tryk enten på 'O.k.' for at " +"gemme eller 'Genstart' for at prøve igen." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "Knap 2 (midterste)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "Knap 3 (sekundær)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "Knap 4 (ofte hjul op)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "Knap 5 (ofte hjul ned)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "Knap 6 (hvis den er der)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "Knap 7 (hvis den er der)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "Knap 8 (hvis den er der)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "Knap 9 (hvis den er der)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Ny handling" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Ny handlingsgruppe" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Vælg filen med handlinger der skal importeres" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"Import af den angivne fil mislykkedes. Det er mest sandsynligt at filen ikke er " +"en gyldig fil med handlinger." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "K Menu - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Generel opsætning" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Opsætning af gestus" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Udløsere" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Tastaturgenvej" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Gestus" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Kommando/URL opsætning" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Opsætning af menuindgang" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "Opsætning af DCOP-kald" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Opsætning af tastatur-inddata" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Betingelser" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Opsætning af stemmer" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Genvejsudløser" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Gestusudløser" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Vinduesudløser..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Stemmeudløser" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Vælg tastaturgenvej:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Indspiller..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Ordet du indspillede er for tæt ved den eksisterende reference for '%1'. " +"Indspil et andet ord." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Kan ikke adskille stemmeinformation fra støj.\n" +"Hvis denne meddelelse ses for ofte, betyder det at der er for meget støj, eller " +"at din mikrofon ikke er god nok." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Indtast en kode for lyden (f.eks. ordet du siger) og indspil samme ord to gange" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Lydkoden findes allerede</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>En af lydreferencerne er ikke rigtig</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Simpelt vindue..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#~ msgid "khotkeys" +#~ msgstr "khotkeys" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..d9fece66b6d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# Danish translation of khtmlkttsd +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 08:02-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "&Læs tekst op" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Kan ikke læse kilden" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"Du kan ikke læse andet end netsider med\n" +"dette plugin." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "Start af KTTSD mislykkedes" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "DCOP-kald mislykkedes" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "DCOP-kaldet supportsMarkup mislykkedes." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "DCOP-kaldet setText mislykkedes." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "DCOP-kaldet startText mislykkedes." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..823839862e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,737 @@ +# Danish translation of kicker +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002,2003, 2004, 2005, 2007. +# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-19 21:59+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Gennemsøg: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Vis desktop" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Desktopadgang" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Programmer, opgaver og desktopsessioner" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K-Menu" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Kan ikke køre ikke-KDE-program." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Kicker-fejl" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Programmer" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Filen %1 eksisterer ikke" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Vinduesliste" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Vinduesliste" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1-menu" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "%1 applet-håndtag" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "%1-appletten kunne ikke indlæses. Tjek venligst din installation." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Applet-indlæsningsfejl" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Vis panel" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Skjul panel" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"KDE's panel (kicker) kunne ikke indlæse hovedpanelet på grund af et problem med " +"din installation." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Fatal fejl!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Pop-op-startmenu" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Skift mellem at vise desktop" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "KDE's panel" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE Panel" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, KDE-holdet" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kiosk-tilstand" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "&Tilføj applet til menulinje" + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "&Tilføj applet til panelet..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Tilføj &program til menulinje" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Tilføj programknap til panelet" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Fjern fra menulinje" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Fjern fra panel" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "&Tilføj nyt panel" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "&Fjern panel" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Lås paneler" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "&Lås paneler op" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Indstil panel..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Tilføj panelprogram" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 tilføjet" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Flyt %1-menu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Flyt %1-knap" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Flyt %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Fjern %1-menu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Fjern %1-knap" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Fjern %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Rapportér &programfejl..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Om %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Indstil knappen %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Indstil %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Appletmenu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1-menu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Menueditor" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Redigér bogmærker" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Panelmenu" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Hurtigsøger-indstilling" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Knap-ikon:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Sti:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Gennemse..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Vælg mappe" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' er ikke en gyldig mappe." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Mislykkedes at læse mappe" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Ikke godkendt til at læse mappe" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Åbn i filhåndtering" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Åbn i terminal" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Mere" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Tilføj som &filhåndterings-URL" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Tilføj som hurtig&søger" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Ikke-KDE-program-indstilling" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Den valgte fil er ikke kørbar.\n" +"Ønsker du at vælge en anden fil?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Ikke Programfil" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Vælg andet" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Alle programmer" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Hurtigsøger" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Kør kommando..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Skift bruger" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Gem session" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Lås session" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Log af..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Lås nuværende && start ny session" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Start ny session" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Du har valgt at åbne en anden desktopsession." +"<br>Denne session vil blive skjult og en ny login-skærm vil blive vist." +"<br>En F-tast er tilknyttet hver; F%1 tilknyttes sædvanligvis første session, " +"F%2 den anden session og så videre. Du kan skifte mellem sessioner ved at " +"trykke på Ctrl, Alt og den passende F-tast samtidigt. Derudover har KDE's panel " +"og desktopmenuer handlinger til at skifte mellem sessioner.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Advarsel - Ny session" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Start ny session" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Hjemmemappe" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Rodmappe" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "System&indstilling" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Nyligt brugte programmer" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Oftest brugte programmer" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Panelprogram" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "&Program" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (Top)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (Højre)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (Bund)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (Venstre)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (Flydende)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Ingen indgange" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Tilføj denne menu" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Tilføj ikke-KDE-program" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Tilføj punkt til desktop" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Tilføj punkt til hovedpanel" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Redigér punkt" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Put ind i kørselsdialog" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Tilføj menu til desktop" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Tilføj menu til hovedpanel" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Redigeringsmenu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Søg:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv noget tekst her til at filtrere på applet-navne og kommentarer</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Vis:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Panelprogrammer" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Specielle knapper" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Vælg den eneste applet-kategori du ønsker at vise her</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette er listen af appletter. Vælg en applet og klik på <b>" +"Tilføj til panel</b> for at tilføje den</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Tilføj til panel" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Indtast navnet på programfilen der skal køres når denne knap vælges. Hvis den " +"ikke er i din $PATH så vil du skulle angive en absolut sti." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Ko&mmandolinje-argumenter (frivillige):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Indtast kommandolinjeflag der skal videgives til kommandoen her.\n" +"\n" +"<i>Eksempel</i>: For kommandoen `rm -rf` skrives \"-rf\" i dette tekstfelt." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Kør i et &terminalvindue" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Vælg dette hvis kommandoen er et kommandolinjeprogram og du ønsker at kunne se " +"dens uddata når det køres." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Kørbar fil:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Indtast det navn du vil skal være på knappen her." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Knaptitel:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivelse:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Om dette panel rent faktisk eksisterer eller ej. Primært for at komme uden om " +"det faktum at KConfigXT ikke vil skrive en config-fil med mindre der er mindst " +"en ikke-standard indgang." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Panelets position" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Panelets justering" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Primær Xinerama-skærm" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Skjuleknappens størrelse" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Vis panelets venstre skjuleknap" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Vis panelets højre skjuleknap" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Auto-skjul panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Aktivér skjul automatisk" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Forsinkelse inden skjul automatisk" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Stedet for at udløse visning" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Aktivér skjul i baggrunden" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animér når panelet skjules" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Hastighed for animering når panelet skjules" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Længde i procent" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Udvid for at indpasse indholdet ved behov" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Egen størrelse" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..9c0a78206cf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# Danish translation of kickermenu_kate +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-16 12:30-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "Start Kate (ingen argumenter)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "Ny Kate-session" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "Ny anonym session" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "Genindlæs sessionsliste" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "Sessionsnavn" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "Indtast venligst et navn for den nye session" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"En unavngiven session vil ikke blive gemt automatisk. Ønsker du at oprette en " +"sådan session?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "Opret anonym session?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "" +"Du har allerede en session der hedder %1. Ønsker du at åbne den session?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "Session eksisterer" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..78bc5b2d59b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Danish translation KDE kio_finger +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-11-25 15:56GMT\n" +"Last-Translator: Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>\n" +"Language-Team: Danish <da@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "" +"Kunne ikke finde Perl-programmet på dit system. Installér det venligst." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "" +"Kunne ikke finde Finger-programmet på dit system. Installér det venligst." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "kio_finger Perl-script ikke fundet." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "kio_finger CSS-script ikke fundet. Uddata vil se grimt ud." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..ec0f8318739 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# Danish translation of kio_fish +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-18 19:01-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Forbinder..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Initierer protokol..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Lokal login" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "SSH-godkendelse" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Ikke forbundet." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..ec0c317ae87 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,106 @@ +# Danish translation of kio_floppy +# Danish translation kio_floppy +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-02 02:29+0000\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"Kunne ikke få adgang til drevet %1.\n" +"Drevet er stadig optaget.\n" +"Vent indtil der bliver inaktiv og prøv så igen." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"Kunne ikke skrive til filen %1.\n" +"Disken i drevet %2 er formodentlig fuld." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"Kunne ikke få adgang til %1.\n" +"Der er formodentlig ingen disk i drevet %2" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"Kunne ikke få adgang til %1.\n" +"Der er formodentlig ingen disk i drevet %2 eller du har ikke tilladelse til at " +"have adgang til drevet." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"Kunne ikke få adgang til %1.\n" +"Drevet %2 er ikke understøttet." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"Kunne ikke få adgang til %1.\n" +" Sørg for at disken i drevet %2 er en DOS-formateret diskette\n" +"og at tilladelserne på enhedsfilen (f.eks. /dev/fd0) er sat rigtigt (f.eks. " +"rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"Kunne ikke få adgang til %1.\n" +"Disken i drevet %2 er formodentlig ikke en DOS-formateret diskette." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Adgang nægtet.\n" +"Kunne ikke skrive til %1.\n" +"Disken i drevet %2 er formodentlig skrivebeskyttet." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"Kunne ikke læse boot-sektor for %1.\n" +"Der er formodentlig ingen disk i drevet %2." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"Kunne ikke starte programmet \"%1\".\n" +"Sørg for at mtools-pakken er installeret rigtigt på dit system." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..92cdf99942a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# Danish translation of kio_home +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-25 08:58+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolnavn" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Sokkelnavn" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..02a614120b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# Danish translation of kio_ldap +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:55-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Yderligere info: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"LDAP server returnerede følgende fejl: %1 %2\n" +"LDAP-URL var: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "LDAP Login" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "sted:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Ugyldig godkendelsesinformation." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "Kan ikke indstille LDAP protokolversion %1" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Kan ikke sætte størrelsesgrænse." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Kan ikke sætte tidsgrænse." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "SASL godkendelse ikke kompileret ind i ldap-ioslaven." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "LDIF fortolkningen milsykkedes." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "Ugyldig LDIF-fil i linje %1." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..2eada4e2eab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# Danish translation of kio_mac +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-21 07:56-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Ukendt tilstand" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "" +"Der opstod en fejl med hpcopy - sørg venligst for at den er installeret" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Intet filnavn fundet" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "Der opstod en fejl med hpls - sørg venligst for at den er installeret" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Intet filnavn fundet i URL'en" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls afsluttede ikke normalt - sørg venligst for at have installeret " +"hfsplus-værktøjerne" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount afsluttede ikke normalt - sørg venligst for at hfsplus-utils er " +"installerede,\n" +"at du har tilladelse til at læse partitionen (ls -l /dev/hdaX)\n" +"og at du har angivet den rigtige partition.\n" +"Du kan angive partitioner ved at tilføje ?dev=/dev/hda2 til URL'en." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "hpcd afsluttede ikke normalt - sørg venligst for at den er installeret" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "uddata fra hpls blev ikke matchet" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "Månedens uddata fra hpls -l ikke matchet" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "Kunne ikke tolke en gyldig dato fra hpls" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..4b726c658e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,151 @@ +# Danish translation of @PACKAGE +# Danish translation of kio_man +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2005. +# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-05 11:18+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"Ingen man-side der matcher %1 fundet." +"<br>" +"<br>Tjek at du ikke har skrevet navnet forkert på den side du ønsker.\n" +"Vær forsigtig med at skrive store og små bogstaver rigtigt." +"<br>Hvis alting ser rigtigt ud, så har du måske brug for at sætte en bedre " +"søgesti for man-sider, det være sig i miljøvariablen MANPATH eller en matchende " +"fil i mappen /etc ." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "Åbning af %1 mislykkedes." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Man-uddata" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>KDE Man-viserfejl</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Der er mere end én man-side som passer." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Bemærk at hvis du læser en manualside på dit sprog, skal du være klar over at " +"den kan indeholde fejl eller være forældet. Hvis du er i tvivl, bør du også " +"kigge i den engelske version. " + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Brugerkommandoer" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Systemkald" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Subrutiner" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Perl-moduler" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Netværksfunktioner" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Enheder" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Filformater" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Spil" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Systemadministration" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Kerne" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Lokal dokumentation" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "UNIX Manualindeks" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Afsnit " + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "Indeks for afsnit %1: %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Genererer indeks" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"Kunne ikke find sgml2roff-programmet på dit system. Installér det venligst, om " +"nødvendigt, og udvid søgestien ved at justere miljøvariablen PATH før start af " +"KDE." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..a260faa1b62 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,550 @@ +# translation of kio_media.po to +# Danish translation of kio_media +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005, 2006. +# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:41+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n" +"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolnavn" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Sokkelnavn" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "KDE's mediehåndtering kører ikke." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Dette medienavn findes allerede." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "Medie findes ikke." + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern fejl" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "Generiske monteringstilvalg" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "Skrivebeskyttet" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "Montér filsystemet skrivebeskyttet." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Tavst" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"Forsøg på at ændre ejere og rettigheder for filer returnerer ikke fejl selvom " +"de mislykkes. Bruges med forsigtighed." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "Synkront" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "Al ind- og uddata til filsystemet skal udføres synkront." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "Opdateringer af adgangstid" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "Opdatér i-nodens adgangtid for hver adgang." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Monteringspunkt:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"Under hvilken mappe som filsystemet skal monteres. Bemærk at der ikke er " +"garanti for at systemet opfylder dit ønske. En ting er at mappen skal være " +"under /media, og den behøver ikke eksistere endnu." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "Montér automatisk" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "Montér filsystemet automatisk." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "Filsystemspecifikke monteringsindstillinger" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "Tving ind- og uddata" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"Tving altid al data til med det samme at overføres til enheder indkoblede mens " +"systemet køres, og gem ikke data i en cache." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "UTF-8 tegnsæt" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF-8 er den filsystemsikre 8-bit kodning af Unicode som bruges af terminalen. " +"Den kan aktiveres for filsystemet med dette tilvalg." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "Montér som bruger" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "Montér filsystemet som bruger." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "Loghåndtering:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>Angiver logningstilstand for fildata. Metadata logges altid. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>Al data</b></h3>\n" +" Al data opbevares i loggen inden den skrives til hovedfilsystemet. " +"Det er det langsomste tilvalg med højeste datasikkerhed.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordnet</b></h3>\n" +" Al data tvinges direkte ud til hovedfilsystemet inden dets metadata " +"opbevares i loggen.\n" +"\n" +"<h3><b>Tilbageskrivelse</b></h3>\n" +" Datarækkefølge bevares ikke - Data kan skrives i hovedfilsystemet " +"efter dets medadata er opbevaret i loggen. Det er rygtevis det alternativ med " +"højeste gennemstrømningshastighed. Det garanterer intern integritet i " +"filsystemet, men kan dog tillade at gammel data dukker op i filer efter et " +"sammenbrud og genoprettelse via journalen." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "Al data" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "Ordnet" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "Skriv tilbage" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Korte navne:" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>Angiver opførsel når filnavn som passer in i 8.3 tegn laves og vises. Hvis " +"der er et langt navn for en fil, er det altid det som foretrækkes ved " +"visning.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Små bogstaver</b></h3>\n" +"Tving det korte navn til at vises med små bogstaver, opbevar et langt navn når " +"det korte navnet ikke kun består af store bogstaver.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Tving det korte navn til at vises med store bogstaver, opbevar et langt navn " +"når det korte navnet ikke kun består af store bogstaver.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Vis det korte navnet som det er, opbevar et langt navn når det korte navn ikke " +"kun består af små eller store bogstaver.\n" +"\n" +"<h3><b>Blandat</b></h3>\n" +"Vis det korte navn som det er, opbevar et langt navn når det korte navn ikke " +"kun består af små eller store bogstaver." + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "Små bogstaver" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "Windows NT" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "Blandet" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "Filsystem: ISO-9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Medie-Information" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Ledig" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Brugt" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "I alt" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Basis-URL" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Monteringspunkt" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Enhedsknude" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Medie-sammendrag" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Brug" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Bjælkegraf" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Auto-handling" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Gør intet" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Åbn i nyt vindue" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "Medie findes ikke: %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Cd-optager" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "dvd" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Floppy" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip-disk" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Enhed der kan fjernes" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr " Ekstern share" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Harddisk" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Ukendt drev" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Diskettedrev" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip-disk" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "Ugyldig filsystemtype" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "Rettigheder nægtet" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "Enheden er allerede monteret." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"Desuden er programmer som allerede bruger enheden detekteret. De listes " +"nedenfor. Du skal lukke dem eller ændre deres arbejdsmappe inden du forsøger at " +"afmontere enheden igen." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"Desværre kunne enheden <b>%1</b> (%2) ved navn <b>'%3'</b> " +"som for øjeblikket er monteret som <b>%4</b> ikke afmonteres." + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "Følgende fejl returneredes af afmonteringskommandoen:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "Afmontering mislykkedes på grund af følgende fejl:" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "Enheden er optaget:" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "Funktion kun tilgængelig med HAL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "%1 kan ikke findes." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 er ikke et monterbart medie." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "Enheden blev afmonteret med godt resultat, men den kunne ikke åbnes" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "Enheden blev afmonteret med godt resultat, men kunne ikke skubbes ud" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "Afmontér givne URL" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "Montér givne URL (standard)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "Skub givne URL ud via kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "Afmontér og skub given URL ud (nødvendig for visse USB-enheder)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "media:/ URL at montere/afmontere/skubbe ud/fjerne" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "Filsystem: %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "Monteringsstedet skal være under /media" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "Mislykkedes at gemme ændringer" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "&Monterer" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..a37a041842e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# Danish translation of kio_nfs +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 10:15+0000\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "Der opstod en RPC-fejl." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Ikke mere plads på enheden" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Filsystem kun læsbart" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Filnavn for langt" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Disk-kvote overskredet" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..8a4e2a81617 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# Danish translation of kio_nntp +# Danish translation kio_nnntp +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-05 10:36+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Ugyldig speciel kommando %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunne ikke trække første beskednummer ud fra serversvaret:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunne ikke trække første besked-ID ud fra serversvaret:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunne ikke trække besked-ID ud fra serversvaret:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Denne server understøtter ikke TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "TLS-forhandlingen mislykkedes" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"Uventet serversvar til %1-kommando:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..cdc842af022 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# Danish translation of kio_pop3 +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-30 14:16-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <dit kodeord>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Serveren sagde: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Serveren afbrød forbindelsen." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Ugyldigt svar fra serveren:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Kunne ikke sende til server.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Ikke sørget for godkendelsesdetaljer." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Log på via APOP mislykkedes. Serveren %1 understøtter muligvis ikke APOP, " +"selvom den påstår at understøtte det, eller kodeordet er måske forkert.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"Log på via SASL (%1) mislykkedes. Serveren understøtter måske ikke %2, eller at " +"kodeordet er måske forkert.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Din POP3-server understøtter ikke SASL.\n" +"Vælg en anden godkendelsesmetode." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "SASL-godkendelse er ikke kompileret ind i kio_pop3." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kunne ikke logge på %1.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Kunne ikke logge på %1. Kodeordet er måske forkert.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Serveren afbrød forbindelsen med det samme." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Server svarer ikke rigtigt:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"Din POP3-server understøtter ikke APOP.\n" +"Vælg en anden godkendelsesmetode." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Din POP3-server påstår at den understøtter TLS men forhandlingen mislykkedes. " +"Du kan deaktivere TLS i KDE ved brug af krypto-indstillingsmodulet." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Din POP3-server understøtter ikke TLS. Deaktivér TLS, hvis du ønsker at " +"forbinde uden kryptering." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "Brugernavn og kodeord for din POP3-konto:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "Uventet svar fra POP3-server." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..e733fd4fec9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# Danish translation of kio_print +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2001,2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-31 01:55-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Klasser" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Printere" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Specielle" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Manager" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Job" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Tomme data modtaget (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Korrumpered/ufuldstædige data eller serverfejl (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Printsystem" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Printerdriver" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "On-line printerdriver-database" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "Kan ikke afgøre objekttypen for %1." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "Kan ikke afgøre kildetypen for %1." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "Kan ikke hente printerinformation for %1." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "Kan ikke indlæse skabelonen %1" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "Egenskaber for %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Generel|Driver|Aktive job|Færdige job" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Generelle egenskaber" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Ekstern" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Tilstand" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Grænseflade (printersystem)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Driver" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Producent" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Driverinformation" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "Kan ikke hente klasseinformationen for %1." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Implicit" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Generel|Aktive job|Færdige job" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Medlemmer" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Krav" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Kommandoegenskaber" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Brug uddatafil" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Standard-endelse" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "Job for %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Alle job" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Aktive job|Færdige job" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Ejer" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Printer" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "Driver for %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Ingen driver fundet" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..a7831320479 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# Danish translation of kio_remote +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-15 06:49-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolnavn" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Sokkelnavn" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Tilføj en ny netværksmappe" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..be1ed02711b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# Danish translation of kio_settings +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-04 10:00-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Opsætning" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Programmer" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Programmer" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Ukendt opsætningsmappe" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..5a807d32a37 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,245 @@ +# Danish translation of kio_sftp +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-05 17:38-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Der opstod en intern fejl. Prøv venligst forespørgslen igen." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "Åbner SFTP-forbindelse til vært <b>%1:%2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Intet værtsnavn angivet" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "SFTP-login" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "sted:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Indtast venligst dit brugernavn og nøgle-løsen." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Indtast venligst dit brugernavn og kodeord." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Forkert brugernavn eller kodeord" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Indtast venligst brugernavn og kodeord" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Advarsel: Kan ikke verificere værtens identitet." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Advarsel: Værtens identitet ændret." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Godkendelse mislykkedes." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Forbindelse mislykkedes." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Forbindelse lukket af ekstern vært." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Uventet SFTP-fejl: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "SFTP version %1" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Protokolfejl." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "Det lykkedes at forbinde til %1" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Der opstod en intern fejl. Prøv venligst igen." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"Ukendt fejl opstod under kopiering af filen til '%1'. Prøv venligst igen." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Den eksterne vært understøtter ikke omdøbning af filer." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Den eksterne vært understøtter ikke oprettelse af symbolske link." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Forbindelse lukket" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "Kunne ikke læse SFTP-pakke" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "SFTP-kommando mislykkedes af en ukendt grund." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "SFTP-serveren modtog en dårlig besked." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "Du forsøgte en operation der ikke er understøttet af SFTP-serveren." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Fejl-kode: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Kan ikke angive et undersystem og kommando samtidigt." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "Ingen valg gjort for ssh-udførsel." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "Mislykkedes at køre ssh-proces." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "Der opstod en fejl mens der blev talt til ssh." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Angiv venligst et kodeord" + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "Angiv venligst løsen for din SSH-privatnøgle." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "Godkendelse til %1 mislykkedes" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"Identiteten af den eksterne vært '%1' kunne ikke verificeres da værtens nøgle " +"ikke er i \"known hosts\"-filen." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +"Tilføj værtens nøgle manuelt til \"known hosts\"-filen eller kontakt din " +"administrator." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr " Tilføj værtens nøgle manuelt til %1 eller kontakt din administrator." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Identiteten af den eksterne vært '%1' kunne ikke verificeres. Værtens " +"nøglefingeraftryk er:\n" +"%2\n" +"Du bør verificere fingeraftrykket med værtens administrator før du forbinder.\n" +"\n" +"Vil du acceptere værtens nøgle og forbinde alligevel? " + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"ADVARSEL: Identiteten af den eksterne vært '%1' er ændret!\n" +"\n" +"Nogen lytter muligvis med på din forbindelse, eller måske har administratoren " +"blot ændret værtens nøgle. Under alle omstændigheder bør du verificere værtens " +"nøgle-fingeraftryk med værtens administrator. Nøgle-fingeraftrykket er:\n" +"%2\n" +"Tilføj den rigtige værtsnøgle til \"%3\" for at slippe af med denne besked." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"ADVARSEL: Identiteten af den eksterne vært '%1' er ændret!\n" +"\n" +"Nogen lytter muligvis med på din forbindelse, eller måske har administratoren " +"blot ændret værtens nøgle. Under alle omstændigheder bør du verificere værtens " +"nøgle-fingeraftryk med værtens administrator. Nøgle-fingeraftrykket er:\n" +"%2\n" +"\n" +"Vil du acceptere værtens nye nøgle og forbinde alligevel?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Værtsnøgle blev afslået" + +#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." +#~ msgstr "Kunne ikke allokere hukommelse for SFTP-pakke." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..e8ad0d619db --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# Danish translation of kio_smb +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-21 07:51-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Indtast venligst godkendelsesinformation for <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Indtest venligst godkendelsesinformation for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "mislykkedes at initialisere libsmbclient" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "mislykkedes at initialisere libsmbclient" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "mislykkedes at initialisere libsmbclient" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Ukendt filtype, hverken mappe eller fil." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "Fil eksisterer ikke: %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Kunne ingen arbejdsgrupper finde på dit lokale netværk. Dette kan skyldes en " +"aktiveret brandmur." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Intet medie i enheden for %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "Kunne ikke forbinde til værten for %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "Fejl ved forbindelse til serveren ansvarlig for %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Share kunne ikke findes på givne server" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "DÅRLIG Filbeskriver" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Det givne navn kunne ikke resolveres til en entydig server. Sørg for at dit " +"netværk er sat op uden navnekonflikter mellem navne brugt af Windows og af Unix " +"navneresolution." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient rapporterede en fejl, men angav ikke hvad problemet er. Dette " +"kunne indikere et alvorligt problem med dit netværk - men det kunne også være " +"et problem med libsmbclient.\n" +"Hvis du vil hjælpe os, så giv et tcpdump af netværkets grænseflade mens du " +"prøver at søge på nettet (du skal være klar over at den kunne indeholde private " +"data, så send den ikke ind hvis du er usikker på det - du kan sende det privat " +"udviklerne hvis de beder om det)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Ukendt fejltilstand i stat: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Sørg for at samba-pakken er installeret rigtigt på dit system." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"Montering af share \"%1\" fra vært \"%2\" af brugeren \"%3\" mislykkedes.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"Afmontering af monteringspunktet \"%1\" mislykkedes.\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..320a6df36ae --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,198 @@ +# Danish translation of kio_smtp +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-04 10:00-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Serveren afslog både EHLO- og HELO-kommandoerne som ukendte eller ikke " +"implementerede.\n" +"Kontakt venligst serverens systemadministrator." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"Uventet serversvar på kommandoen %1.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"Din SMTP-server understøtter ikke TLS. Deaktivér TLS, hvis du ønsker at " +"forbinde uden kryptering." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"Din SMTP-server siger den understøtter TLS men forhandlingen lykkedes ikke.\n" +"Du kan deaktivere TLS i KDE ved brug af krypto-opsætningsmodulet." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Forbindelse mislykkedes" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "Godkendelsesstøtte er ikke kompileret ind i kio_smtp." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Ikke sørget for godkendelsesdetaljer." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"Din SMTP-server understøtter ikke %1.\n" +"Vælg en anden godkendelsesmetode.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"Din SMTP-server understøtter ikke godkendelse.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Godkendelse mislykkedes.\n" +"Det var højst sandsynligt kodeordet der var forkert.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Kunne ikke læse data fra program." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Brevets indhold blev ikke accepteret.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Serveren svarede:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Serveren svarede: \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Dette er en midlertidig fejl. Du kan prøve igen senere." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Programmet sendte en ugyldig forespørgsel." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Senderadressen mangler." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "SMTPProtocol::smtp_open mislykkedes (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Din server understøtter ikke afsendelse af 8-bit-beskeder.\n" +"Brug venligst base64 eller quoted-printable indkodning." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Ugyldigt SMTP-svar (%1) modtaget." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Serveren accepterede ikke forbindelsen.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "Brugernavn og kodeord for din SMTP-konto:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Serveren accepterede ikke senderadressen.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Serveren accepterede ikke senderadressen \"%1\".\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Afsending af besked mislykkedes idet følgende modtagere blev afslået af " +"serveren:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Forsøget på at begynde at sende brevets indhold mislykkedes.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Ikke håndteret fejlbetingelse. Indsend venligst en fejlrapport." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..bd16c20deb0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# Danish translation of kio_system +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-15 06:49-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolnavn" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Sokkelnavn" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..ec05325c9bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Danish translation of kio_tar +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-25 08:57+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunne ikke åbne filen, formodentlig fordi filformatet ikke er understøttet.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Arkivfilen kunne ikke åbnes, måske fordi formatet ikke er understøttet.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..5fe36e28d64 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# Danish translation of kio_thumbnail +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-05 11:12+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "Ingen MIME-type angivet." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Ingen eller ugyldig størrelse angivet." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Intet plugin angivet." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "Kan ikke indlæse miniaturebilledopretteren %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Kan ikke oprette miniature for %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Mislykkedes at oprette miniaturebillede." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Kunne ikke skrive billede." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "Mislykkedes at knytte til delt hukommelsessegment %1." + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Billedet er for stort for det delte hukommelsessegment" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..6465a0cf470 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# Danish translation of kio_trash +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-05 11:09+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Tøm indholdet i affaldsspanden" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Genopret filen i affald til sit oprindelige sted" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoreret" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"Hjælpeprogram til at håndtere KDE's affald.\n" +"Bemærk: Brug ikke ktrash til at flytte filer til affald, men \"kfmclient move " +"'webbadress' trash:/\"." + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Protokolnavn" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Sokkelnavn" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Misdannet URL %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"Mappen %1 findes ikke mere, så det er ikke muligt at genoprette dette punkt til " +"sit oprindelige sted. Du kan enten genoprette mappen og bruge " +"genopretningsoperationen igen, eller trække punktet et andet sted hen og " +"genoprette det." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Denne fil er allerede i affaldsspanden." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Oprindelig sti" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Dato for sletning" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..8458cd6f02b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# Danish translation of kjobviewer +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-22 09:24-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Alle printere" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "Der er ingen standardprinter. Start med --all for at se alle printere." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Udskriftsfejl" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "Printeren for hvilken jobs er forespurgt" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Vis jobviseren ved opstart" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Vis jobs for alle printere" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "En printjobfremviser" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Jobs" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..950c148838c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,379 @@ +# Danish translation of klipper +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-18 16:59-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Handlinger" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Globale &genveje" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Popop-menu ved musepositionen" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "Gem klippebordsindhold ved &afslutning" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Fjern blanke tegn når handlinger udføres" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Sommetider har den valgte tekst nogle blanke tegn i slutningen som, hvis de " +"indlæses som en URL i en browser vil forårsage en fejl. Aktivering af dette " +"fjerner alle blanke tegn i begyndelsen eller slutningen af den valgte streng " +"(det oprindelige klippebordsindhold vil ikke blive ændret)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Genafspil handling på et punkt valgt fra historikken" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "For&hindr tomt klippebord" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Dette tilvalg har den virkning at klippebordet aldrig kan være tomt. For " +"eksempel når et program afsluttes, ville klippebordet ellers normalt være tomt." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ignorér markering" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Dette valg forhindre markeringen i at blive optaget i klippebordshistorikke. " +"Kun eksplicitte klippebordsændringer optages." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Klippebords/Markeringsopførsel" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der er to forskellige klippebordsbuffere til stede:" +"<br>" +"<br> <b>Klippebordet</b>, som du udfylder ved at vælge noget og trykke på " +"Ctrl+C eller ved at trykke på \"Kopiér\" i en værktøjs- eller menulinje." +"<br>" +"<br><b>Fremhævning</b>, som er tilgængelig umiddelbart efter fremhævning af " +"noget tekst. Den eneste måde man så kan få adgang til det igen er at trykke på " +"den midterste museknap." +"<br> " +"<br>Du kan indstille forholdet mellem klippebord og fremhævning</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Sy&nkronisér indholdet af klippebordet og udvalget" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Valg af dette synkroniserer disse to buffere, så de virker på samme måde som i " +"KDE 1.x og 2.x." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Adskilt klippebord og fremhævning" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Brug af dette vil kun sætte fremhævningen når noget fremhæves og kun " +"klippebordet når noget vælges for eksempel med \"Kopiér\" i en menulinje." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Udløb af tid for handling-popop:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "En værdi på 0 deaktiverer udløb af tid" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "K&lippebords-historikstørrelse:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +"indgang\n" +"indgange" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Handlings&liste (højreklik for at tilføje/fjerne kommandoer):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "Regulært udtryk (se http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Brug grafisk redigering til at redigere regulære udtryk" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Tilføj handling" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Slet handling" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Klik på et markeret emnes søjle for at ændre det. \"%s\" i en kommando vil " +"blive erstattet med klippebordets indhold." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avanceret..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Tilføj kommando" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Fjern kommando" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Klik her for at sætte den kommando der skal udføres" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<ny kommando>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Klik her for at sætte regexp" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<ny handling>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Avanceret opsætning" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&Deaktivér handlinger for vinduer af typen WM_CLASS:" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette lader dig angive de vinduer i hvilke Klipper ikke skal bruge " +"\"handlinger\". Brug" +"<br> " +"<br> " +"<center>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"<br>i en terminal for at finde ud af WM_CLASS for et vindue. Klik dernæst på " +"det vindue, som du ønsker at undersøge. Den første streng i uddata efter " +"lighedstegnet er den du skal indtaste her.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Klippebord" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Vis Klippers popop-menu" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Udfør handling på dette klippebord manuelt" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Aktivér/Deaktivér klippebordshandlinger" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<tomt klippebord>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<ingen tilpasninger>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - klippebordsværktøj" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Mere" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Ryd klippebordshistorik" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Indstil Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - klippebordsværktøj" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Du kan aktivere URL-handlinger senere ved at højreklikke på Klipper-ikonen og " +"vælge 'Aktivér handlinger'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Skal Klipper starte automatisk\n" +"når du logger på?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Start Klipper automatisk?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Start ikke" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Slå handlinger &til" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Handlinger slået til" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE Klippe & klistre-historikværktøj" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragyder" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Fejlretninger og optimeringer" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Handlinger for: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Deaktivér denne popop" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Redigér indhold..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Redigér indhold" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..3ccaf839f61 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Danish translation of kmenuapplet +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-11 18:00-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Du synes ikke at have aktiveret alenestående menulinje. Aktivér det i " +"Opførsel-kontrolmodulet for desktoppen." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..6057e34d645 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,217 @@ +# Danish translation of kmenuedit +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2000,2002,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-22 08:14-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Efterfølgende kommandoen, kan du have adskillige pladsholdere som vil blive " +"erstattet med de faktiske værdier når det egentlige program køres:\n" +"%f - et enkelt filnavn\n" +"%F - en liste af filer; brugt til programmer der kan åbne flere lokale filer på " +"én gang\n" +"%u - en enkel URL\n" +"%U - en liste af URL'er\n" +"%d - mappen for filen der skal åbnes\n" +"%D - en liste af mapper\n" +"%i - ikonen\n" +"%m - mini-ikonen\n" +"%c - kommentaren" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Aktivér &opstarttilbagemelding" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Placér i statusfeltet" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivelse:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mmando:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "&Arbejdssti:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Kør i term&inal" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "Terminalin&dstillinger:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Kør som en &anden bruger" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "&Brugernavn:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Denne &genvejstast:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>Tasten <b>%1</b> kan ikke bruges her da den allerede bliver brugt til at " +"aktivere <b>%2</b>." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "<qt>Tasten <b>%1</b> kan ikke bruges her da den allerede er i brug." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "KDE's editor for kontrolcentret" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "KDE's editor for kontrolcentret" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Forrige vedligeholder" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Ny undermenu..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Nyt &punkt..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Ny &adskiller" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Du har lavet ændringer i kontrolcentret.\n" +"Ønsker du at gemme dem eller at kassere dem?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Gem ændringer af kontrolcentret?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Du har lavet ændringer i menuen.\n" +"Ønsker du at gemme dem eller at kassere dem?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Gem menuændringer?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "KDE Menuredigering" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Undermenu til at vælge forud" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Menuindgang der skal vælges forud" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "KDE Menueditor" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "Kunne ikke skrive til %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Skjult]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Ny undermenu" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Undermenu-navn:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Nyt punkt" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Punkt-navn:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "Menuændringerne kunne ikke gemmes på grund af følgende problem:" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..2feb62a694f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,192 @@ +# Danish translation of kminipagerapplet +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 07:39-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "&Start pager" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "&Omdøb desktop \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Pagerlayout" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automatisk" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "&Rækker" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "Sø&jler" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "Miniaturebilleder af &vindue" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "&Vinduesikoner" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Tekstetikette" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "Dekstopn&ummer" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "Desktopn&avn" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "&Ingen etikette" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "&Elegant" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Transparent" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "&Desktoptapet" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "&Pager-tilvalg" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "&Indstil desktoppe..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "" +"og 1 til\n" +"og %n andre" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "" +"Et vindue:\n" +"%n vinduer:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Virtuel desktop etikettype" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Almindelig" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Gennemsigtig" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Levende" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Virtuel desktops baggrundstype" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Antal rækker at arrangere desktoppens forhåndsvisninger i" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Vis desktops forhåndsvisning?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Vis vinduesikoner i forhåndsvisninger?" + +#~ msgid "and %1 others" +#~ msgstr "og %1 andre" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..a0e74790af2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,197 @@ +# Danish translation of knetattach +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-09 20:42-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "KDE's netværksguide" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "© 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Primær forfatter og vedligeholder" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Netværk-mappeguide" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Tilføj netværksmappe" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "&Nylig forbindelse:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&Www-mappe (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "&Sikker skal (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "&Microsoft® Windows® netværksdrev" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"Vælg den type netværksmappe du ønsker at forbinde til og tryk på Næste-knappen." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Information om netværksmappe" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Indtast et navn for denne <i>%1</i> så vel som serveradresse, port og mappesti " +"der skal bruges og tryk på Næste-knappen." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "Br&uger:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "Se&rver:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "&Mappe:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "&Lav en ikon for denne eksterne mappe" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "&Brug kryptering" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Gem && &forbind" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Indtast et navn for denne <i>www-mappe</i> så vel som serveradresse, port og " +"mappesti der skal bruges og tryk på <b>Gem & forbind</b>-knappen." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Indtast et navn for denne <i>Sikker skal forbindelse</i> " +"så vel som serveradresse, port og mappesti der skal bruges og tryk på <b>" +"Gem & forbind</b>-knappen." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Indtast et navn for denne <i>FTP-forbindelse</i> så vel som serveradresse og " +"mappesti der skal bruges og tryk på <b>Gem & forbind</b>-knappen." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Indtast et navn for dette <i>Microsoft Windows netværksdrev</i> " +"så vel som serveradresse, port og mappesti der skal bruges og tryk på <b>" +"Gem & forbind</b>-knappen." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"Kan ikke forbinde til server. Tjek venligst din opsætning og prøv igen." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "F&orbind" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..a9d6742116a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2894 @@ +# Danish translation of konqueror +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-25 06:48-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Fil" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Ekstra værktøjslinje" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Sted-værktøjslinje" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Bogmærke-værktøjslinje" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kør" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Vindue" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Åbn mapper i separate vinduer" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Hvis dette er markeret åbner Konqueror et nyt vindue når du åbner en mappe, i " +"stedet for at vise mappens indhold i det nuværende vindue." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Hjemmemappe" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Dette er URL'en (f.eks. en mappe eller en netside) hvorhen Konqueror går når " +"knappen \"Hjem\" klikkes. Det er oftest din hjemmemappe, som symboliseres af " +"tegnet 'tilde' (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Vis vink om fil" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Her kan du afgøre om du ønsker at et lille vindue med yderligere information om " +"en fil skal vises når du flytter musen hen over filen." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Vis forhåndsvisninger i filvink" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Her kan du kontrollere om du ønsker at vinduet skal indeholde en større " +"forhåndsvisning af filen når musen flyttes hen over den" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Omdøb ikoner indlejret" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Markeres dette bliver det muligt at skifte navn på filer ved at klikke direkte " +"på ikonnavnet" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Vis menupunktet 'Fjern' som går forbi affald" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Afmarkér dette hvis du ikke ønsker at menukommandoen 'Slet' skal vises på " +"desktoppens og i filhåndteringens menuer og i de sammenhængsafhængig menuer. Du " +"kan stadigvæk fjerne filer når det er skjult ved at holde shifttasten nede når " +"du bruger 'Flyt til affald'." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standardskrifttype" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Dette er skrifttypen som bruges til at vise tekst i Konquerors vindue." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Bed om bekræftelse inden en fil slettes." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Bed om bekræftelse inden en fil flyttes til affald." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Dette beder Konqueror om at bede om bekræftelse når du flytter filen til " +"affaldsmappen, hvor den meget nemt kan hentes igen." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Dette beder Konqueror om at bede om bekræftelse når du blot sletter filen." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Ikonstørrelse" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "S&ortér" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Ikonvisning-værktøjslinje" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Ikonvisning ekstra værktøjslinje" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonstørrelse" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sortér" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Multisøjlevisning-værktøjslinje" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Mappe" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Bogmærke" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importér" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportér" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Vis detaljer" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Detaljeret listevisning-værktøjslinje" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Info-listevisningsværktøjslinje" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Trævisning-værktøjslinje" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Grænser" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL'er ud&løber efter" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maksimalt &antal URL'er:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Brugerindstillede skrifttyper til" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL'er nyere end" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Vælg skrifttype..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL'er ældre end" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Detaljerede værktøjsvink" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Viser antal gange besøgt samt datoerne for første og seneste besøg, foruden " +"URL'en" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Ryd historik" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nulstil" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Udvidelser" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Statuslinje" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Der skete en fejl ved indlæsning af modulet %1.\n" +"Diagnosen er:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Browser, filhåndtering, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Konqueror-udviklerne" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "udvikler (skelet, parter, JavaScript, I/O-lib) og vedligeholder" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "udvikler (omgivelser, dele)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "udvikler (omgivelser)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "udvikler" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "udvikler (listevisninger)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "udvikler (listevisninger, I/O-bibl)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "udvikler (HTML-visningsmaskine)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "udvikler (HTML-visningsmaskine, I/O-lib)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "udvikler (HTML-visningsmaskine, I/O-lib), regression test-skelet)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "udvikler (HTML-visningsmaskine, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "udvikler (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "udvikler (Java-program og andre indlejrede objekter)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "udvikler (I/O-lib)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "udvikler (Java-programunderstøttelse)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"udvikler (understøttelse af Java 2-sikkerhedshåndtering,\n" +"og andre større forbedringer af programunderstøttelse)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "udvikler (Understøttelse af Netscape-plugin)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "udvikler (SSl, Netscape-plugin)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "udvikler (I/O-lib, godkendelsesunderstøttelse)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafik/ikoner" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "kfm-forfatter" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "udvikler (navigationspanel-omgivelser)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "udvikler (diverse)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "udvikler (adblok filter)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Ved at afkrydse dette felt på mindst to visninger sættes disse som 'linkede'. " +"Når du så skifter mappe i den ene visning, vil den visning der er linket med " +"den, automatisk blive opdateret til at vise denne mappe. Dette er specielt " +"nyttigt med forskellige typer visninger såsom et mappetræ og en ikonvisning, og " +"muligvis et terminalemulator-vindue." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Luk visning" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Hænger" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Visning i %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Visning i" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Vis %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Skjul %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Start uden et standardvindue" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Forudindlæs til senere brug" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profil som skal åbnes" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Liste af tilgængelige profiler" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Mime-type som skal bruges for denne URL, (f.eks. text/html eller " +"inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"For URL'er der peger på filer, åbner mappen og vælger filen, i stedet for at " +"åbne for en visning af filen" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Sted som skal åbnes" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Misdannet URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokol ikke understøttet\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Der synes at være en forkert indstilling. Du har associeret Konqueror med %1, " +"men den kan ikke klare denne filtype." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Åbn sted" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Kan ikke oprette findedelen. Tjek din installation." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Annulleret." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Denne side indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n" +"Genindlæsning af denne side vil kassere disse ændringer." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Kassér ændringer?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Kassér ændringer" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Din sidebjælke er ikke funktionel eller utilgængelig." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Vis historik-sidebjælke" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Kan ikke finde kørende historik-plugin i din sidebjælke." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Dette faneblad indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n" +"Lukning af dette faneblad vil kassere disse ændringer." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Denne visning indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n" +"Lukning af denne visning vil kassere disse ændringer." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Dette faneblad indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n" +"Lukning af dette faneblad vil kassere disse ændringer." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Vil du virkelig lukke alle andre faneblade?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Bekræftelse af at lukke de andre faneblade" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Luk de &andre faneblade" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Dette faneblad indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n" +"Lukning af andre faneblade vil kassere disse ændringer." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Dette faneblad indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n" +"Genindlæsning af alle faneblade vil kassere disse ændringer." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Ingen tilladelse til at skrive til %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Indtast et mål" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> er ikke gyldig</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopiér udvalgte filer fra %1 til:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Flyt udvalgte filer fra %1 til:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "R&edigér filtype..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nyt &vindue" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Duplikér vindue" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Send &linkadresse..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "S&end fil..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Åbn &terminal" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Åbn sted..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Find fil..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "&Brug index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Lås til nuværende sted" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Li&nk visning" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Op" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&ystem" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Program&mer" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Opbevaringsmedie" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "Netværksmapper" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Opsætn&ing" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Affald" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Oftest besøgt" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Gem visningsprofil..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Gem visningsædringer pr &mappe" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Fjern mappe-egenskaber" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Indstil udvidelser..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Indstil stavekontrol..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Opdel visning &lodret" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Opdel visning &vandret" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nyt faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Duplikér dette faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Frigør dette faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Luk aktiv visning" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Luk dette faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivér næste faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivér forrige faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktivér faneblad %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Flyt tabulator til venstre" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Flyt tabulator til højre" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Dump fejlretningsinfo" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Indstil visningsprofiler..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Indlæs visnings&profil" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Genindlæs alle faneblade" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Omdøb" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Flyt til affald" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animeret logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&Sted: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Stedlinje" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Stedlinje<p>Indtast en netadresse eller et søgeudtryk" + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Ryd stedlinje" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Ryd stedlinje<p>Sletter indholdet i stedlinjen." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Sæt bogmærke for dette sted" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Kon&queror-introduktion" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Kør" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Kør<p>Går til siden der er blevet indtastet i stedlinjen." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Indtast overmappen" +"<p>For eksempel, hvis dette sted er file:/home/%1 vil klik på denne knap tage " +"dig til file:/home." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Gå til din overmappe" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Gå et skridt tilbage i netsøgningshistorikken<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Gå et skridt tilbage i netsøgningshistorikken" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Gå et skridt frem i netsøgningshistorikken<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Gå et skridt frem i netsøgningshistorikken" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Gå til din 'Hjemsted'." +"<p>Du kan indstille det sted denne knap bringer dig til i <b>" +"KDE's Kontrolcenteret</b> under <b>Filhåndterings</b>/<b>Opførsel</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Gå til dit 'Hjemsted'" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Genindlæs det viste dokument" +"<p>Dette kan, for eksempel, være nødvendigt at genopfriske netsider, der er " +"blevet ændret siden de blev indlæst, for at gøre ændringerne synlige." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Genindlæs det viste dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Genindlæs alle dokumenter der vises for øjeblikket i faneblade" +"<p>Dette kan, for eksempel, være nødvendigt for at genopfriske netsider, der er " +"blevet ændret siden de blev indlæst, for at gøre ændringerne synlige." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Genindlæs alle dokumenter der vises for øjeblikket i faneblade" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Stop indlæsning af dokumentet" +"<p>Al netværksoverførsler vil blive standset og Konqueror vil vise det indhold " +"der er modtaget indtil videre." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Stop indlæsning af dokumentet" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Klip denne markerede tekst eller elementer ud og flyt den til systemets " +"klippebord " +"<p> Dette gør den tilgængelig for <b>Indsæt</b>-kommanoden i Konqueror og andre " +"KDE-programmer." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Flyt den/det markerede tekst eller element til klippebordet" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kopiér denne markerede tekst eller elementer ud og flyt den til systemets " +"klippebord " +"<p> Dette gør den tilgængelig for <b>Indsæt</b>-kommanoden i Konqueror og andre " +"KDE-programmer." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopierer den/det markerede tekst eller element til klippebordet" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Indsæt det tidligere klippede eller kopierede klippebordsindhold" +"<p>Dette virker også for tekst kopieret eller klippet fra andre KDE-programmer." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Indsæt klippebordets indhold" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Udskriv det viste dokument" +"<p>Du vil blive præsenteret for en dialog hvor du kan sætte forskellige " +"tilvalg, såsom antallet af kopier der skal udskrives og hvilken printer der " +"skal bruges." +"<p>Denne dialog giver også adgang til specielle KDE udskriftstjenester såsom at " +"lave en PDF-fil fra dette dokument." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Udskriv dette dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Åbn index.html når du går ind i en mappe, hvis den er til stede." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"En låst visning kan ikke skifte mappe. Brug i kombination med 'Lænk visning' " +"til at undersøge mange filer fra én mappe" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Sætter visning som 'linket'. En linket visning følger mappeændringer udført i " +"andre linkede vinduer." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Åbn mappe i faneblade" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Åbn i nyt vindue" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Åbn i nyt faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Kopiér &filer..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "F&lyt filer..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Opret mappe..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Gem visningsprofil \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Åbn i dette &vindue" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Åbn dokumentet i dette vindue" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Åbn i nyt &vindue" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Åbn dokumentet i et nyt vindue" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Åbn i &nyt faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Åbn dokument i et nyt faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Åbn med %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Visningstilstand" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Du har flere faneblade åbne i dette vindue, er du sikker på at du ønsker at " +"afslutte?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekræftelse" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Luk dette faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Dette faneblad indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n" +"Lukning af vinduet vil kassere disse ændringer." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Denne side indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n" +"Lukning af vinduet vil kassere disse ændringer." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Din sidebjælke er ikke funktionel eller utilgængelig. En ny indgang kan ikke " +"tilføjes." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Internet-sidebjælke" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Tilføj ny net-udvidelse \"%1\" til din sidebjælke?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Tilføj ikke" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profilhåndtering" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Omdøb profil" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Slet profil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profilnavn:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Gem &URL'er i profil" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Gem &vinduesstørrelse i profil" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Denne linje indeholder en liste af de faneblade der er åbne for øjeblikket. " +"Klik på et faneblad for at vise en lukkeknap i stedet for en netsideikon i " +"venstre hjørne af fanebladet er indstilleligt. Du kan også bruge " +"tastaturgenveje til at navigere gennem faneblade. Teksten på fanebladet er " +"titlen på netsiden der er åben for øjeblikket i den, put din mus henover " +"fanebladet for at se den fulde titel i tilfælde af at den blev afkortet til at " +"passe med fanebladets størrelse." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Genindlæs faneblad" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Duplikér faneblad" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "&Frigør faneblad" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "&Andre faneblade" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Luk faneblad" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Åbn et nyt faneblad" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Luk dette faneblad" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Den side du forsøger at vise er resultatet af en sendt formular. Hvis du " +"gensender data, vil en vilkårlig udført handling (såsom søgning eller " +"online-indkøb) blive gentaget. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Send igen" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Du har flere faneblade åbne i dette vindue.\n" +"Indlæsning af en profil vil lukke dem." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Indlæs visningsprofil" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Dette faneblad indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n" +"Lukning af en profil vil kassere disse ændringer." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Denne side indeholder ændringer der ikke er blevet indsendt.\n" +"Indlæsning af en profil vil kassere disse ændringer." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Vis &skjulte filer" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Slå visning af skjulte dot-filer til/fra " + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Mappe-ikoner reflekterer indhold" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Forhåndsvis" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Aktivér forhåndsvisninger" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Deaktivér forhåndsvisninger" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Lydfiler" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Efter navn (versalfølsomt)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Efter navn (ikke versalfølsomt)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Efter størrelse" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Efter type" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Efter dato" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Mapper først" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Nedad" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Vælg..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Fjern markering..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Fjern alle markeringer" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertér markering" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Tillader markering af filer eller mapper baseret på en givet maske." + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Tillader at fjerne fra filer eller mapper baseret på en givet maske." + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Markerer alle elementer" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Fjerne alle markeringer" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Inverterer denne markering af elementer" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Markér filer:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Fjern markering fra filer:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Du kan ikke droppe nogen punkter i en mappe til hvilken du ikke har " +"skrivetilladelse" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Vis &som" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Mime-typer" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Ændret" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Besøgt" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Tilladelser" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Ejer" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Filtype" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Vis æ&ndringstidspunkt" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Skjul æ&ndringstidspunkt" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Vis &filtype" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Skjul &filtype" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Vis mime-type" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Skjul mime-typer" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Vis &brugt tidspunkt" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Skjul &brugt tidspunkt" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Vis &oprettelsestidspunkt" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Skjul &oprettelsestidspunkt" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Vis &linkdestination" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Skjul &linkdestination" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Vis filstørrelse" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Skjul filstørrelse" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Vis ejer" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Skjul ejer" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Vis gruppe" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Skjul gruppe" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Vis tilladelser" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Skjul tilladelser" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Vis URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Sortering (ikke versalfølsom)" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Du skal tage filen ud af affald for at kunne bruge den." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Sammenbrud" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "&Vis Netscape-bogmærker i Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Skift &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Æ&ndr kommentar" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "S&kift ikon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Opdatér Favicon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekursiv sortering" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Ny mappe..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nyt bogmærke" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Indsæt adskiller" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Sortér alfabetisk" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Sæt som &værktøjslinje-mappe" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Vis i &værktøjslinje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Skjul i &værktøjslinje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Udvid alle mapper" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Kollaps alle mapper" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "Å&bn i Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Tjek &status" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Tjek status: &alt" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Opdatér alle &faviconer" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Annullér &tjek" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Annullér &favicon-opdateringer" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importér &Netscape-bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importér &Opera-bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importér alle &crash-sessioner som bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importér &Galeon-bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importér &KDE2-KDE3-bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importér &IE-bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importér &Mozilla-bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Eksportér til &Netscape-bogmærker" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Eksportér til &Opera-bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Eksportér til &HTML-bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Eksportér til &IE-bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Eksportér til &Mozilla-bogmærker..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML Bogmærkelistning" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Klip punkter" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Lav ny bogmærkemappe" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Ny mappe:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Sortér alfabetisk" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Slet punkter" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Sted:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Først set:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Sidst set:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Gange besøgt:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Indsæt adskiller" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Opret mappe" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopiér %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Lav bogmærke" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1-ændring" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Omdøbning" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Flyt %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Sæt som bogmærke-værktøjslinje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 i bogmærke-værktøjslinje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Vis" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopiér punkter" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Flyt punkter" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Mine bogmærker" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Ingen favicon fundet" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Opdaterer favicon..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokal fil" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importér %1-bogmærker" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1-Bogmærker" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "Importér som en ny undermappe eller erstat disse bogmærker?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1-import" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Som ny mappe" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon bogmærke-filer (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE bogmærke-filer (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Mappe at skanne for ekstra bogmærker" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Indfletter bogmærker installeret af 3. part i brugerens bogmærker" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Ophavsret © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Fjern punkter" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Bogmærke" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Tom mappe" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importér bogmærker fra en fil i Mozilla-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Importér bogmærker fra en fil i Netscape (4.x og tidligere) format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Importér bogmærker fra en fil i Internet Explorer's foretrukne format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importér bogmærker fra en fil i Opera-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Eksportér bogmærker til en fil i Mozilla-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Eksport bogmærker til en fil i Netscape (4.x og tidligere) format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Eksportér bogmærker til en fil i HTML-format som kan udskrives" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Eksport bogmærker til en fil i Internet Explorer's foretrukne format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Eksportér bogmærker til en fil i Opera-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Åbn ved den givne position i bogmærkefilen" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Sæt den overskrift som brugeren kan læse for eksempel \"Konsol\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Skjul alle browser-relaterede funktioner" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Fil som skal redigeres" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"En anden udgave af %1 kører allerede. Vil du åbne en anden eller fortsætte med " +"at arbejde i den første udgave?\n" +"Husk at duplikerede udgaver desværre ikke kan gemmes." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Kør et andet" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Fortsæt i det samme" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Bogmærkeredigering" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konqueror Bogmærkeredigering" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE-udviklere" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Du kan kun have et enkelt --export flag." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Du kan kun have et enkelt --import flag." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Tjekker..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Fejl" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "O.k." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Nulstil hurtigsøgning" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Nulstil hurtigsøgning</b>" +"<br>Nulstiller hurtigsøgningen så alle bogmærker vises igen." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Søg:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Erobring af din desktop!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror er din filhåndtering, browser og universelle dokumentfremviser." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Startpunkter" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduktion" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Tips" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Specifikationer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Dine personlige filer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Opbevaringsmedie" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Diske og medier der kan fjernes" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Netværksmapper" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Delte filer og mapper" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Gennemse og genopret affald" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Programmer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Installerede programmer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Opsætning" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Indstilling af desktop" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Næst: En introduktion af konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Søg på internettet" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror gør det nemt at arbejde med og håndtere dine filer. Du kan gennemse " +"lokale mapper og netværksmapper mens du samtidigt nyder avancerede funktioner " +"såsom den kraftfulde sidebjælke og forhåndsvisning af filer." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror er også en fuldt udstyret og nem at bruge browser som du kan bruge " +"til at udforske internettet. Indtast blot internetadressen (f.eks. <A " +"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) på den netside, som du " +"ønsker og tryk på Enter eller vælg en af indgangene i din Bogmærker-menu." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"For at gå tilbage til det forrige sted, så tryk på tilbageknappen <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> i værktøjslinjen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"For hurtigt at komme til din hjemmemappe trykkes på hjem-kanppen <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Du kan finde en mere detaljeret brugervejledning for Konqueror <a href=\"%1\">" +"her</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Tip om hastighed:</em> Hvis du ønsker at browseren Konqueror skal starte " +"hurtigere, kan du slå denne informationsskærm fra ved at klikke <a href=\"%1\">" +"her</a>. Du kan aktivere den igen ved at klikke på menuvalget Hjælp -> " +"Konqueror-introduktion og så trykke på Indstillinger -> " +"Gem visningsprofil \"Netsøgning\"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Næst: Tips & Tricks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror er designet til at omfavne og understøtte internet-standarder. " +"Formålet er at implementere de officielt godkendte standarder fra " +"organisationer som W3 og OASIS fuldt ud, mens der også er tilføjet " +"understøttelse for andre almindelige brugbarhedsegenskaber, der opstår som de " +"facto-standarder henover internettet. Foruden denne understøttelse, og " +"funktioner som favicons, internet-nøgleord, og <A HREF=\"%1\">XBEL-bogmærker</A>" +", implementerer Konqueror også:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Netsøgning" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Understøttede standarder" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Øvrige krav*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Niveau 1, delvist niveau 2) baseret <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "indbygget" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Kaskade-stilark</A> (CSS 1, delvist CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> udgave 3 (nogenlunde lig med JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript deaktiveret (globalt). Aktivér JavaScript <A HREF=\"%1\">her</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript aktiveret (globalt). Indstil JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">her</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Sikker <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>-understøttelse" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibel VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> eller <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Aktivér Java (globalt) <A HREF=\"%1\">her</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugin</A> " +"(til at se <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) for sikre kommunikationer op til 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Tovejs 16bit unicode-understøttelse" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Auto-komplettering for formularer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "G E N E R E L T" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Egenskab" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Billedformater" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Overførselsprotokoller:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (inkluderende gzip/bzip2-komprimering)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "og <A HREF=\"%1\">meget mere...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "URL-komplettering" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Manuel" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Popop" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Kort)-automatisk" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Vend tilbage til startpunkter</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Tips & Tricks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Brug internet-nøgleord og netgenveje: Ved at skrive \"gg:KDE\" kan man søge på " +"internettet, ved brug af Google, efter udtrykket \"KDE\". Der er masser af " +"prædefinerede internet-genveje, som gør søgning efter software eller opslag i " +"et leksikon pærenemt. Man kan endog <a href=\"%1\">lave sine egne</A> " +"netgenveje." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Brug forstørrelsesknappen <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"i værktøjslinjen til at forøge skriftstørrelsen på din netside." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Når du ønsker at indsætte en ny adresse i URL-linjen, vil du måske rydde " +"indholdet først ved at trykke på den sorte pil med det hvide kryds <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> i værktøjslinjen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Hvis du vil oprette et link til denne side på din desktop, skal du blot trække " +"'Sted'-etiketten til venstre på sted-værktøjslinjen, slippe den på desktoppen " +"og vælge 'Link her'." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Du kan også finde <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Fuldskærmstilstand\" i Opsætningsmenuen. Denne egenskab er meget nyttig for " +"\"Talk\"-sessioner." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Del og hersk\") - ved at opdele et vindue i to dele " +"(f.eks. Vindue -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Opdel visning lodret) kan du få Konqueror til at se ud som du har lyst. Du kan " +"ovenikøbet indlæse nogle eksempler på visningsprofiler (f.eks. Midnight " +"Commander) eller kreere dine egne." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Brug <a href=\"%1\">user-agent</a>-egenskaben hvis netsiden du besøger beder " +"dig bruge en anden browser (og glem ikke at sende en klage til webmasteren!)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Historikken i din sidebjælke sørger for " +"at du har styr på de sider, som du har besøgt for nylig." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Brug en cache-<a href=\"%1\">proxy</a> til at gøre din internet-forbindelse " +"hurtigere." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Avancerede brugere vil værdsætte konsollen som du kan indlejre i Konqueror " +"(Vindue -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Vis terminalemulator)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Takket være <a href=\"%1\">DCOP</a> kan du få fuld kontrol over Konqueror ved " +"brug af et script." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Næst: Specifikationer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Installerede plugin" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Plugin</td><td>Beskrivelse</td><td>Fil</td><td>Typer</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Installeret" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Mimetype</td><td>Beskrivelse</td><td>Suffikser</td><td>Plugin</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Vil du deaktivere visningen af Introduktionen i netsøgningsprofilen?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Hurtigere opstart?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivér" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Behold" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Vælg eksternt tegnsæt" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Inddata krævet:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Kør skal-kommando..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Man kan kun køre skal-kommandoer i lokale mapper." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Kør skal-kommando" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Kør skal-kommando i nuværende mappe:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Uddata fra kommando: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Ryd søgning" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Vælg type" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Vælg type:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Fjern indgang" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "&Ryd historik" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Ved &navn" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Ved &dato" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Vil du rydde hele historikken?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Ryd historik?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Sidst besøgt: %1" +"<br>Først besøgt: %2" +"<br>Antal gange besøgt: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutter" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Dage" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Historik-sidebjælke</h1> Du kan indstille historik-sidebjælken her." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dage" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Dag\n" +"Dage" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minut\n" +"Minutter" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Kan ikke finde forældre-element %1 i træet. Intern fejl." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Opret ny mappe" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Slet mappe" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Slet bogmærke" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiér linkadresse" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Er du sikker på du ønsker at fjerne bogmærkemappen\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Er du sikker på du ønsker at fjerne bogmærket\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Sletning af bogmærkemappe" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Sletning af bogmærke" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Bogmærkeegenskaber" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Opret ny mappe..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Slet link" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Opret ny mappe" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Indtast mappenavn:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Rul tilbage til systemstandard" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette fjerner alle dine indgange fra sidebjælken og tilføjer systemets " +"standarder.<BR><B>Denne procedure kan ikke vendes om</B><BR>" +"Ønsker du at fortsætte?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Tilføj ny" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Flere visninger" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Vis tabulatorer til venstre" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Vis indstillingsknap" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Luk navigationspanel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Denne indgang findes allerede." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Net-sidebjælke plugin" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Indtast en URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> eksisterer ikke</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Ønsker du at fjerne <b>%1</b>-fanebladet?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Sæt navn" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Indtast navnet:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Du har skjult navigationspanelets indstillingsknap. For at gøre den synlig " +"igen, klikker du med højre museknap på en vilkårlig af navigationspanelets " +"knapper og vælger \"Vis indstillingsknap\"." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Indstil sidebjælke" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Sæt navn..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Sæt URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Sæt ikon..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Indstil navigationspanel" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Sæt tidsudløb for genopfriskning (0 deaktiverer)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Udvidet sidebjælke" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Tilføj bogmærke" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Å&bn link" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Sæt &automatisk genindlæsning" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" + +#~ msgid " day" +#~ msgstr " dag" + +#~ msgid "" +#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n" +#~ " days" +#~ msgstr " dage" + +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "Dag" + +#~ msgid "Minute" +#~ msgstr "Minut" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..b7ea08feb79 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1449 @@ +# Danish translation of konsole +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-11 09:55-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Størrelse: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Størrelse: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Suspendér opgave" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "&Fortsæt opgave" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&Læg på" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "&Afbryd opgave" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Afslut opgave" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "&Dræb opgave" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Brugersignal &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Brugersignal &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "&Send signal" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "&Fanebladslinje" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Skjul" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Top" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Rulle&bjælke" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Venstre" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Højre" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Klokke" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "System&klokke" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "System&bekendtgørelse" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Synlig klokke" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Ingen" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "Forø&g tegnstørrelse" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "&Mindsk tegnstørrelse" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Vælg..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&Installér Bitmap..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Indkodning" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Tastatur" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Farve&valg" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "S&tørrelse" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&Lille)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Tilpasset..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Historik..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Gem som standard" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Dagens vink" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Indsæt markeringsafslutning" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Ny sess&ion" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "O&psætning" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "&Afhægt session" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "&Omdøb session..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Overvåg for &aktivitet" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Stop overvågning af &aktivitet" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Overvåg for &stilhed" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Stop overvågning af &stilhed" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Send &inddata til alle sessioner" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Vælg &fanebladsfarve..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Skift til faneblad" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "&Luk session" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "Faneblads&tilvalg" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "&Tekst && Ikoner" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "&Kun tekst" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Kun &ikoner" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "Skjul &dynamisk" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "Ændr størrelse på faneblade &automatisk" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Klik for ny standard-session\n" +"Klik og hold for sessionsmenu" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Luk for denne session" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Opsætning" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Indsæt markering" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "R&yd terminal" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "&Nulstil && ryd terminal" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&Find i historik..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Find &forrige" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "&Gem historik som..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Ryd &historik" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Ryd alle h&istorikker" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "&ZModem overførsel..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Skjul &menulinje" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Gem sessions&profil..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "&Udskriv skærm..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Ny session" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Aktivér menu" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Liste af sessioner" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "&Flyt session til venstre" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "&Flyt session til højre" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Gå til forrige session" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Gå til næste session" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Skift til session %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Brug større skrifttype" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Brug mindre skrifttype" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Slå Bidi til/fra" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Du har åbne sessioner (foruden denne). Disse vil blive dræbt hvis du " +"fortsætter.\n" +"Er du sikker på at du vil afslutte?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Virkelig afslutte?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Programmet der kører i Konsole svarer ikke på luk-forespørgslen. Ønsker du at " +"Konsole skal lukke ned alligevel?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Programmet svarer ikke" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Gem sessionsprofil" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Indtast navn under hvilket profilen skal gemmes:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Hvis du ønsker at bruge de bitmap-skrifttyper der distribueres med Konsole, " +"skal de være installerede. Efter installation, skal du genstarte Konsole for at " +"bruge dem. Ønsker du at at installere skrifttyperne der er listet nedenfor til " +"fonts:/Personal?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Installér Bitmap-skrifttyper?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Installér" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Installér ikke" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Kunne ikke installere %1 til fonts:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Brug den højre museknap til at få menuen tilbage" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Du har valgt en eller flere Ctrl+<tast> kombinationer der skal bruges som " +"genvej. Dette resulterer i at disse tastekombinationer ikke længere vil blive " +"videregivet til kommandoskallen eller til programmer der kører inde i Konsole. " +"Dette kan have den ikke tilsigtede konsekvens at der ikke længere er adgang til " +"funktionalitet der ellers ville være bundet til disse tastekombinationer.\n" +"\n" +"Du vil måske ønske at overveje dit valg af taster igen og bruge Alt+Ctrl+<tast> " +"eller Ctrl+Shift+<tast> i stedet.\n" +"\n" +"Du bruger for øjeblikket følgende Ctrl+<tast> kombinationer:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Valg af genvejstaster" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 Nr. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Sessionsliste" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at lukke denne session?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Lukkebekræftelse" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Ny " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Nyt &vindue" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Ny skal ved bogmærke" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Skal ved bogmærke" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Skærm ved %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Omdøb session" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Sessionsnavn:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Historik-indstilling" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Aktivér" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Antal linjer: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Sæt til ubegrænset" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Slutning af historikken nået.\n" +"Vil du fortsætte fra begyndelsen?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Find" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Begyndelsen af historikken nået.\n" +"Vil du fortsætte fra slutningen?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Søgestrengen '%1' blev ikke fundet." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Gem historik" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Dette er ikke en lokal fil.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En fil med dette navn findes allerede.\n" +"Ønsker du at overskrive den?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Fil eksisterer" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Kan ikke skrive til filen." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Kunne ikke gemme historik." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>Denne session har allerede en ZModem filoverførsel i gang." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Ingen passende ZModem-software blev fundet på systemet.\n" +"<p>Du vil måske ønske at installere 'rzsz'- eller 'lrzsz'-pakken.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Vælg filer til overførsel" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Et ZModem filoverførselsforsøg er blevet detekteret, men ingen passende " +"ZModem software blev fundet på systemet.\n" +"<p>Du vil måske ønske at installere 'rzsz'- eller 'lrzsz'-pakken.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Et ZModem filoverførselsforsøg er blevet detekteret.\n" +"Angiv venligst den mappe du ønsker at gemme filerne i:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Download" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Start download af fil til angiven mappe." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Udskriv %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Størrelsesindstilling" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Antal søjler:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Antal linjer:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Som ®ulært udtryk" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigér..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsol" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Historik..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "L&injemellemrum" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Blinkende &markør" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Vis &ramme" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Skjul &ramme" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Ord&forbindere..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "&Brug terminalens indstillinger" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "&Luk terminalemulator" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Ordforbindere" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Andre end almindelige tegn betragtes som en del af et ord når der " +"dobbeltklikkes:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - Lytter på enhed %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "Ryd meddelelser" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "X-terminal til brug med KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Sæt vinduesklasse" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Startop-login-skal" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Sæt vinduestitel" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Angiv terminaltype som sat i TERM-\n" +"miljøvariablen" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Luk ikke Konsole når kommandoen afsluttes" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Gem ikke linjer i historikken" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Vis ikke menulinje" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Vis ikke fanebladslinje" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Vis ikke ramme" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Vis ikke rullebjælke" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Brug ikke Xft (anti-alias)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "Aktivere eksperimentel understøttelse for egentlig transparens" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Terminalstørrelse i søjler x linjer" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Terminalstørrelse er ordnet" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Start med given sessionstype" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Liste af tilgængelige sessionstyper" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Sæt keytab til 'navn'" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Liste af tilgængelige nøgletabulatorer" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Start med given sessionsprofil" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Liste af tilgængelige sessionsprofiler" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Sæt sammensætning til 'navn' eller brug 'fil'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Liste af tilgængelige farvesammensætninger" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Aktivér udvidede DCOP-Qt-funktioner" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Skift arbejdsmappen til 'dir'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Udfør 'kommando' i stedet for skal" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Argumenter til 'kommando'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "problemløsning og forbedringer" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "problemløsning" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Solaris-understøttelse og arbejde med historik" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "hurtigere opstart, problemløsning" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "ordentlig markering" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"opdeling\n" +"Værktøjslinje- og sessionsnavne" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"opdeling\n" +"generelle forbedringer" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "Gennemsigtighed" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"det meste af main.C givet via kvt\n" +"generelle forbedringer" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "farvesammensætning- og udvalgsforbedringer" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "SGI-portering" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "FreeBSD-portering" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Tak til mange andre.\n" +"Listen ovenfor reflekterer kun de bidragydere\n" +"som det lykkedes mig at huske." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Du kan ikke bruge BÅDE -ls og -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"forventede --vt_sz <#columns>x<#lines> f.eks. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Printer&venlig tilstand (sort tekst, ingen baggrund)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Pixel for pixel" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Udskriv &header" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[ingen titel]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsol-standard" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Sort på lys farve" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Sort på lysegul" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Sort på hvid" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Marmor" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Grøn på sort" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Grønt skær" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Grønt skær med gennemsigtig MC" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Papir, Let" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Papir" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Linux-farver" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Gennemsigtig konsol" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Gennemsigtig for MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Gennemsigtig, mørk baggrund" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Gennemsigtig, lys baggrund" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Hvidt på sort" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "XTerm-farver" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Systemfarver" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Vim-farver" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "linux-konsol" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (historisk)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole kan ikke åbne en PTY (pseudoteletype). Dette skyldes formodentlig en " +"fejlagtig indstilling af PTY-enhederne. Konsole skal have læse- og skriveadgang " +"til PTY-enhederne." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "En alvorligt fejl er indtruffet" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Stilhed i session '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Klokke i session '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktivitet i session '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Færdig>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Session '%1' afsluttede med status %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Session '%1' afsluttede med statussignal %2 og dumpede kerne." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Session '%1' afsluttede med signal %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Session '%1' afsluttede uventet." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem fremgang" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...at højreklik på et vilkårligt faneblad tillader ændring af fanebladets " +"tekstfarve?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...at fanebladets tekstfarve kan ændres med koden \\e[28;COLORt (COLOR: " +"0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...at koden \\e[8;ROW;COLUMNt vil ændre størrelse på Konsole?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan starte nye standardsessioner ved at trykke på \"Ny\"-knappen i " +"fanebladslinjen?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...at ved at trykke på og holde \"Ny\"-knappen nede i fanebladslinjen vil " +"det vise dig en menu af de valgte sessioner?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...at det at trykke på Ctrl+Alt+n vil starte en ny session?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan gå cyklisk gennem Konsole-sessionerne ved at holde Shift-tasten " +"nede og\n" +"trykke på venstre- og højre-piletasterne?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan få en 'Linux console-lignende' terminal? \n" +"<p>Skjul Konsole's menulinje, fanebladslinje og rullebjælke, vælg " +"Linux-skrifttypen\n" +"og Linux-farvesammensætningen og anvend fuldskærm-tilstand. Du vil måske også\n" +"ønske at sætte KDE's panelet til auto-gem.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan omdøbe dine Konsole-sessioner ved at klikke med højre muse-\n" +"knap og vælge \"Omdøb session\"? Ændringen vil blive reflekteret i \n" +"Konsole's fanebladsværktøjslinje, og gøre det nemmere at huske indholdet af " +"sessionen.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan omdøbe en Konsole-session ved at dobbeltklikke dens faneblad?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan aktivere menuen med Ctrl+Alt+M genvejen?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan omdøbe denne Konsole-session med Ctrl+Alt+S genvejen?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan oprette din egne sessionstyper ved brug af sessions\n" +"editoren som du kan finde under \"Opsætning->Indstil Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan oprette dine egne farvesammensætninger ved at bruge en editor\n" +"som du kan finde under \"Opsætning->Indstil Konsole...\"?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan flytte en session ved at holde musens midterste knap nede over " +"fanebladet?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan omarrangere sessionens faneblade med \"Vis->" +"Flyt session til højre/venstre\"-menu\n" +"kommandoer eller ved at holde Shift- og Ctrl-tasterne nede og trykke på venstre " +"eller højre \n" +"piletaster?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan rulle sidevis tilbage i historikken ved at holde Shift-tasten \n" +"nede og trykke på Page Up- eller Page Down-tasterne?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan rulle linjevis tilbage i historikken ved at holde Shift-tasten " +"\n" +"nede og trykke på op- eller ned-piletasterne?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan indsætte klippebordet ved at holde Shift-tasten nede og \n" +"trykke på Insert-tasten?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan indsætte X-markeringen ved at holde Shift og\n" +"Ctrl-tasterne nede og trykke på Insert-tasten?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...at ved at holde Ctrl nede mens du indsætter udvalget med den midterste\n" +"museknap vil tilføre en vognretur efter at have indsat udvalgsbufferen?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan slå terminalstørrelse-vinket fra under \"Opsætning->" +"Indstil Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...at ved at holde Ctrl nede mens du udvælger tekst vil du få Konsole til " +"at\n" +"ignorere linjebrud?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...at ved at holde Ctrl og Alt-taster nede mens du udvælger tekst vil du få " +"Konsole til at vælge søjler?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...at når et program evaluerer den højre museknap kan du stadig\n" +"få højre museknap pop-op-menuen ved at trykke på Shift-tasten?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...at når et program evaluerer den venstre museknap kan du stadig\n" +"vælge tekst ved at trykke på Shift-tasten?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan lade Konsole sætte denne mappe som vinduestitlen?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' i din ~/.bashrc .\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...at du kan lade Konsole sætte denne mappe som sessionsnavnet?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' i din ~/.bashrc .\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...at hvis du lader din skal give denne mappe til Konsole indeni prompt\n" +"variablen, f.eks. for Bash med 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' i din " +"~/.bashrc, så kan\n" +"Konsole sætte et bogmærke til den, og sessionshåndtering vil huske dit " +"nuværende arbejdsmappe?\n" +"også på ikke-Linux systemer?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...at dobbeltklik vil vælge et helt ord?\n" +"<p>Hvis du ikke giver slip på museknappen efter det andet klik kan\n" +"du udvide dit valg med ekstra ord ved at bevæge musen.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...at trippelklik vil vælge en hel linje?\n" +"<p>Hvis du ikke giver slip på museknappen efter det tredje klik kan\n" +"du udvide dit valg med ekstra linje ved at bevæge musen.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...at hvis du trækker & slipper en URL i et Konsole-vindue bliver du " +"præsenteret for en\n" +"menu der giver muligheden for at kopiere eller flytte den angivne fil til dette " +"arbejdskatalog,\n" +"eller blot at indsætte URL'en som tekst.\n" +"<p>Dette virker med en vilkårlig type URL som KDE understøtter.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...at \"Opsætning->Indstil genveje...\"-dialog lader dig definere " +"tastaturgenveje for handlinger\n" +"der ikke er vist i menuen såsom aktivering af menu, ændring af skrifttype og " +"liste af og skift af sessioner?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...at højreklik over knappen \"Ny\" i venstre hjørne af fanebladslinjen " +"eller på et tomt sted på fanebladslinjen viser en menu hvor du kan indstille " +"flere tilvalg?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "Brug ikke ARGB32 visuel (gennemsigtighed)" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..fc355f1f11e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,107 @@ +# Danish translation of kpager +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2000,2002,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-11 18:01-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Aktivér vinduestrækning" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Vis navn" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Vis nummer" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Vis baggrund" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Vis vinduer" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Vinduets type" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Almindelig" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Billede" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Klassisk" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimér" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksimér" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "&Til desktop" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Alle desktoppe" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Opret pager men hold vinduet skjult" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Desktop-overblik" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Oprindelig udvikler/vedligeholder" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Udvikler" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Desktop-pager" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..148e10ef839 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,567 @@ +# Danish translation of kpersonalizer +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 19:01-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Lys" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "KDE-standardstil" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE klassisk" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klassisk KDE-stil" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Forrige standardstil" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Solskin" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "En meget almindelig desktop" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "En stil fra det nordvestlige USA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platin" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Platinstil" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Velkommen til KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "uden navn" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personliggøreren er genstartet af sig selv" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personliggøreren køres før KDE session" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Trin 1: Indledning" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Trin 2: Jeg ønsker det på min måde..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Trin 3: Øjenfryd-o-meter" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Trin 4: Alle elsker temaer" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Trin 5: Tid til at raffinere" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "S&pring over guide" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Er du sikker på at du ønsker at afslutte guiden til indstilling af " +"desktoppen?</p> " +"<p>Denne guide hjælper dig med at indstille KDE-desktoppen efter din personlige " +"smag.</p> " +"<p>Klik på <b>Annullér</b> for at vende tilbage og afslutte din opsætning.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Er du sikker på at du ønsker at afslutte guiden til indstilling af " +"desktoppen?" +"<p> " +"<p>Hvis ja, så klik på <b>Afslut</b> og alle ændringer vil gå tabt.</p>" +"<br>Hvis ikke, så klik på <b>Annullér</b> for at vende tilbage og gøre din " +"opsætning færdig.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Alle ændringer vil gå tabt" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Vinduesaktivering:</b> <i>Fokus ved klik</i>" +"<br><b>Titellinje dobbeltklik:</b> <i>Skyg vindue</i>" +"<br><b>Musevalg:</b> <i>Enkeltklik</i>" +"<br><b>Programopstart-bekendtgørelse:</b> <i>Travl markør</i>" +"<br><b>Tastatursystem:</b> <i>KDE-standard</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Vinduesaktivering:</b> <i>Fokus følger mus</i>" +"<br><b>Titellinje-dobbeltklik:</b> <i>Skyg vindue</i>" +"<br><b>Musevalg:</b> <i>Enkeltklik</i>" +"<br><b>Programopstart-bekendtgørelse:</b> <i>Ingen</i> " +"<br><b>Tastatursystem:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Vinduesaktivering:</b> <i>Fokus ved klik</i>" +"<br><b>Titellinje-dobbeltklik:</b> <i>Maksimér vindue</i>" +"<br><b>Musevalg:</b> <i>Dobbeltklik</i>" +"<br><b>Programopstart-bekendtgørelse:</b> <i>Travl markør</i>" +"<br><b>Tastatursystem:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<br><b>Vinduesaktivering:</b> <i>Fokus ved klik</i>" +"<br><b>Titellinje-dobbeltklik:</b> <i>Skyg vindue </i>" +"<br><b>Musevag:</b> <i>Enkeltklik</i>" +"<br><b>Programopstart-bekendtgørelse:</b> <i>Ingen</i>" +"<br><b>Tastatursystem:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Egenskaber" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Desktoptapet" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Effekter for flytning/størrelsesændring af vinduer" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Vis indhold i flyttende/størrelsesændrende vinduer" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Filhåndteringsbaggrundsbillede" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Panelbaggrundsbillede" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Panelikon-popop" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Ikon-markering" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Filhåndterings-ikonanimering" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Lydtema" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Store desktopikoner" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Store panelikoner" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Udglattede skrifttyper (Anti-alias)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Forhåndsvisningsbilleder" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ikoner på knapper" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animerede kombinationsfelter" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Langsomt døende værktøjsvink" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Forhåndsvis tekstfiler" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Langsomt døende menuer" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Forhåndsvis andre filer" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Vælg venligst dit sprog:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> Denne personliggører vil hjælpe dig med at indstille den basale opsætning " +"af din KDE-desktop i fem hurtige, nemme skridt. Du kan indstille ting såsom dit " +"land (for dato og tidsformater osv.), sprog, desktopopførsel og mere.</p>\n" +"<p> Du vil kunne ændre alle disse indstillinger senere ved brug af KDE's " +"Kontrolcenter. Du kan vælge at udsætte personliggørelsen til senere ved at " +"klikke på <b>Spring over guide</b> Alle ændringer lavet indtil videre vil så " +"blive gjort om, bortset for indstilling af land og sprog. Nye brugere opmuntres " +"imidlertid til at bruge denne enkle metode. </p>\n" +"<p> Hvis du allerede kan lide din KDE-indstilling og ønsker at afslutte " +"personliggøringen, så tryk på <b>Spring over guide</b>, så <b>Afslut</b>. </p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Velkommen til KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Vælg venligst dit land:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE tilbyder mange visuelt attraktive effekter såsom udglattede skrifttyper, " +"forhåndsvisning i filhåndteringen og animerede menuer. Al denne skønhed kommer " +"imidlertid med en lille ydelsesomkostning. </P>\n" +"Hvis du har en hurtig ny processor, vil du sikkert slå dem allesammen til, men " +"for os der har langsommere processorer, hjælper det til at gøre desktoppen " +"hurtigere, hvis man slår nogle af øjenlækkerierne fra." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Langsom processor\n" +"(færre effekter)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Langsomme processorer virker dårligt med effekter" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Hurtig processor\n" +"(flere effekter)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Hurtige processorer kan understøtte alle effekter" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Vis &detaljer >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Vælg foretrukken systemopførsel" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Systemopførsel</b>" +"<br>\n" +"Grafiske brugerflader opfører sig forskelligt på forskellige operativsystemer.\n" +"KDE tilbyder at brugerindstille sin opførsel efter dine behov." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"For bevægelseshæmmede brugere, sørger KDE for tastaturgester til at aktivere en " +"speciel opsætning af tastaturet." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Aktivér tilgængelighedsrelaterede tastaturgester" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Færdig</h3>\n" +"<p>Efter du har lukket denne dialog kan du altid genstarte denne guide ved at " +"vælge indgangen <b>Desktopopsætnings-guide</b> fra system-menuen.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Du kan forfine den opsætning du lavede ved at starte KDE's kontrolcenter ved at " +"vælge indgangen <b>Kontrolcenter</b> i K-menuen." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Du kan også starte KDE's kontrolcenter ved at bruge knappen nedenfor." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Start KDE Kontrolcenter" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Vælg venligst den måde din computer skal se ud, ved at vælge et af punkterne " +"nedenfor." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Tab 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knap" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Kombinationsfelt" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Knap-gruppe" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Radioknap" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Afkrydsningsfelt" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Tab 2" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..bd605065cfb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# Danish translation of kprinter +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-28 07:44-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Lav en intern kopi af de filer der skal udskrives" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Printer/sted at udskrive til" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Titel/Navn for printjobbet" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Antal kopier" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Printerindstilling" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Job-uddatatilstand (gui, konsol, ingen)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Printsystem at bruge (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Tillad udskrift fra STDIN" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Vis ikke udskriftsdialogen (udskriv direkte)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Filer at indlæse" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "Et printerværktøj for KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Udskriftsinformation" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Udskriftsadvarsel" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Udskriftsfejl" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Udskriftsinfo" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Udskriftsadvarsel" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Udskriftsfejl" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"En fil er blevet angivet på kommandolinjen. Udskrift fra STDIN vil blive " +"deaktiveret." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"Når du bruger '--nodialog', skal du angive mindst én fil til udskrift eller " +"bruge '--stdin' flaget." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "Den angivne printer elle standard-printeren kunne ikke findes." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operation afbrudt." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Kan ikke konstruere udskriftsdialogen." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Flere filer (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Intet at udskrive." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Stdin er tom, intet job er sendt." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "Kan ikke kopiere filen %1." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Fejl ved udskrift af filer" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..b4efbc4b785 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,290 @@ +# Danish translation of krandr +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-02 02:34+0000\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Din X-server understøtter ikke ændring af størrelse og rotation af visning. " +"Opdatér til version 4.3 eller bedre. Du skal bruge X-Resize And Rotate " +"udvidelsen (RANDR) version 1.1 eller bedre for at bruge denne egenskab.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Indstillinger af skærm:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Skærm %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"Skærmen hvis indstillin du gerne vil ændre kan vælges ved brug af denne " +"dropned-liste." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Skærmstørrelse:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"Størrelse, også kendt som opløsningen, af din skærm kan vælges fra denne " +"dropned-liste." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Genopfriskningsrate:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "Genopfriskningsraten for din skærm kan vælges fra denne dropned-liste." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Orientering (grader mod uret)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "" +"Indstillingerne i dette afsnit tillader dig at ændre rotationen på din skærm." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Anvend opsætning ved KDE's opstart" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Hvis dette er aktiveret vil størrelses- og orienteringsindstillingerne blive " +"brugt når KDE starter." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Tillad panel-applet at ændre opstart opsætning" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Hvis dette er aktiveret, vil indstillingerne i statusfeltet blive gemt og " +"indlæst når KDE starter i stedet for at være midlertidige." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Ændr størrelse & rotation på skærm" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Krævet X-udvidelse ikke tilgængelig" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Indstil skærm..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Skærmindstilling er ændret" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Skærmstørrelse" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Genopfriskningsrate" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Indstil skærm" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "" +"1 sekund tilbage:\n" +"%n sekunder tilbage:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Programmet starter af sig selv ved KDE-sessionsstart" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Ændr størrelse og rotation" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Ændr størrelse og rotér statusfelt-program" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Mange rettelser" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Bekræft ændring af skærmopsætning" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "&Acceptér indstilling" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "&Vend tilbage til tidligere indstilling" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Din skærms orientering, størrelse og genopfriskningsrate er blevet ændret til " +"de indstillinger du bad om. Indikér venligst om du ønsker at beholde denne " +"indstilling. Om 15 sekunder vil skærmen vende tilbage til din tidligere " +"opsætning." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Ny indstilling:\n" +"Opløsning: %1 x %2\n" +"Orientering: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Ny indstilling:\n" +"Opløsning: %1 x %2\n" +"Orientering: %3\n" +"Genopfriskningsrate: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Venstre (90 grader)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Opad-nedad (180 grader)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Højre (270 grader)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Spejl vandret" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Spejl lodret" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Ukendt orientering" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Roteret 90 grader mod uret" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Roteret 180 grader mod uret" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Roteret 270 grader mod uret" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Spejlet vandret og lodret" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "spejlet vandret og lodret" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Spejlet vandret" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "spejlet vandret" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Spejlet lodret" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "spejlet lodret" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "ukendt orientering" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..7fa6d211cbb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# Danish translation of krdb +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-09 13:11+0000\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# lavet af KDE, %1\n" +"#\n" +"# Hvis du ikke ønsker at KDE skal sætte din GTK-opsætning ud af kraft, så vælg\n" +"# Udseende & Temaer -> Farver i kontrolcentret og deaktivér afkrydsningsfeltet\n" +"# \"Anvend farver på ikke-KDE programmer\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..0712799ce7c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# Danish translation of kreadconfig +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2001,2002,2003, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-20 11:30-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Brug <file> i stedet for global config" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Gruppe at kigge i" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Tast at kigge efter" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Standardværdi" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Variabeltype" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Læs KConfig-indgange - til brug i skal-scripter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#~ msgid "Read KDE global config. Also ensures kiosk settings are honored" +#~ msgstr "Læs KDE's globale config. Sikrer også at kiosk-opsætningen respekteres" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..33d434235ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# Danish translation of krunapplet +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2000,2002, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-22 08:14-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Kør kommando:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Kør" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Kør >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "" +"Du skal angive en kommando der skal køres eller en URL der skal åbnes først." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Kunne ikke logge rigtigt af.\n" +"Sessionshåndteringen kan ikke kontaktes. Du kan prøve at fremtvinge en " +"nedlukning ved at trykke på Ctrl+Alt+Backspace . Bemærk imidlertid, at denne " +"session ikke vil blive gemt ved en tvungen nedlukning." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>Programnavnet eller kommandoen <b>%1</b>\n" +"kan ikke findes. Korrigér venligst kommandoen eller\n" +" URL'en og prøv igen </qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kunne ikke køre <b>%1</b>.\n" +"Korrigér venligst kommandoen eller URL'en og prøv igen.</qt>" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..d526522926a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# Danish translation of kscreensaver +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-25 08:53-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Opsætning af blank pauseskærm" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Farve:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Brug: %1 [-setup] [args]\n" +"Starter en tilfældig pauseskærm.\n" +"Vilkårlige argumenter (undtagen -setup) gives videre til pauseskærmen." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Starter en tilfældig KDE-pauseskærm" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Indstil pauseskærm" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Kør i det angivne X-vindue" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Kør i root-X-vindue" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Tilfældig pauseskærm" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Opsætning af tilfældig pauseskærm" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "Brug OpenGL-pauseskærme" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Brug pauseskærme der manipulerer skærmen" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..65547abf8c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,85 @@ +# Danish translation of ksmserver +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-19 22:00+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"Den driftssikre KDE-sessionshåndtering der taler standard-X11R6-\n" +"sessionshåndteringsprotokollen (XSMP)." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Genopretter den gemte brugersession hvis den er tilgængelig." + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"Starter 'wm' hvis ingen anden vindueshåndtering deltager\n" +"i sessionen. Standard er 'kwin'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Tillad også fjernforbindelser" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "KDE-sessionshåndtering" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Udlogning afbrudt af '%1'" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "Afslut session for \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "&Afslut denne session" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Luk computeren ned" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Genstart computer" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (denne)" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..6157d19eae7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,107 @@ +# Danish translation of ksplash +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2000,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-11 18:02-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "Kør KSplash i HÅNDTERET tilstand" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Kør i testtilstand" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Fork ikke til baggrunden" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Sæt tema ud af kraft" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "Forsøg ikke at starte DCOP-server" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Antal skridt" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "KDE's opstartskærm" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE udviklerne" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Forfatter og vedligeholder" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Opsætning af interproces-kommunikation" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Initialiserer systemtjenester" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Initialiserer tilslutninger" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Indlæser vindueshåndteringen" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Indlæser desktoppen" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Indlæser panelet" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Genopretter sessionen" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE er oppe at køre" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..f81d85c8b44 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# Danish translation of ksplashthemes +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-04 09:41-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "Slet mappen %1 og dens indhold?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "Det mislykkedes at fjerne temaet '%1'" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Kunne ikke indlæse tema)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Navn:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Beskrivelse:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Version:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Forfatter:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Hjemmeside:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Dette tema kræver plugin %1 som ikke er installeret." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Kunne ikke indlæse temaets indstillingsfil." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Ingen miniaturevisning tilgængelig." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "KSplash temafiler" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Tilføj tema" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "Kan ikke starte ksplashsimple." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "Kan ikke starte ksplash." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "&Tema-installatør" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "KDE's Temahåndtering for opstartsskærme" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 KDE-udviklerne" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Oprindelig forfatter af KSplash/ML" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "KDE-forfattere af temahåndteringer" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Oprindelig installationskode" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Opstartskrmens temahåndtering </h1> Installér og vis temaer for " +"opstartsskærme." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..bd480a4a186 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# Danish translation of kstart +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,1999,2002,2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-22 08:14-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Kommando at udføre" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Et regulært udtryk der matcher vinduestitlen" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"En streng der matcher vinduesklassen (WM_CLASS egenskab)\n" +"Vinduesklassen kan findes ved at køre\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' og klikke på et vindue.\n" +"(brug enten begge deleadskilt af mellemrum eller kun højre del).\n" +"BEMÆRK: Hvis du hverken angiver vinduestitel eller vinduesklasse,\n" +"så vil det allerførste vindue der dukker op blive taget.\n" +"Det kan IKKE anbefales at udelade begge flag." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Desktoppen i hvilket vinduet skal komme til syne" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Lad vinduet komme til syne på det desktop som var aktivt\n" +"da programmet startede" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Gør vinduet synligt på alle desktoppe" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Minimér vinduet" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimér vinduet" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Maksimér vinduet lodret" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Maksimér vinduet vandret" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Vis vindue som fuldskærm." + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Vinduestypen: Normal, Desktop, Dok, Værktøj,\n" +"Menu, Dialog, Topmenu eller Override" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Spring til vinduet, også selvom det er startet på en \n" +"anden virtuel desktop" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Prøv at holde vinduet oven på alle andre vinduer" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Prøv at holde vinduet under alle andre vinduer" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Vinduet får ikke en indgang i opgavelinjen" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Vinduet får ikke en indgang i pageren" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Vinduet er sendt til statusfeltet i Kicker" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Værktøj til at starte programmer med specielle vinduesegenskaber\n" +"såsom minimeret, maksimeret, en bestemt virtuel desktop, en speciel \n" +"dekoration\n" +"og så videre." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Ingen kommando angivet" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..08ed8fc4461 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Danish translation of kstyle_keramik_config +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-31 08:34-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Fremhæv rullebjælkens håndtag" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Animér fremgangslinjer" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..b26c7c44669 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1716 @@ +# Danish translation of ksysguard +# Copyright (C) . +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-05 07:45-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Kan ikke åbne filen %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Filen %1 indeholder ikke gyldig XML." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Filen %1 indeholder ikke en gyldig arbejdsarkdefinition, som skal have " +"dokumenttype 'KSysGuardWorkSheet'." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Filen %1 har en ugyldig arbejdsarkstørrelse." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Kan ikke gemme filen %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Klippebordet indeholder ikke en gyldig visningsbeskrivelse." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Umuligt at forbinde til '%1'." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Vælg skærmtype" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&Signalplotter" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Multimeter" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Bjælkegraf" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "S&ensorlogger" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Besked fra %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Tidsmåler-opsætning" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Brug opdateringsinterval for arbejdsark" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Opdateringsinterval:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Alle visninger af arket opdateres efter raten vist her." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Forbind vært" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Vært:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Indtast navnet på værten du ønsker at forbinde til." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Forbindelsestype" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Vælg dette for at bruge en sikker skal til at logge på den eksterne vært." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Vælg dette for at bruge den eksterne skal til at logge på den eksterne vært." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Dæmon" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Vælg dette hvis du ønsker at forbinde til en ksysguard-dæmon der kører på den " +"maskine du ønsker at forbinde til, og som lytter efter klient-forespørgsler." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Brugervalgt kommando" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Vælg dette til at bruge den kommando du indtastede nedenfor for at starte " +"ksysguardd på den eksterne vært." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Indtast det portnummer på hvilket ksysguarddæmonen lytter efter forbindelser." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "e.g. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Indtast den kommando der kører ksysguardd på den vært du ønsker at overvåge." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "f.eks. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Global stil-opsætning" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Vis stil" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Første forgrundsfarve:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Anden forgrundsfarve:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Alarmfarve:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Baggrundsfarve:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Skrifttypestørrelse:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Sensorfarver" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Ændr farve..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Farve %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "CPU-belastning" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Tomgangsbelastning" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Systembelastning" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Nice belastning" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Brugerbelastning" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Hukommelse" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Fysisk hukommelse" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Swap hukommelse" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Cachet hukommelse" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Buffer hukommelse" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Brugt hukommelse" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Programhukommelse" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Fri hukommelse" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Procesoptælling" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Proceskontrollør" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Disk-gennemstrømning" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Belastning" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Total antal adgange" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Læseadgange" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Skriveadgang" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Læsedata" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Skrivedata" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Sider ind" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Sider ud" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Sammenhængsskiftere" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Netværk" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Grænseflader" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Modtager" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Sender" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Komprimerede pakker" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Tabte pakker" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Fejl" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO Overløb" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Rammefejl" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Pakker" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Bærer" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Sammenstød" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Sokler" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Totalt antal" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Tabel" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Avanceret strømhåndtering" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Termisk zone" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatur" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Fan" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Tilstand" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Batteri" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Batteriladning" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Batteribrug" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Tilbageværende tid" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Stoppunkter" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Belastningsgennemsnit (1 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Belastningsgennemsnit (5 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Belastningsgennemsnit (15 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Klokfrekvens" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Hardwaresensorer" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Partitionsbrug" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Brugt plads" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Fri plads" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Opfyldningsniveau" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Disk%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Fan%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Temperatur%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "I alt" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Heltal%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/s" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "kByte" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Heltalsværdi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Decimaltalværdi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Forbindelse til %1 er gået tabt." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Forbindelse til %1 afslået" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Værten %1 ikke fundet" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Tidsudløb på værten %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Netværksfejl på værten %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Dette er dit arbejdssted. Det indeholder dine arbejdsark. Du skal oprette et " +"nyt arbejdsark (Fil-menuen -> Ny) før du kan trække sensorer herhen." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Procestabel" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Ark %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Arbejdsarket '%1' indeholder ikke-gemte data.\n" +"Ønsker du at gemme arbejdsarket?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Sensor-filer" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Vælg arbejdsark at indlæse" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Der er intet arbejdsdokument der kan gemmes." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Gem dette arbejdsark som" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Der er ingen arbejdsdokumenter der kan slettes." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Kan ikke finde filen ProcessTable.sgrd." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Opsætning af systemvagt" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Antal skærme:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Størrelsesforhold" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "kører" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "sover" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "disk sover" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombie" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "standset" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "paging" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "tomgang" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Fjern søjle" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Tilføj søjle" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Hjælp med søjle" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Skjul søjle" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Vis søjle" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Markér alle processer" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Fjern markering fra alle processer" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Markér alle underprocesser" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Fjern markering fra alle underprocesser" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Send signal" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Renice proces..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Ønsker du at sende signal %1 til den valgte proces?\n" +"Ønsker du at sende signal %1 til de %n valgte processer?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Send" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Redigér bjælkegraf-indstillinger" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Område" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Indtast titlen på visningen her." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Visningsområde" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Minimumværdi:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Indtast den minimale værdi for visningen her. Hvis begge værdier er 0 aktiveres " +"automatisk områdedetektion." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Maksimumværdi:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Indtast den maksimale værdi for visningen her. Hvis begge værdier er 0 " +"aktiveres automatisk områdedetektion." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmer" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarm for minimumværdi" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Aktivér alarm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Aktivér minimumsværdi-alarm." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Nedre grænse:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarm for maksimumværdi" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Aktivér maksimumværdi-alarm." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Øvre grænse:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Kig" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Normal linjefarve:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Ude-af-området farve:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Dette afgør størrelsen på skriften som bruges til at skrive en etikette på " +"bjælkerne. Bjælker bliver automatisk undertrykt hvis teksten bliver for stor, " +"så det er tilrådeligt at bruge en lille størrelse her." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Sensorer" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Vært" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Sensor" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Enhed" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Tryk på denne knap for at indstille etiketten." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Tryk på denne knap for at slette sensoren." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Etikette på bjælkegraf" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Indtast ny etikette:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Signalplotter-opsætning" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Graftegningsstil" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Basale polygoner" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Original - enkel linje pr. datapunkt" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Skalaer" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Lodret skalering" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Automatisk områdedetektion" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Afkryds dette felt hvis du ønsker at visningsområdet skal tilpasse sig dynamisk " +"til disse viste værdier. Hvis du afkrydser dette, skal du angive det område du " +"ønsker i felterne nedenfor." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Vandret skalering" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "pixel(s) pr. tidsperiode" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Gitter" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Linjer" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Lodrette linjer" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Afkryds dette for at aktivere lodrette linjer hvis skærmen er stor nok." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Afstand:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Indtast afstanden mellem to lodrette linjer her." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Lodrette linjer Rul" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Vandrette linjer" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "Tjek dette for at aktivere vandrette linjer hvis skærmen er stor nok." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Tæl:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Indtast antallet af vandrette linjer her." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Etiketter" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Afkryds dette felt hvis vandrette linjer skal dekoreres med de værdier som de " +"markerer." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Øverste linje" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Afkryds dette for at aktivere titellinjen. Dette er nok kun nyttigt for " +"panelprogrammer. Linjen er kun synlig hvis visningen er stor nok." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Farver" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Lodrette linjer:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Vandrette linjer:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Baggrund:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Sæt farve..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Tryk på denne knap for at indstille farven på sensoren i diagrammet." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Flyt op" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Flyt ned" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Sensorlogger" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Start &systemvagt" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaber" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Fjern visning" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "&Indstil opdateringsinterval..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Fortsæt opdatering" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "P&ause i opdatering" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dette er en sensor-visning. For at brugerindstille en sensor-visning klikker " +"du og holder højre museknap enten på rammen eller visningsfeltet og vælger <i>" +"Egenskaber</i>-indgangen fra popop-menuen. Vælg <i>Fjern</i> " +"for at slette visningen fra arbejdsarket.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Logger" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Opdateringsinterval" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Sensornavn" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Værtsnavn" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Logfil" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Fjern sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "Ændr &sensor..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "S&tands logning" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "S&tart logning" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Forgrundsfarve:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Multimeter-opsætning" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Listevisningopsætning" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Renice proces" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Du er i færd med at ændre kørselsprioriteten for\n" +"proces %1. Bemærk, at kun superbrugeren (root) kan\n" +"formindske nice-niveauet for en proces. Jo mindre\n" +"tallet er, jo højere er prioriteten.\n" +"\n" +"Indtast venligst det ønskede nice-niveau:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Sensorlogger-opsætning" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Drop sensor her" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Dette er et tomt sted i et arbejdsark. Træk en sensor fra sensorsøgeren og slip " +"den her. En sensorskærm vil komme frem som tillader dig at overvåge værdierne " +"på sensoren som tiden går." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Bruger%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "System%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmSize" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Alle processer" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Systemprocesser" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Bruger-processer" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Egne processer" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Træ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Genopfrisk" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Dræb" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Kørende processer" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Du skal vælge en proces først." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Ønsker du at dræbe den valgte proces?\n" +"Ønsker du at dræbe de %n valgte processer?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Dræb proces" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Dræb" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Spørg ikke igen" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Fejl ved forsøg på drab af proces %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Utilstrækkelige tilladelser til at dræbe proces %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "Proces %1 er allerede forsvundet." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Ugyldigt signal." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Fejl ved forsøg på at renice processen %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Utilstrækkelige tilladelser til at renice processen %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Ugyldigt argument." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Aktivér alarm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "&Aktivér alarm" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "&Vis enhed" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Aktivér dette for at tilføje enheden til titlen af visningen." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Normal cifferfarve:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Alarm-cifferfarve:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Tekstfarve:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Gitterfarve:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Logfil-opsætning" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Væg skrifttype..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "Æ&ndr" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Hukomm" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Arbejdsark-egenskaber" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Rækker:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Søjler:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Indtast antallet af rækker som arket skal have." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Indtast antallet af søjler som arket skal have." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Indtast titlen på arbejdsarket her." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Dansende linjer" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"KSysGuard-programmet understøtter ikke visning af denne type sensorer. Vælg " +"venligst en anden sensor." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Filen %1 indeholder ikke en gyldig programdefinition, som skal have " +"dokumenttype 'KSysGuardApplet'" + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Træk sensorer fra KDE Systemvagt ind i denne celle." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Sensorsøger" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Sensortype" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "Træk sensorer til tomme celler i et arbejdsark eller panelprogrammet." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Sensorsøgeren laver en liste over de forbundne værter og de sensorer de giver. " +"Klik og træk sensorer ind i dropzonerne på et arbejdsark. En visning vil komme " +"frem som visualiserer de værdier der er givet af sensoren. Nogle " +"sensorvisninger kan vise værdier fra flere sensorer. Træk simpelthen andre " +"sensorer hen på visningen for at tilføje flere sensorer." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Træk sensorer til tomme felter i et arbejdsark." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "KDE Systemvagt" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "KDE Systemvagt" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 processer" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Hukommelse: 88888888888 kB brugt, 88888888888 kB fri" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Swap: 888888888 kB brugt, 888888888 kB fri" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Nyt arbejdsark..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Importér arbejdsark..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Importér nyligt arbejdsark" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "&Fjern arbejdsark" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Eksportér arbejdsark..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "F&orbind til vært..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "Af&bryd til vært" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "&Arbejdsark-egenskaber" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Indlæs standard-ark" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Indstil &stil..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Ønsker du at slette visningen?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Nulstil alle arbejdsark" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 Proces\n" +"%n Processer" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Hukommelse: %1 %2 brugt, %3 %4 fri" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Ingen tilgængelig swap-plads" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Swap: %1 %2 brugt, %3 %4 fri" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Vis kun procesliste for lokal vært" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Vælg arbejdsarkfiler at indlæse" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard-udviklerne" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Solaris støtte\n" +"Dele afledt (med tilladelse) fra sunos5\n" +"modul af William LeFebvre's \"top\"-redskab." + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..5d22be097a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# Danish translation of ksystemtrayapplet +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-23 06:29-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Indstil statusfelt" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Synlige ikoner:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Skjulte ikoner:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Indstil statusfelt..." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..7ca609e549b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,130 @@ +# Danish translation of ksystraycmd +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 07:39-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"Intet vindue passer med mønsteret '%1' og ingen kommando er angivet.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess kan ikke finde en skal." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Skjul" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "&Genopret" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Afdok" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Kommando at udføre" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Et regulært udtryk som passer til vinduestitlen.\n" +"Hvis du ikke angiver et, vil det allerførste vindue\n" +"der kommer til syne blive taget. Kan ikke anbefales." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"Vindues-ID for mål-vinduet.\n" +"Angiver id for vinduet der skal bruges. Hvis id starter med 0x\n" +"antages dette at være i hex." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Skjul vinduet i bakken ved opstart" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Vent indtil vi bliver bedt om at vise vinduet før\n" +"udførsel af kommando" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Sætter startende værktøjsvink for bakkeikonet" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Beholder bakkeikonet selv om klienten holder op. Dette valg\n" +"har ingen virkning med mindre startonshow er angivet." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Brug ikke vinduesikoner i statusfelt, men dem fra ksystraycmd\n" +"(skal bruges med --icon for at angive ksystraycmd-ikon)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Prøv at holde vinduet oven på alle andre vinduer" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Afslut klienten når vi bliver bedt om at skjule vinduet.\n" +"Dette har ingen virkning med mindre startonshow er angivet og implicerer " +"keeprunning." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Tillader et vilkårligt program at blive brugt som et neddokket program" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Ingen kommando eller vindue angivet" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..d009a0de759 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# Danish translation of kthememanager +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 11:07-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Nyt tema" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "KDE Temahåndtering" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Dette kontrolmodul håndtere installering, fjernelse og oprettelse af visuelle " +"KDE temaer." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Tema-filer" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Vælg temafil" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "Ønsker du virkelig at fjerne temaet <b>%1</b>?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Fjern tema" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Mit tema" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "Temaet %1 eksisterer allerede." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Det er lykkedes at oprette dit tema i %1." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Tema oprettet" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "En fejl opstod mens dit tema blev oprettet." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Tema ikke oprettet" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Dette tema indeholder ikke en forhåndsvisning." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Forfatter: %1<br>E-mail: %2<br>Version: %3<br>Hjemmeside: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Vælg dit visuelle KDE-tema:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Hent nye temaer..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "Gå til KDE's netside for temaer" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "&Fjern tema" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "Opret &nyt tema..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "&Installér nyt tema..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Brugerindstil dit tema:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Brugerindstil desktoppens baggrund" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Farver" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Brugerindstil farver" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Brugerindstil kontrolstilen" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Brugerindstil ikontemaet" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Brugerindstil skrifttypetemaet" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Pauseskærm" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Brugerindstil pauseskærmen" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "&Temanavn:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Forfatter:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&E-mail:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Hjemmeside:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Version:" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..7ba88e7e63e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1815 @@ +# Danish translation of ktip +# Copyright (C) 2000 +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-25 02:16-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Gode råd" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Gode råd" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Der er masser af information om KDE på\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE's hjemmeside</A>. Der er\n" +"også nyttige steder for større programmer såsom\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> og\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>.\n" +"eller vigtigt KDE-redskaber som\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"som kan komme til fuld udnyttelse selv udenfor KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE er oversat til mange sprog. Du kan ændre land og sprog med\n" +"kontrolcenteret i \"Område & tilgængelighed\"\n" +"->.\"Land/område & sprog\".\n" +"</p>\n" +"<p>For mere information om KDE-overættelser og oversættere, se <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidrag ved Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ved at klikke på desktopikonet i panelet, kan du minimere alle vinduerne\n" +"på denne desktop på én gang og således få hele desktoppen\n" +"at se.</p>\n" +"<p>Hvis du ikke har en ikon der for øjeblikket, kan du tilføje en ved at " +"højreklikke på panelet, og så tilføje Tilføj til panel->Specialknap->" +"Desktop-adgang.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>For mere information om Kicker, KDE-panelet, se <a\n" +"href=\"help:/kicker\">Kicker-håndbogen</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Programmet Klipper, der startes som standard og befinder sig i\n" +"statusfeltet i højre ende af panelet, opbevarer et antal tekster,\n" +"som du kan hente frem eller oven i købet (f.eks. i tilfælde af\n" +"URL'er) udføre.</p>\n" +"<p>Du kan finde mere information om brugen af Klipper i <a\n" +"href=\"help:/klipper\">Klipper-håndbogen</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vindueslisten, som er tilgængelig via et ikon i panelet, giver et\n" +"hurtigt overblik over alle vinduer på alle virtuelle desktoppe. Alternativt,\n" +"kan du trykke på Alt+F5 for at vise vindueslisten.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>'Sted'-etiketten</b> i Konqueror kan trækkes.</p>\n" +"<p>Det betyder du at kan lave genveje (f.eks. på desktoppen eller i\n" +"panelet) ved at trække dem derhen med musen. Du kan også putte dem\n" +"ind i konsollen eller redigere felter for at få en URL skrevet der (som man\n" +"kan med links eller filer, der vises i Konqueror).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>For hurtig adgang til KDEPrint-håndteringen skriv \n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Skriv hvor?\"</em>,\n" +" spørger du måske. Skriv det...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...enten i Konqueror's <i>adressefelt</i>,</li> \n" +" " +"<li>...eller i en <i>Kør kommando</i>-dialog, \n" +" åbnet ved at trykke på <strong>[Alt+F2]</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidrag ved Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>For mere information om måder at manipulere vinduer i KDE, kig\n" +"i <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"KDE's brugerguide</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>For mere information, se <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE's\n" +"brugerguide</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan tilknytte <b>tastaturgenveje</b> til dine foretrukne programmer i\n" +"KDE's menueditor (K-menuen->Opsætning->Menu-editor). Vælg programmet\n" +"(f.eks. Konsole), klik så på billeder ved siden af tasten \"Nuværende genvej\n" +":\". Tryk på tastekombinationen du ønsker (f.eks., Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>Det er det hele: nu kan du starte terminaler med Ctrl+Alt+K.</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>For mere information om brugen af virtuelle desktoppe, kig i <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">\n" +"KDE's brugerguide</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE-projektet blev grundlagt i oktober 1996 og den første udgave,\n" +"1.0, udkom den 12. juli 1998.</p>\n" +"<p>Du kan <em>støtte KDE-projektet</em> med arbejde (programmering,\n" +"design, brugervejledninger, rettelser, oversættelser osv.) og med finansielle\n" +"eller hardware-donationer. Kontakt venligst <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">" +"kde-ev@kde.org</a>\n" +"hvis du er interesseret i at donere eller <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> hvis du gerne\n" +"vil hjælpe på andre måder.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE sørger for nogle genveje til at ændre størrelsen af et vindue:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Maksimér et vindue</th>\t" +"<th>Klik på maksimér-knappen</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>hele skærmen</td>\t\t" +"<td>med venstre museknap</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>kun lodret</td>\t" +"<td>med midterste museknap</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>kun vandret</td>\t" +"<td>med højre museknap</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan følge med i de nye udviklinger i KDE og udgivelser\n" +"ved jævnligt at tjekke netsiden <A HREF=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE-udskrift (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's nye udskrifts-redskab \n" +"understøtter forskellige udskriftsundersystemer. Disse undersystemer\n" +"er meget forskellige i deres evner.</p>\n" +"<p>Blandt de understøttede systemer er:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, det nye 'Common UNIX Printing System';</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditionel BSD-stil udskrift;</li>\n" +"<li>RLPR (intet behov for \"printcap\"-redigering eller root-privilegier for\n" +"at bruge netværksprintere);</li>\n" +"<li>udskrift gennem eksternt program (generisk).</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE-udskrift (II)</strong></p>\n" +"<p>Ikke alle udskriftsundersystemer har den samme styrke\n" +"for KDEPrint at bygge på.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint-holdet</A>\n" +"anbefaler at installere <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-baseret</strong></A>\n" +"programmel som det underliggende udskrifts-undersystem.</p>\n" +"<p> CUPS sørger for nem brug, kraftige egenskaber, omfattende\n" +"printerstøtte og et moderne design (baseret på IPP, \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Dens nytte er bevist for hjemmebrugere\n" +"så vel som for store netværk.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidrag ved Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE er baseret på det veldesignede C++-grundlag. C++ er et " +"programmeringssprog,\n" +"som er godt egnet til udvikling af desktopmiljøer. KDE's objektmodel\n" +"udvider C++'s styrke yderligere. Se\n" +"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for detaljer.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan bruge Konqueror til at <strong>kigge i tar-arkiver</strong>,\n" +"selv de komprimerede. Du kan udpakke filer ved simpelthen at trække dem\n" +"til et andet sted, f.eks. til et andet Konqueror-vindue eller til " +"desktoppen.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan gå gennem de virtuelle desktoppe ved at holde \n" +"Ctrl-tasten nede og trykke på Tab eller Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For mere information om at bruge virtuelle desktoppe, kig i\n" +"<a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">KDE's brugerguide</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan starte <strong>kprinter</strong> som et alenestående program\n" +"fra en vilkårlig xterm, Konsole-vindue eller fra \"Kør kommando\"-dialogen " +"(startet\n" +"ved at trykke på <i>Alt+F2</i>). Vælg så den fil der skal udskrives. Du kan " +"udskrive\n" +"så mange punkter af forskellig type som du ønsker, alle på én gang.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidrag ved Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan nårsomhelst skifte <strong>kprinter</strong> til et andet\n" +"udskrifts-undersystem \"uden videre\" (og du behøver ikke være root for\n" +"at gøre det.)\n" +"</p>\n" +"<p>Brugere afbærbare der ofte skifter til forskellige miljøer vil finde at\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> er et nyttig komplement til CUPS\n" +"(eller et vilkårligt andet udskrifts-undersystem de bruger som deres " +"foretrukne).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidrag ved Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"KDE's hjælpesystem kan ikke blot vise KDE's egen HTML-baserede hjælp, men\n" +"også standardinfo- og man-sider.</P>\n" +"<p>For flere måder at få hjælp på, se <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">KDE's nrugerguide\n" +"</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>For mere information om at tilrette Kicker, KDE's panel, se\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kicker-håndbogen</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Hvis en værktøjslinje ikke er stor nok til at vise alle dens knapper, kan\n" +"du klikke på den lille pil yderst til højre for at se de øvrige knapper.</p>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Har du brug for omfattende hjælp til KDE-udskrift?" +"<br> </p>\n" +"<p> Skriv <strong>help:/kdeprint/</strong> i Konqueror's adressefelt\n" +"og få\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint-håndbogen</a>\n" +"vist frem.</p> " +"<p>Dette, plus mere materiale (såsom en\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">OSS</a>, forskellige\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Øvelser</a>,\n" +"et afsnit om \"Tips og Tricks\" og\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint-postlisten</a>) \n" +" er tilgængelige på\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Du kan køre ikke-KDE-programmer uden problemer på en KDE-desktop.\n" +"Det er oven i købet muligt at integrere dem i menusystemet.\n" +"KDE-programmet 'KAppfinder' vil kigge efter kendte programmer for at\n" +"integrere dem i menuen.</p>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>For mere information om at brugerindstille Kicker, KDE's panel,\n" +"kig i <a href=\"help:/kicker\">Kicker-håndbogen</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Hvis du keder dig, kommer KDE med et stort udvalg \n" +"af spil.</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan <strong>hurtigt ændre baggrundsbilledet</strong> på\n" +"desktoppen ved at trække et billede fra et Konqueror-vindue til\n" +"desktopbaggrunden.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan ændre baggrundsfarven på desktoppen ved at trække en farve\n" +"fra en farvevælger i et vilkårligt program hen på desktoppens baggrund.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"En hurtig måde at få dit favoritprogram ind i panelet på, er at\n" +"højreklikke på panelet (Panelmenuen) og vælge Tilføj til panel->Program->" +"Hvadsomhelst\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan tilføje flere panelprogrammer til panelet ved at vælge Panel\n" +"Menu->Tilføj->Panelprogram fra K-menuen.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan tilføje en lille kommandolinje til dit panel, ved at vælge Panel\n" +"Menu->Tilføj til panel->Panelprogram->Kør kommando fra K-menuen.\n" +"</p>\n" +"<p>For information om andre panelprogrammer der findes KDE's panel,\n" +"kig i <a href=\"help:/kicker\">Kicker-håndbogen</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ønsker du at se dine venners lokale tid eller\n" +"forretningsforbindelses <b>rundt om i verden</b>?</p>\n" +"<p>Tryk blot med den mellemste museknap på <b>paneluret</b>.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Kicker-\n" +"håndbogen</a> for mere information.</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Hvis du kender navnet, kan du <strong>køre et vilkårligt program</strong> ved\n" +"at trykke på\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"og indtaste programnavnet i det kommandolinjevindue, som kommer frem." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan <strong>Gennemse en vilkårlig URL</strong> ved at trykke på\n" +"<strong>Alt+F2</strong> og indtaste URL'en i\n" +"det kommandolinjevindue, som kommer frem.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Hvis du bruger Konqueror og ønsker at skrive en anden netside ind i\n" +"stedfeltet under værktøjslinjen, for at komme dertil, kan du rydde\n" +"hele feltet meget hurtigt vha. den sorte knap med det hvide kryds til\n" +"venstre for 'Sted'-etiketten og så begynde at skrive.</p>\n" +"<p>Du kan også trykke på Ctrl+L for at rydde stedfeltet og placere \n" +"tekstmarkøren der.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan få adgang til en <strong>man-side</strong> ved at indtaste et\n" +"#-tegn og navnet på manualsiden hvor som helst man i øvrigt kan indtaste\n" +"en URL, som i URL-linjen i browseren eller\n" +"<strong>Alt+F2</strong>-kommandolinjen.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan få adgang til en <strong>infoside</strong> ved at indtaste et dobbelt\n" +"##-tegn og navnet på infosiden hvor som helst man i øvrigt kan indtaste\n" +"en URL, som i URL-linjen i browseren eller\n" +"<strong>Alt+F2</strong>-kommandolinjen.\n" +"</p>\n" +"<br>" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Hvis du ikke kan få fat i titellinjen, kan du stadig <strong>" +"flytte et vindue</strong>\n" +"på skærmen ved at holde Alt-tasten nede, klikke et vilkårligt sted i vinduet\n" +"og \"trække\" det med musen.</p>" +"<br>\n" +"<p>Du kan naturligvis ændre dette i Kontrolcenteret.</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> Ønsker du at bruge KDE's udskriftsstyrke for ikke-KDE programmer? </p>\n" +"<p> Så brug <strong>'kprinter'</strong> som \"udskriftkommando\".\n" +" Virker for Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +"StarOffice, OpenOffice.org, alle GNOME-programmer og mange flere...</p>\n" +"<p>Se <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for mere detaljerede vink... \n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidrag ved Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan <strong>ændre størrelse på et vindue</strong> på skærmen ved at\n" +"holde Alt-tasten nede, højreklikke i vinduet og flytte musen.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail-håndbogen</a> for\n" +"instruktioner om at opsætning af kryptering.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"For at se hvor KDE-udviklerne er, kig på<a href=\"http://worldwide.kde.org\">" +"worldwide.kde.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE's cd-afspiller KsCD bruger internet-cd-databasen freedb for at give dig\n" +" titel/spor-informationer.\n" +"</p>\n" +"<p>Fulde detaljer angående KsCD's funktioner er tilgængelige i <a\n" +"href=\"help:/kscd\">KsCD-håndbogen</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Nogle mennesker åbner mange terminalvinduer blot for at udføre <em>en\n" +"enkelt</em> kommando.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Brug <strong>Alt+F2</strong> for blot at starte programmer\n" +"(Alt+F2 \"kword\") eller\n" +"<li>brug konsolsessioner ('Ny' i værktøjslinjen), hvis du har brug for\n" +"tekst-uddata.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Dette virker også for alle de andre tilgængelige farver.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Kommandolinje-udskrift (I)</strong></p>\n" +"<p> Ønsker du at udskrive fra kommandolinjen, uden at miste KDE's " +"udskrifts-kraft?</p>\n" +"<p> Skriv <strong>'kprinter'</strong>. Så kommer\n" +"KDEPrint-dialogen frem. Vælg printer, udskriftstilvalg og\n" +"udskriv filer (bemærk at du kan vælge <em>forskellige</em>\n" +"filer af <em>forskellige</em> typer for <em>ét</em> udskriftsjob...). </p>\n" +"<p>Dette virker fra Konsole, en vilkårlig x-Terminal, eller \"Kør kommando\"\n" +"(kaldet ved at trykke på <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Kommandolinje-udskrift (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Du kan angive udskriftsfiler og/eller nævne en printer fra kommandolinjen:\n" +"<pre>\n" +" kprinter -d denalway \\\n /home/erik/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" Dette skriver 3 forskellige filer ud (fra forskellige mapper) til printeren " +"\"denalway\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidrag ved Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Forskellen mellem vindueshåndteringsstile og gammeldags temaer er,\n" +"at den første også reflekterer vinduets titellinjefarveindstilling fra \n" +"Kontrolcenteret og kan implementere forskellige egenskaber.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"K'et i KDE står ikke for noget. Det er det første tegn i det\n" +"latinske alfabet før L, som står for Linux. Det blev valgt fordi\n" +"KDE kører på mange type UNIX (og helt fint på FreeBSD).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Hvis du ønsker at vide hvornår <b>næste udgave</b> af KDE er planlagt,\n" +"så kig efter udgivelsesskemaet på <a\n" +"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Hvis du kun \n" +"finder gamle udgivelsesskemaer, vil der formodentlig være nogle\n" +"ugers/måneders intensiv udvikling tilbage før næste udgave.</p>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Under <em>\"B II\"</em>-vinduesdekorationen, flytter titellinjerne\n" +"sig automatisk så de altid er synlige. Du kan\n" +"redigere din titellinjedekoration ved at højreklikke på titellinjen og\n" +"vælge 'Indstil vinduesopførsel...'.</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Hvis du ikke kan lide den almindelige kompletteringsmetode f.eks. i \n" +"Konqueror, kan du højreklikke på redigér-kontrollen og vælge en anden\n" +"metode; f.eks. automatisk eller manuel komplettering. Manuel\n" +"komplettering virker ligesom komplettering i en UNIX-skal. Brug Ctrl+E for at " +"anvende det.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Hvis du ønsker et andet panel for at få mere plads til dine programmer og\n" +"knapper, så tryk på panelet med højre museknap for at starte panelmenuen\n" +"og vælg \"Tilføj til panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(Du kan så putte hvad som helst i det nye panel, justere dets størrelse\n" +"osv.)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Hvis du gerne vil bidrage med dit eget \"dagens vink\", så send det til\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", så vil vi med glæde inkludere det i næste udgave.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Hvis du trækker en fil fra Konqueror eller fra desktoppen til Konsole, får\n" +"du valget mellem at indsætte URL'en eller at gå ind i den mappe.</p>\n" +"<p>\n" +"Vælg det du ønsker, så du ikke behøver at skrive hele stien\n" +"i terminalvinduet.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidrag ved Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan skjule mixer-enheder i KMix ved at klikke på 'Skjul' i\n" +"sammenhængsmenuen, som kommer til syne når man klikker\n" +"med højre museknap på en af skyderne.\n" +"</p>\n" +"<p>Kig i <a href=\"help:/kmix\">KMix-håndbogen</a> for flere\n" +"KMix tips og tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidrag ved Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan tilføje dine egne \"Internetgenveje\" til Konqueror ved at vælge\n" +"Opsætning->Indstil Konqueror->Internetgenveje. Klik på \"Ny...\" og\n" +"udfyld felterne.\n" +"</p>\n" +"<p>For yderligere instruktionerog detaljer angående de avancerede funktioner\n" +"tilgængelige med internetgenveje, se <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Konqueror-håndbogen</a>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidrag ved Michael Lachmann og Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Hver UNIX-bruger har en hjemmemappe (også kaldet et hjemmekatalog)\n" +"hvori vedkommendes\n" +"filer og brugerafhængige indstillingsfiler opbevares. Hvis du\n" +"arbejder i et konsolvindue, kan du hurtigt skifte til din hjemmemappe\n" +"ved at skrive <b>cd</b>-kommandoen uden parametre.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidrag ved Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Det undrer dig måske over hvorfor der er meget få (om nogen) filer hvis\n" +"navne ender på <code>.exe</code> eller <code>.bat</code> på\n" +"UNIX-systemer. Det er fordi filnavne i UNIX ikke behøver et bestemt\n" +"efternavn. Kørbare filer i KDE er repræsenteret ved gear-ikonet.\n" +"i Konqueror. I Konsolvinduet er de ofte farvet røde (afhængig af din\n" +" opsætning).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidrag ved Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Hvis du ønsker at din desktop skal se mere interessant ud, kan du finde\n" +"masser af temaer, kontrolstil for vinduesdekorationer og mere på <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidrag ved Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Vidste du at man kan bruge den midterste museknap til at indsætte\n" +"tekst? Prøv at vælge noget tekst med venstre museknap og klik\n" +"et andet sted med den midterste knap. Den valgte tekst vil så blive\n" +"indsat ved klikpositionen. Dette virker endog mellem forskellige\n" +" programmer.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidrag ved Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ønsker du at udskrive ved at bruge \"Træk og slip\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Træk en fil og slip den på \"Filer\"-fanebladet af en åben\n" +"<strong>kprinter</strong>-dialog. </p>\n" +"<p>Fortsæt så som du ville normalt: vælg en printer, job-tilvalg osv.\n" +"og tryk på \"Udskriv\"-knappen\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidrag ved Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Hvis du har brug for at beregne afstand på skærmen, så kan programmet\n" +"<em>kruler</em> være til stor hjælp.</p>\n" +"<p>\n" +"Hvis du oven i købet må kigge tæt på linealen for at tælle enkelte\n" +"pixels, kan <em>kmag</em> være nyttig. (Den er ikke en del af KDE's\n" +"basisinstallation, men skal installeres separat. Den er muligvis allerede \n" +"tilgængelig i din distribution.) <em>kmag</em> virker \n" +"ligesom <em>xmag</em>, med den forskel at den forstørrer med det samme.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidrag ved Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Lyd i KDE bliver koordineret af <b>artsd</b>-lydserveren. Du kan\n" +"indstille lydserveren fra Kontrolcenteret ved at vælge\n" +"Lyd & multimedie ->Lydserver.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidrag ved Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan tilknytte lyde, opdukkende vinduer og mere til KDE-begivenheder. Det kan " +"indstilles \n" +"fra Kontrolcenteret ved at vælge Lyd & multimedie ->Systembekendtgørelser.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidrag ved Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"De fleste ikke-KDE-lydprogrammer, som ikke kender til lydserveren kan køres\n" +"ved brug af <b>artsdsp</b>-kommandoen. Når programmet køres, vil adgang til\n" +"lydenheden blive omdirigeret til <b>artsd</b>-lydserveren.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"kommandoformatet er:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>program</em> <em>argumenter</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Bidrag ved Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ved at holde <b>Shift</b>-knappen nede mens en container flyttes (knap\n" +"eller småprogram) på Panelet, kan containeren blive brugt til at skubbe\n" +"andre containere fremad.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE's I/O-slaver fungerer ikke kun i Konqueror: Du kan bruge\n" +"netværks-url'er i et hvilket som helst KDE-program. Du kan for eksempel\n" +"indtaste en url såsom ftp://www.server.com/min-fil i Kates\n" +"filåbningsdialog, så åbner Kate filen og gemmer ændringerna på FTP-\n" +"serveren når du klikker på 'Gem'.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan bruge Konqueror for at få adgang til dine filer på en hvilken som\n" +"helst server som du har adgang til via SSH. Skriv blot fish://<em>" +"brugernavn</em>@<em>værtnavn</em>\n" +"i Konquerors stedlinje.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"I virkeligheden understøtter alle KDE-programmer url'er med fish://. Prøv\n" +"for eksempel at indtaste en i Kates filåbningsdialog.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Kmail, KDE's e-mail-klient, har indbygget støtte for flere populære\n" +"programmer til filtrering af spam. For at indstille automatisk filtrering\n" +"af spam i Kmail, indstilles dit favoritfilter for spam som du vil,\n" +"og gå derefter til Værktøjer -> Guide for eliminering af spam i Kmail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For mere information, kig i\n" +"<a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">kapitlet\n" +"om guiden til eliminering af spam i Kmails håndbog</a>.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan få et vindue til at havne under de øvrige vindue ved at klikke med " +"midterknappen på dets titellinje.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE-programmer tilbyder korte \"Hvad er dette?\" hjælpetekster for mange\n" +"funktioner. Klik blot på spørgsmålstegnet i vinduets titellist, og\n" +"klik derefter på objektet som du behøver hjælp til. (I visse temaer\n" +"er knappen et lille \"i\" i stedet for et spørgsmålstegn).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE understøtter flere forskellige modeller for vinduefokusering: Tag et kig i\n" +"kontrolcentret under Desktop -> Vindueopførsel. Hvis du for eksempel\n" +"bruger musen ofte, foretrækker du måske indstillingen \"Fokus følger mus\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror kan rulle web-sider op eller ned kontinuert: Tryk blot\n" +"på Shift+opadpil eller Shift+nedadpil. Tryk på tastekombinationen igen\n" +"for at øge hastigheden, eller en anden tast for at stoppe.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Du kan bruge Konquerors I/O-slave help:/ for hurtigt og let\n" +"at få adgang til programmets håndbog, ved direkte at skrive <b>help:/</b>\n" +"fulgt af programmets navn i stedlinjen. For eksempel for at kigge på\n" +"Kwrites håndbog, skrives blot help:/kwrite.</p>\n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Takket være <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"projektet</a>, har KDE nu fuldstændigt støtte for billedfiltyper med skalbar\n" +"vektorgrafik (SVG). Du kan vise billederne i Konqueror, og til og\n" +"med bruge et SVG-billede som desktopbaggrund.</p>\n" +"<p>Der er også en udmærket samling <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG-desktopbaggrunde</a>, som du kan\n" +"bruge som desktopbaggrund, tilgængelige på\n" +"<a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konquerors internetgenveje lader dig direkte sende et spørgsmål til\n" +"en søgetjeneste uden først at behøve at gå til stedet.\n" +"Ved for eksempel at indtaste <b>gg:konqueror</b> i stedlinjen og trykke\n" +"på returtasten, søger du efter sider som har med Konqueror at gøre.</p>\n" +"<p>For at se hvilke andre internetgenveje som er tilgængelige, og for at\n" +"oprette dine egne, vælges blot Opsætning -> Indstil Konqueror... i\n" +"Konqueror for at åbne indstillingsdialogen, og derefter klikkes\n" +"blot på ikonen Internetgenveje.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE forsøger hele tiden at forbedre tilgængeligheden, og med det\n" +"nyankomne KTTS (KDE's tekst-til-tale) har du nu mulighed for at konvertere\n" +"tekststrenge til hørbar tale.</p>\n" +"<p>KTTS forbedres hele tiden, og giver for øjeblikket støtte til at\n" +"læse op hele eller dele af almindelige tekstfiler (som vises i Kate), " +"HTML-sider\n" +"i Konqueror, tekst på KDE's klippebord, samt oplæsning af meddelelser\n" +"(Knotify).</p>\n" +"<p>For at starte KTTS-systemet, kan du enten vælge KTTS i K-menuen eller\n" +"trykke på Alt+F2 for at køre en kommando og skrive <b>kttsmgr</b>. For mere\n" +"information om KTTS, kig i <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">\n" +"KTTSD-håndbogen</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Selvom KDE er et meget stabilt desktopmiljø, kan programmer\n" +"sommetider fryse eller bryde sammen, især hvis du kører udviklingsversionen\n" +"af et program, eller et program oprettet af tredjepart. I så tilfælde\n" +"kan du afbryde programmet ved at tvinge det til at afsluttes, hvis\n" +"det bliver nødvendigt.</p>\n" +"<p>Ved at trykke på <b>Ctrl+Alt+Esc</b> vises dødskalmarkøren,\n" +"og når du klikker på et vindue med den, tvinges programmet automatisk\n" +"til at afsluttes. Bemærk dog at det er en sjusket måde at afslutte et\n" +"program, som kan gøre at data går tabt, og visse partnerprocesser\n" +"kan stadigvæk fortsætte med at køre. Det skal kun bruges som\n" +"en sidste udvej.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kmail er KDE's e-mail-klient, men vidste du at du kan integrere den\n" +"sammen med andre programmer, for at få alle under et tag? Kontact\n" +"oprettedes for at være en programsuite for personlig informationshåndtering,\n" +"som gnidningsløst integrerer alle komponenter.</p>\n" +"<p>Andre programmer som kan integreres i Kontact omfatter KAaddressbook\n" +"(til at håndtere kontakter), KNotes (til at lave noter),\n" +"Knode (for at være opdateret med de seneste nyheder), og Korganizer\n" +"(for en indholdsrig kalender).</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan bruge musehjulet til hurtigt at udføre et antal opgaver.\n" +"Her er nogle som du måske ikke kender til:\n" +"<ul> " +"<li>Ctrl+musehjul i Konquerors browser for at ændre tegnstørrelse,\n" +"eller i Konquerors filhåndtering for at ændre ikonstørrelse.</li>\n" +"<li>Shift+musehjul for hurtigt at rulle i alle KDE-programmer.</li>\n" +"<li>Musehjul over Kickers opgavefelt for hurtigt at skifte mellem forskellige\n" +"vinduer.</li>\n" +"<li>Musehjul over forhåndsvisningen af desktop og desktopvælgeren\n" +"for at skifte desktop.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ved at tryka på F4 i Konqueror kan du vise en terminal på dit\n" +"nuværende plads.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Selvom KDE automatisk genopretter de KDE-programmer som du\n" +"efterlod åbne da du loggade af, kan du specifikt bede KDE om at\n" +"køre visse programmer ved start, se\n" +"<a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">svaret i OSS</a> for mere information.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Du kan integrere Kontact, KDE's suite for personlig informationshåndtering,\n" +"med Kopete, KDE's direkte meddelelsesklient, så du kan vise\n" +"om kontakter er online, og enkelt svare dem fra Kmail. For en trinvis\n" +"guide, kig i <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">KDE's brugerhåndbog</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ved at indtaste <b>kmail --composer</b> i terminalen\n" +"kan du få Kmail til kun at vise brevvinduet, så du ikke behøver\n" +"at vise hele e-mail-klienten når du kun vil sende et brev\n" +"til nogen.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Mens det kan være besværligt at huske kodeord, og det\n" +"kan være usikkert og sjusket at skrive dem ned på papir eller i en tekstfil,\n" +"er Kwallet et program som kan gemme og håndtere alle dine kodeord i\n" +"stærkt krypterede filer, og give adgang til dem ved brug af et\n" +"hovedkodeord.</p>\n" +"<p>Kwallet kan kommes til fra kontrolcentret. Gå helt enkelt til\n" +"Sikkerhed og integritet -> KDE-tegnebog derfra. For mere information\n" +"om Kwallet og hvordan den bruges, kig i\n" +"<a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">håndbogen</a>.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ved at klikke med musens midterknap på desktoppen kan du\n" +"vise en kort liste over alle vinduer på hver desktop. Herfra kan\n" +"du også ordne vinduet eller lægge vinduerne på linje.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Forskellige virtuelle desktoppe kan indstilles individuelt, til en\n" +"vis grad. Du kan for eksempel angive en bestemt desktopbaggrund\n" +"for en given desktop. Kig i KDE's kontrolcenter under\n" +"Udseende og temaer -> Baggrund, eller højreklik på desktoppen og\n" +"vælg Indstil desktop.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Selvom det at browse med faneblade i Konqueror er meget nyttigt,\n" +"kan du gå et skridt længere hvis du vælger at have en opdelt visning til at " +"kigge\n" +"på to steder samtidig. For at komme til funktionen i Konqueror,\n" +"vælges Vindue -> Opdel visning, enten top/bund eller\n" +"venstre/højre, afhængig af hvad du vælger.</p>\n" +"<p>Indstillingen gælder også kun et bestemt faneblad, i stedet for\n" +"alle faneblade du har, så du kan vælge at have den delte visning\n" +"for visse faneblade hvor du synes at det er nyttigt.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Du kan lade KDE slå <b>NumLock</b> TIL eller FRA ved opstart.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Åbn kontrolcentret, vælg Tilslutninger -> Tastatur og gør dit\n" +"valg.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Dette er det sidste vink i databasen med vink. Klik på \"Næste\" vil tage " +"dig tilbage til\n" +" det første vink.</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..0444d077d86 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# Danish translation of @PACKAGE +# Danish translation of kwin +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002,2003, 2004, 2005. +# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-23 06:30-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "Vinduet '%1' kræver opmærksomhed." + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Skift gennem vinduer" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Skift gennem vinduer (baglæns)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Skift mellem desktoppe" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Skift mellem desktoppe (baglæns)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Gå gennem desktoplisten" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Gå gennem desktoplisten (baglæns)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Vinduer" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Vinduesoperations-menu" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Luk vindue" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksimér vindue" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maksimér vindue lodret" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maksimér vindue vandret" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimér vindue" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Gør vindue til skygge" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Flyt vindue" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Ændr størrelse på vindue" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Hæv vindue" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Sænk vindue" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Skift mellem at hæve/sænke vindue" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Gør vindue til fuld skærm" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Skjul vindueskant" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Hold vindue over andre" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Hold vindue under andre" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Aktivér vindueskrævende opmærksomhed" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Opsætning af vinduesgenveje" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Pak vindue til højre" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Pak vindue til venstre" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Pak vindue opad" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Pak vindue nedad" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Lad vindue vokse vandret og pak" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Lad vindue vokse lodret og pak" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Gør vindue mindre vandret og pak" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Gør vindue mindre lodret og pak" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Vindue & desktop" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Hold vindue på alle desktoppe" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Vindue til desktop 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Vindue til desktop 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Vindue til desktop 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Vindue til desktop 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Vindue til desktop 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Vindue til desktop 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Vindue til desktop 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Vindue til desktop 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Vindue til desktop 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Vindue til desktop 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Vindue til desktop 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Vindue til desktop 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Vindue til desktop 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Vindue til desktop 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Vindue til desktop 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Vindue til desktop 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Vindue til desktop 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Vindue til desktop 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Vindue til desktop 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Vindue til desktop 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Vindue til næste desktop" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Vindue til forrige desktop" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Vindue én desktop til højre" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Vindue én desktop til venstre" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Vindue en desktop opad" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Vindue én desktop nedad" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Desktopskift" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "Skift til desktop 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "Skift til desktop 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "Skift til desktop 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "Skift til desktop 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "Skift til desktop 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "Skift til desktop 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "Skift til desktop 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "Skift til desktop 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "Skift til desktop 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "Skift til desktop 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "Skift til desktop 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "Skift til desktop 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "Skift til desktop 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "Skift til desktop 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "Skift til desktop 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "Skift til desktop 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "Skift til desktop 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "Skift til desktop 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "Skift til desktop 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "Skift til desktop 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Skift til næste desktop" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Skift til forrige desktop" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Skift én desktop til højre" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Skift én desktop til venstre" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Skift én desktop op" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Skift én desktop ned" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Museemulering" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Dræb vindue" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Vinduesskærmbillede" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Desktopskærmbillede" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Blokér for globale genveje" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: det ser ud som om der allerede er en anden vindueshåndtering der kører. " +"kwin blev ikke startet.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin: fejl ved initialisering; afbryder" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin: kunne ikke overtage håndteringsvalget, kører en anden vindueshåndtering? " +"(prøv at bruge --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDE's vindueshåndtering" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Deaktivér indstillingstilvalg" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Erstat allerede kørende ICCCM2.0 kompliante vindueshåndtering" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, KDE-udviklerne" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin vil nu afbryde..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Ingen vinduer ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Hold &over andre" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Hold &under andre" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Fuldskærm" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "Uden kant" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "Vinduesgenvej..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "&Specielle vinduesindstillinger..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "&Specielle programindstillinger..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Avanceret" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Nulstil opacitet til standardværdi" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Skyd dette for at indstille vinduets opacitet" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Opacitet" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Flyt" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Ændr &størrelse" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimér" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksimér" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "Sk&yg" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "&Indstil vinduesopførsel..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Til &desktop" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Alle desktoppe" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "Desktop %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Du har valgt at vise et vindue uden dets kanter.\n" +"Uden kanten, vil du ikke kunne aktivere kanten igen ved brug af musen. Brug " +"menuen til vinduesoperationer i stedet for, som aktiveres ved brug af %1 " +"tastaturgenvejen." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Du har valgt at vise et vindue i fuldskærmstilstand.\n" +"Uden kanten, vil du ikke kunne slå fuldskærmstilstand fra igen ved brug af " +"musen. Brug menuen til vinduesoperationer i stedet for, som aktiveres ved brug " +"af %1 tastaturgenvejen." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Sammensætningshåndteringen kunne ikke startes.\\nSørg for at du har \"kompmgr\" " +"i en mappe i $PATH." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Sammensætningshåndteringen brød sammen to gange indenfor et minut og er derfor " +"deaktiveret for denne session." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Sammensætningshåndteringen mislykkedes" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr kunne ikke åbne skærmen</b>" +"<br>Der er formodentlig en ugyldig display-indgang i din ~/.xcompmgrrc.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr kan ikke finde Xrender-udvidelsen</b>" +"<br>Du bruger enten en forældet eller manglende udgave af XOrg." +"<br>Få XOrg ≥ 6.8 fra www.freedesktop.org." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Sammensætningsudvidelse ikke fundet</b>" +"<br>Du <i>skal</i> bruge XOrg ≥ 6.8 for at gennemsigtighed og skygger skal " +"virke." +"<br>Derudover skal du tilføje et nyt afsnit til din X config-fil:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Udvidelsen for skader ikke fundet</b>" +"<br>Du <i>skal</i> bruge XOrg ≥ 6.8 for at gennemsigtighed og skygger skal " +"virke." + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>XFixes-udvidelse ikke fundet</b>" +"<br>Du <i>skal</i> bruge XOrg ≥ 6.8 for at gennemsigtighed og skygger skal " +"virke." + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin-hjælperedskab" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Dette hjælper-redskab er ikke beregnet til at blive kaldet direkte." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vinduet med titel \"<b>%2</b>\" svarer ikke. Dette vindue tilhører " +"programmet <b>%1</b> (PID=%3, værtsnavn=%4)." +"<p>Ønsker du at terminere dette program? (Alle ikke-gemte data i dette program " +"vil gå tabt.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Afslut" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Hold kørende" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 forhåndsvisning</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Ikke på alle desktoppe" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "På alle desktoppe" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimér" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimér" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Hold ikke over andre" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Hold over andre" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Hold ikke under andre" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Hold under andre" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Skyg ikke" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Skyg" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Intet plugin-bibliotek for vinduesdekorationer fundet." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Standard-plugin for dekorationer er korrumperet og kunne ikke indlæses." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Biblioteket %1 er ikke et KWin-plugin." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..c9dfbcfc4a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,389 @@ +# Danish translation of kwin_clients +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 11:08-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "Træk vinduesrammer ved brug af &titellinjens farver" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Når dette er valgt, bliver vindueskanterne tegnet med titellinjens farver; " +"ellers tegnes de med normale kantfarver." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Tegn håndtag til at ændre s&tørrelse" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Når dette er valgt, bliver dekorationer tegnet med et \"gribehåndtag\" i " +"nederste højre hjørne af vinduerne. Ellers tegnes ikke noget gribehåndtag." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Opsætning af handlinger" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Dobbeltklik på menuhåndtag:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Gør intet" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimér vindue" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Gør vindue til skygge" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Luk vindue" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"En handling kan tilknyttes et dobbeltklik på menuknappen. Lad det være ingen " +"hvis du er i tvivl." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Ikke på alle desktoppe" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "På alle desktoppe" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimér" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimér" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Skyg ikke" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Skyg" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Ændr størrelse" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>B II forhåndsvisning</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Væv" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Tegn titellinje med &prikket effekt" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Når dette er valgt tegnes aktive titellinjer med en prikket effekt. Ellers " +"tegnes de uden prikker." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Tegn g&ribehåndtag under vinduer" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Når dette er valgt tenges dekorationer med et \"gribehåndtag\" under vinduer. " +"Ellers tenges ikke noget gribehåndtag." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "Tegn &overgange" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Når dette er valgt tegnes dekorationer med overgange på højfarve-skærme. Ellers " +"tegnes ingen overgange." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Keramik forhåndsvisning</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Hold over de andre" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Hold under de andre" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Ikke klæbrig" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Installerer et KWM-tema" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Sti til en tema-config-fil" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Bærbar" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "Vis vindues&ikonen i overskriftsboblen" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Afkryds dette hvis du ønsker at vinduesikonen skal vises i overskriftsboblen " +"ved siden af titellinjens tekst." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Tegn &små overskriftsbobler på aktive vinduer" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Markér dette hvis du ønsker at påskriftboblen skal have samme størrelse på " +"aktive vinduer som den har på de inaktive. Dette er nyttigt for en laptop eller " +"skærme med lav opløsning hvor du ønsker at maksimere mængden af plads " +"tilgængelig for vinduets indhold." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Tegn g&ribehåndtag under vinduer" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Markér dette hvis du ønsker at et gribehåndtag skal tegnes under vinduer. Når " +"dette ikke er markeret vil der kun blive tegnet en tynd kant i stedet for." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "Brug &tekst med skygger" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Markér dette hvis du ønsker at titellinjen tekst skal have et 3-dimensionalt " +"udseende med en skygge bagved." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Indstillingsdialog" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "Titel&justering" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Farvede vindueskanter" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Markér dette hvis vindueskanterne skal tegnes med navnelistens farver. Ellers " +"tegnes de med baggrundsfarven." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Animér knapper" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Markér dette hvis du ønsker at knapper skal dukke op når musen svæver over dem " +"og svinde hen når den flyttes væk." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Luk vinduer ved at dobbeltklikke på menuknap" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Markér dette hvis du ønsker at vinduer skal lukkes når du dobbeltklikker på " +"menuknappen, ligesom ved Microsoft Windows." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Når dette er valgt tegnes vinduesdekorationens kanter med titellinjens farver. " +"Ellers tegnes de med de normale kanters farver i stedet." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Quartz &ekstra tynd" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Quartz vinduesdekorationer med ekstratynd titellinje." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Quartz" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "&Vis vinduets håndtag til ændring af størrelse" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Når dette er valgt, bliver dekorationer tegnet med et \"gribehåndtag\" i " +"nederste højre hjørne af vinduerne. Dette gør det nemmere at ændre størrelse. " +"især for trackbolde og andre museerstatninger på bærbare." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "Her kan du ændre størrelse på håndtaget til at ændre størrelse." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Lille" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Moderne system" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..49e96dae2d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# Danish translation of kwin_lib +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-23 06:30-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 forhåndsvisning</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Ikke på alle desktoppe" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "På alle desktoppe" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimér" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimér" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Hold ikke over andre" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Hold over andre" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Hold ikke under andre" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Hold under andre" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Skyg ikke" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Skyg" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Intet plugin-bibliotek for vinduesdekorationer fundet." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"Standard-plugin for dekorationer er korrumperet og kunne ikke indlæses." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "Biblioteket %1 er ikke et KWin-plugin." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..fa69266dde0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# Danish translation of kwriteconfig +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-12 16:48+0100\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Brug <file> i stedet for global config" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Gruppe at kigge i" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Tast at kigge efter" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Variabeltype. Brug \"bool\" for en boolesk, ellers behandles den som en streng" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "Værdien der skal skrives. Krævet, i en skal bruges '' for tom" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "Skriv KConfig-indgange - til brug i skal-scripter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..f2d093da5d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,456 @@ +# translation of kxkb.po to Danish +# Danish translation of kxkb +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2000,2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-02 07:44-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <da@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Et værktøj til at skifte tastaturkort" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "KDE Tastaturværktøj" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "Fejl ved ændring af tastaturlayout til '%1'" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Indstil..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Belgisk" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgarsk" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Brasiliansk" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Canadisk" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Tjekkisk" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Tjekkisk (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Dansk" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Estisk" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Finsk" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Fransk" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Tysk" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungarsk" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Ungarsk (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Italiensk" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litauisk" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norsk" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx Series" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Polsk" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugisisk" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumænsk" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Russisk" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakisk" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Slovakisk (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Spansk" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Svensk" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Schweizertysk" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Schweizerfransk" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Thailandsk" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Britisk engelsk" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "U.S. Engelsk" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "U.S. Engelsk m/ deadkeys" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "U.S. Engelsk m/ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Armensk" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Azerbaijansk" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandsk" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Israelsk" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Litauisk azerty-standard" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Litauisk querty \"numerisk\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Litauisk querty \"programmørs\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonisk" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbisk" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovensk" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Hviderussisk" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Græsk" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Lettisk" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Litauisk qwerty \"numerisk\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Litauisk querty \"programmørs\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainsk" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Albansk" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Burmesisk" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Hollandsk" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Georgiansk (latin)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Georgiansk (russisk)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Iransk" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Latin Amerika" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltesisk" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Maltesisk (US layout)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Nord Saami (Finland)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Nord Saami (Norge)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Nord Saami (Sverige)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Polsk (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Russisk (cyrillisk fonetisk)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajik" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Tyrkisk (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "U.S. Engelsk m/ ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Jugoslavisk" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnisk" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Kroatisk (US)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Fransk (alternativt)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Fransk-canadisk" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolsk" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Syriac" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thai (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Thai (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Thai (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbek" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Farøisk" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Dzongkha / Tibetansk" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Ungarsk (US)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Irsk" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Israelsk (fonetisk)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Serbisk (Cyrillisk)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Serbisk (latin)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Svejtsisk" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Skift til næste tastatur-layout" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..633cb62f1a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# Danish translation of libdmctl +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-20 19:34-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: TTY login" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Ubrugt" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "X login på ekstern vært" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "X login på %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..9f1174b2b39 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,506 @@ +# Danish translation of @PACKAGE +# translation of libkicker.po to +# Danish translation of libkicker +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2001,2003, 2005. +# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-10 07:26+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Rul til venstre" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Rul til højre" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Rul opad" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Rul nedad" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Når dette er aktiveret, kan paneler ikke flyttes og punkter kan ikke tilføjes " +"eller fjernes" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Aktivér at spare gemme plads" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Aktivér gennemsigtighed" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "Når dette er aktiveret, bliver panelet halvgennemsigtigt" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Aktivér gennemsigtighed for menulinjens panel" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"Når dette er aktiveret, bliver panelet der indeholder menulinjen også " +"halvgennemsigtig" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Aktivér baggrundsbilleder" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"Når dette er aktiveret, viser panelet et fliselagt billede som sin baggrund" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Aktivér farvet baggrund." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Rotér baggrund" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Når dette er aktiveret, og panelet placeres langs skærmens sider eller øvre " +"kant, roteres baggrundsbilledet så det svarer til panelets orientering" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Baggrundsbillede" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Her kan du vælge et billede som skal vises på panelet. Tryk på knappen " +"'Gennemsøg' for at vælge et tema med fildialogen. Dette er kun tilgængeligt " +"hvis 'Aktivér baggrundsbillede' er valgt." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "" +"Kontrollerer mætningsniveauet af farvenuancen som bruges med gennemsigtige " +"paneler" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Farvenuancen som bruges til at farve gennemsigtige paneler" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "Dette indstiller farven som bruges til at farve gennemsigtige paneler" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Hæv når musemarkøren rører skærmen her" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Ton applet-håndtag ud" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Markér dette for at panelprogrammers håndtag kun skal være synlige når musen " +"holdes over dem. Panelprogrammers håndtag lader dig flytte, fjerne og indstille " +"panelprogrammer." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Skjul applets håndtag" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Markér dette for altid at skjule panelprogrammers håndtag. Vær klar over at " +"dette kan deaktivere at flytte, fjerne og og indstille visse panelprogrammer." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Vis værktøjsvink med information" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"En liste med appletter som er indlæst ved kørselstidspunktet. Hvis et " +"sammenbrug skulle indtræffe, indlæses appletten ikke næste gang Kicker startes, " +"hvis det var den der forårsagede sammenbruddet." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"En liste med udvidelser som er indlæst ved kørselstidpunktet. Hvis et " +"sammenbrud skulle indtræffe, indlæses udvidelserne ikke næste gang Kicker " +"startes, hvis det var dem der forårsagede sammenbruddet." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Vis simple menupunkter" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Vis navne først i detaljerede indgange" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Vis kun beskrivelse for menupunkter" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Vis detaljerede menupunkter" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Hvordan menupunktets tekst dannes" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "Vis afsnitsoverskrifter i K-menuen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Menuvalgmulighedernes højde i billedpunkter" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Vis skjulte filer i hurtigindlæseren" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Maksimalt antal indgange" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "Vis bogmærker i K-menuen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Brug hurtigsøgeren" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Valgfri menuer" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Senest brugt program" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Antal synlige indgange" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "Vis de senest bruge programmer i stedet for de oftest brugte" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "Aktivér baggrundsbillede i K-menuens knap" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Aktivér baggrundsbillede i desktopknappen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "Aktivér baggrundsbillede i program-, url- og specialknapper" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Aktivér baggrundsbillede i hurtigsøgerknappen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Aktivér baggrundsbillede i vinduelisteknappen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "Billede for K-menuknappens baggrund" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "Farve at bruge til K-menuknappens baggrund" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Billede for desktopknappens baggrund" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Billede for program-, url- og specialknappernes baggrunde" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Farve at bruge for program-, url- og specialknappernes baggrunde" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Billede for søgeknappens baggrund" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Farve at bruge til søgningknappens baggrund" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Billede for vindueslistens knapbaggrund" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Farve at bruge til vindueslistens knapbaggrund" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Brug sidebillede i K-menuen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "Navnet på filen som bruges som sidebillede i K-menuen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"Navnet på filen som bruges som bruges til at udfylde K-menuens højde som " +"sidebilledet ikke dækker" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "Vis tekst på K-Menu-knappen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "Teksten der skal vises på K-Menu-knappen" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Aktivér effekter når musen holdes over ikoner" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Vis ikoner når musen holdes over" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Vis tekst når musen holdes over" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "" +"Kontrollerer hvor hurtigt værktøjsvink toner frem, målt i tusindedels sekunder" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "Mus-over-effekter vises efter den definerede tid (i millisekunder)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "Mus-over-effekter skjules efter den definerede tid (i millisekunder)" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Aktivér baggrundsbilleder" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "Marginen mellem panelikoner og panelkanten" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"Knapper som repræsenterer tjenester (i hovedsagen programmer) overvåger om " +"tjenesten fjernes og fjerner sig selv hvis dette skulle ske. Denne indstilling " +"slår denne opførsel fra." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Skrifttype til knapper med tekst." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Tekstfarve for knapperne." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..ba21ab0aee2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# Danish translation of libkickermenu_kdeprint +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2001,2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-10 08:30-0100\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Tilføj printer..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "KDE Udskriftsopsætning" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Indstil server" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Udskriftshåndtering" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Udskriftssøger (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Udskriv fil..." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..453335b4352 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# Danish translation of libkickermenu_konsole +# Danish translation of libkickermenu_konsole. +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-14 08:20+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Ny session ved bogmærke" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Skærm ved %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Ny session ved brug af profil" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Genindlæs sessioner" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape-bogmærker" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..0d2fa64e280 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,27 @@ +# Danish translation of libkickermenu_prefmenu +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-07 18:57-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Opsætning" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Kontrolcenter" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Ingen indgange" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..5ee6883ba9f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# Danish translation of libkickermenu_recentdocs +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-27 04:30GMT\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Ryd historik" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Ingen indgange" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..bdd6a7bbf2a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# Danish translation of libkickermenu_remotemenu +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-30 14:27-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Netværksmapper" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Tilføj netværksmappe" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Håndtér netværksmapper" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..6547057937b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,18 @@ +# Danish translation of libkickermenu_systemmenu +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-15 06:47-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Tom..." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..47f72bc1bdd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# Danish translation of libkickermenu_tom +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-28 08:26-0700\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Kør:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Opgaveorienteret menu" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Indstil denne menu" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Ryd historik" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Ingen indgange" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "%1 Menu-editor" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Tilføj denne opgave til panelet" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Ændr denne opgave..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Fjern denne opgave..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Indsæt ny opgave..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Opgaver" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Flere programmer" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Destinationer" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Kør kommando..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Nyligt brugte punkter" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Nylige dokumenter" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Nylige programmer" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Specielle punkter" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "Log af %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "Opgaven \"%2\"" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på at du ønsker at fjerne opgaven <strong>%1</strong>?" +"<p><em>Vink: Du kan genoprette opgaven efter den er blevet fjernet ved at vælge " +"indgangen "Ændr disse opgaver"</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Fjern opgave?" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..710d8dc0129 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,303 @@ +# Danish translation of libkonq +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-07 10:07+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Opret ny" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Link til enhed" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Skabelonfilen <b>%1</b> eksisterer ikke.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Filnavn:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Baggrundsindstillinger" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Farve:" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Billede:" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Gør ikoner større" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Gør ikoner mindre" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "&Standardstørrelse" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Kæmpestor" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "&Meget stor" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "&Stor" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "&Mellem" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "&Lille" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "M&eget lille" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Indstil baggrund..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Tillader at vælge et baggrundsindstillinger for denne visning" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Du har ikke tilstrækkelige tilladelse til at læse <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> synes ikke længere at eksistere</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Søgeresultater: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Vil du slette dette punkt?\n" +"Vil du slette disse %n punkter?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Slet filer" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "" +"Vil du makulere dette punkt?\n" +" Vil du makulere disse %n punkter?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Makulér filer" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Makulér" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Ønsker du at flytte dette punkt til affaldsspanden?\n" +"Ønsker du at flytte disse %n punkter til affaldsspanden?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Flyt til affald" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "S&mid til affald" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Du kan ikke slippe en mappe på sig selv" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Filnavn for droppet indhold:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Flyt her" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiér her" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "&Link her" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "Sæt som &tapet" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Annullér" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Indtast mappenavn:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "Å&bn" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Åbn i nyt &vindue" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Åbn affaldsspanden i et nyt vindue" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Åbn mediet i et nyt vindue" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Åbn dokumentet i et nyt vindue" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "Opret &mappe..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "&Genopret" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "&Tøm affaldsspand" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "Sæt &bogmærke til denne side" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "Sæt &bogmærke til dette sted" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "Sæt &bogmærke til denne mappe" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Sæt &bogmærke til dette link" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "Sæt &bogmærke til denne fil" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "Å&bn med" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Åbn med %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "&Andet..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "Å&bn med..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Handlinger" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaber" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Share" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "&Fortryd" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "&Fortryd: Kopiér" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "&Fortryd: Link" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "&Fortryd: Flyt" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "&Fortryd: Affald" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "For&tryd: Opret mappe" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..60ea8b14088 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,432 @@ +# Danish translation of libtaskbar +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2001, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-19 22:02+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Vis vindue fra alle desktoppe" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"At deaktivere dette gør at opgavelinjen <b>kun</b> viser vindue på nuværende " +"desktop.\n" +"\n" +"Som standard er dette aktiveret, og alle vinduer vises." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Vis kun minimerede vinduer" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Markér dette hvis du ønsker at opgavelinjen <b>kun</b> " +"skal vise minimerede vindue.\n" +"\n" +"Som standard er dette ikke aktiveret, og opgavelinjen viser alle vinduer." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Når opgavelinjen er fuld" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Altid" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Gruppér lignende opgaver:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Opgavelinjen kan gruppere lignende vindue i en enkelt knap. Når en af " +"vinduesgruppens knapper klikkes, vises en menu med alle vinduer i gruppen. " +"Dette kan være særligt nyttigt sammen med <em>Vis alle vinduer</em>.\n" +"\n" +"Du kan indstille opgavelinjen til <strong>Aldrig</strong> " +"at gruppere vinduer, <strong>Altid</strong> gruppere vinduer eller kun at " +"gruppere vinduer <strong>Når opgavelinjen er fuld</strong>.\n" +"\n" +"Som standard grupperer opgavelinjen vinduer når den er fuld." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Sortér vinduer efter desktop" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"At markere dette gør at opgavelinjen viser vinduer i rækkefølge ifølge den " +"desktop de vises på.\n" +"\n" +"Dette er markeret som standard." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Sortér vindue efter program" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"At markere dette gør at opgavelinjen viser vinduer ordnede efter program.\n" +"\n" +"Dette er markeret som standard." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Vis programikoner" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Markér dette hvis du ønsker at vinduesikoner skal vises sammen med navnet i " +"opgavelinjen\n" +"\n" +"Dette er markeret som standard." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Vis vinduer fra alle skærme" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"At afmarkere dette gør at opgavelinjen <b>kun</b> viser vinduer som er på samme " +"Xinerama-skærm som opgavelinjen.\n" +"\n" +"Som standard er dette aktiveret, og alle vinduer vises." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Vis knap med vinduesliste" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Valg af dette får opgavelinjen til at vise en knap der, når der klikkes på den, " +"viser en liste med alle vinduer i en popop-menu." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Vis opgaveliste" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Vis operationsmenu" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Aktivér, hæv eller minimér opgave" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Aktivér opgave" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Hæv opgave" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Sænk opgave" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Minimér opgave" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Flyt til denne desktop" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Luk opgave" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Handlinger med museknapperne" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Antal gange som en knap i aktivitetsfeltet blinker når et vindue beder om " +"opmærksomhed. Stilles det ind til 1000 eller mere blinker knappen altid." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Tegn indgange i opgavelinjen \"flade\", og ikke som knapper" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"At aktivere dette gør at opgavelinjen tegner synlige knapper for alle indgange " +"i opgavelinjen.\n" +"\n" +"Normalt er dette deaktiveret." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Tegn Rita text i opgavelinjen med en omgivande ljuscirkel" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"At aktivere dette gør at opgavelinjen tegner pænere tekst som har en omgivende " +"kontur. Selv om dette er nyttigt for gennemsigtige paneler eller især mørke " +"panelbaggrunde, er det langsommere." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Vis synlig knap for aktiviteten som markøren er placeret over" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Vis miniaturer i stedet for ikoner i mus-over-effekter" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"At aktivere dette gør at et miniaturebillede af vinduet tegnes som " +"mus-over-effekt." +"<p>Hvis et vindue er minimeret eller er på en anden desktop når opgavelinjen " +"startes, vises en ikon enten indtil vinduet genoprettes eller en passende " +"desktop er aktiveret.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Maksimal bredde og højde for miniaturebillederne i billedpunkter" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"En miniature laves ved at ændre vinduets størrelse. Skaleringsfaktoren afgøres " +"fra dets største dimension og denne værdi. Ved at gøre dette overskrider " +"miniaturebilledernes størrelse ikke denne værdi i nogen dimension." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "Brug egne farver for p[gavelinjens knaptekst og baggrund" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"At aktivere dette gør det muligt at vælge egne farver for opgavelinjens " +"knaptekst og baggrund." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Farve at bruge for tekst på aktiv knap i opgavelinjen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Denne farve bruges til at vise tekst på knapper i opgavelinjen for opgaver som " +"for øjeblikket er aktive." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Farve at bruge for tekst på inaktiv knap i opgavelinjen" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Denne farven bruges til at vise tekst på knapper i opgaveslinjen for andre " +"aktiviteter end de aktive." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Denne farve bruges til baggrund på knapper i opgavelinjen." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "Farve at bruge som baggrund på knapper i opgavelinjen" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Næste opgavelinjeindgang" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Forrige opgavelinjeindgang" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "ændret" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Indlæser program ..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "På alle desktoppe" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "På %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Kræver opmærksomhed" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Har ikke gemte ændringer" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..fdbb3eeeaaf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# Danish translation of libtaskmanager +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-09 20:26-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "ændret" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Avanceret" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Til &desktop" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "&Til denne desktop" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&Flyt" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "Ændr &størrelse" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimér" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ksimér" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Skyg" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Alt til &desktop" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Alt &til denne desktop" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Mi&nimér alt" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Ma&ksimér alt" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "&Genopret alt" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "&Luk alt" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Hold &over andre" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Hold &under andre" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Fuldskærm" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Alle desktoppe" + +#~ msgid "&Always on Top" +#~ msgstr "&Altid øverst" + +#~ msgid "&Restore" +#~ msgstr "&Genopret" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..9fb9390aa88 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# Danish translation of lockout +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2001, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-22 08:22-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Lås for sessionen" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Log af" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Lås session" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Transparent" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "&Indstil pauseskærm..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Log af..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "&Indstil sessionshåndtering..." diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..3f9744282b5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# Danish translation of mediaapplet +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-04 06:11-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Media-applet" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"media:/\" ioslave-forende applet" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "God vejleder, tålmodig og hjælpsom. Tak for alt." + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Medie" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Indstil..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Indstillinger a medie-applet" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Medium-typer" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Typer der skal vises" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "Fravælg de medium-typer som du ikke ønsker at se i appletten" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Medier der skal vises" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Fravælg mediet som du ikke ønsker at se i appletten" + +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Tjenester" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..c0bc6c82db7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# Danish translation of naughtyapplet +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 11:09-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"Et program ved navn '%1' får de andre til at køre langsomt på din maskine. Det " +"kan være en fejl der forårsager dette, eller det kan bare have travlt.\n" +"Vil du prøve at standse dette program?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Hold kørende" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "Skal travle programmer ved navn '%1' ignoreres i fremtiden?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorér" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Ignorér ikke" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Uopdragent panelprogram" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Fanger af løbsk-kørte processer" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "&Opdateringsinterval:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "CPU-&belastningsgrænse:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "&Programmer der skal ignoreres" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..b8c7a789594 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# Danish translation of nsplugin +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2000,2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-09 20:26-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Start plugin" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "plugin" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Gem som..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "Indlæser Netscape-plugin for %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "Kan ikke indlæse Netscape-plugin for %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Netscape-plugin-mimeinfo" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Unavngivet plugin" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Netscape-plugin-fremviser" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Vis fremskridts-uddata for GUI" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "Indsende data til %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "Beder om %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Der skete en fejl med forbindelsen til desktopkommunikationsserveren. Sørg " +"venligst for at 'dcopserver'-processen er startet og prøv så igen." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "Fejl ved forbindelse til DCOP-server" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..2cdcdb949de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,369 @@ +# Danish translation of privacy +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-04 09:37-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Privatlivsmodulet tillader en bruger at slette spor som KDE efterlader på " +"systemet, såsom kommandohistorik eller browser-cache." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE Privatlivs-kontrolmodul" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Miniature-cache" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Privatlivsopsætning" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Netsøgning" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Kør kommandohistorik" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookier" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Gemt klippebordsindhold" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Net-historik" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Net-cache" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Indgange i formularkomplettering" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Nylige dokumenter" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Hurtigstart-menu" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Foretrukne ikoner" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Afkryds alle oprydningshandlinger du ønsker at udføre. Disse vil blive udført " +"ved at trykke på knappen nedenfor" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Udfører oprydningshandlinger valgt ovenfor med det samme" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Rydder alle cachede miniaturer" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Rydder historikken for kommandoer kørt gennem 'Kør kommando'-værktøjet på " +"desktoppen" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Rydder alle gemte cookier sat af netsider" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Rydder historikken for besøgte netsider" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Rydder klippebordets indhold for ting gemt af Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Rydder den midlertidige cache for besøgte netsider" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Rydder værdier der blev indgiver i formularer på netsider" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "Rydder listen for nyligt brugte dokumenter fra KDE's program-menu" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Rydder indgangene fra listen af nyligt startede programmer" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Rydder FavIcons-cachen fra besøgte netsider" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "Du sletter data der er potentielt værdifulde for dig. Er du sikker?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Starter oprydning..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Rydder %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Rydning af %1 mislykkedes" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Oprydning færdig." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Privatliv" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Markér intet" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Ryd op" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Netværk-privatlivsniveau:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Brugerdefineret" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Finansiel information" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Advar mig når jeg besøger et sted der bruger mine finansielle eller " +"indkøbsinformation:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Til marketings- eller reklameformål" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Til at dele med andre firmaer" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Sundhedsinformation" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Advar mig når jeg besøger et sted der bruger mine sundheds- eller medicinske " +"information:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Demografik" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Advar mig når jeg besøger et sted der bruger min ikke-personligt " +"identificerbare information:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Til at afgøre mine interesser, vaner eller generelle opførsel" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Advar mig når jeg besøger et sted der deler mine personlige informationer med " +"andre firmaer" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Advar mig når jeg besøger et sted der ikke lader mig vide hvilken information " +"de har om mig" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Personlig Information" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Advar mig når jeg besøger et sted der måske vil kontakte mig angående andre " +"produkter eller tjenester:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Advar mig når jeg besøger et sted der måske vil bruge min personlige " +"information til:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "At afgøre mine vaner, interesser eller generelle opførsel" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Via telefon" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Via post" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Via post" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Og ikke tillader mig at fjerne min kontaktinformation" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..73b35950840 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,245 @@ +# Danish translation of quicklauncher +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-09 11:33-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Tilføj program" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Fjern aldrig automatisk" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Indstil Quicklauncher..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Fjern program" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Hurtigstarter" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "En simpel programstarter" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Tillad træk og slip" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Spar plads" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Udvid ikke ikoner til panelets størrelse" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Ikonstørrelse:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Mest populære programmer" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Kort udtryk" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Langt udtryk" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Maksimalt antal programmer:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Minimalt antal programmer:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Tilføj/fjern programmer baseret på deres popularitet" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Spar plads" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Træk aktiverede" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonstørrelse" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Tilbudte ikonstørrelser" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Knapper" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Knapper i farezonen" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "Knapper der kan fjernes dynamisk hvis de bliver upopulære" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Vis ramme for knapper i farezonen" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Autojustering aktiveret" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Minimalt antal punkter" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Maksimalt antal punkter" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Historikvægt" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Tjenestes cache-størrelse" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Antal tjenester at huske" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Tjenestenavne" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Navn på kendte tjenester" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Indsætningssteder for tjenester" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "Sted hvor tjenester indsættes når de bliver populære igen" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Tjenestes historik-data" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "Historik-data brugt til at afgøre en tjenestes popularitet" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..bc6423892d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# Danish translation of trashapplet +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-10 08:25-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Affalds-applet" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"trash:/\" ioslave forende-applet" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Affald" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Et punkt\n" +"%n punkter" diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..66343da234b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,274 @@ +# Danish translation of useraccount +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-04 09:36-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Ændr dit ansigt" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Vælg et nyt ansigt:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "Brugervalgt &billede..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "&Få fat i billede..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Brugervalgt)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af billedet." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Der opstod en fejl med at gemme billedet:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "&Gem kopi i brugervalgt ansigt-mappe til fremtidig brug" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Vælg billede" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "Ændr &kodeord..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Kodeord & brugerinformation" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedligeholder" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Editor af ansigt" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Kodeordsændrer" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Her kan du ændre din personlige information, som vil blive brugt i " +"e-mail-programmer og tekstbehandlinger, for eksempel. Du kan ændre dit kodeord " +"ved at klikke på <em>Ændr kodeord</em>.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"En programfejl opstod: det interne program 'kdepasswd' blev ikke fundet. Du vil " +"ikke kunne ændre dit kodeord." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Indtast venligst dit kodeord for at gemme din opsætning:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Du skal indtaste dit kodeord for at ændre din information." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Du skal indtaste et korrekt kodeord." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"En fejl opstod og dit kodeord er formodentlig ikke blevet ændret. " +"Fejlmeddelelsen var:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Der var en fejl ved at gemme billedet: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Din administrator tillader ikke ændring af dit billede." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ser ikke ud til at være en billedfil\n" +"Brug venligst filer med disse endelser:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Brugerinformation" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "&Organisation:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "&E-mail-adresse:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "&SMTP-Server:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "Bruger-ID:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Klik på knappen for at ændre dit billede)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Ændr kodeord..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "Hvor der bedes om kodeord" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Vis en stjerne for hvert bogstav" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Vis tre stjerner for hvert bogstav" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Vis intet" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Størrelsen af login-billederne" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Standardbilledfilen" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Filnavnet for brugerens selvvalgte billedfil" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Brugerens login-billede" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "Sorteringsnøgle for KIconViewItems" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Kodeordets ekkotype" |