summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdeedu/khangman.po603
1 files changed, 603 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-da/messages/kdeedu/khangman.po
new file mode 100644
index 00000000000..ba5cdb7f566
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdeedu/khangman.po
@@ -0,0 +1,603 @@
+# Danish translation of khangman
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khangman\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-04 22:34+0100\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: data.i18n:2
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"words in the game.\n"
+"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
+"for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr "DONE"
+
+#: khangmanview.cpp:66
+msgid "G&uess"
+msgstr "&Gæt"
+
+#: khangmanview.cpp:196
+msgid "Hint"
+msgstr "Vink"
+
+#: khangmanview.cpp:321
+msgid "Misses"
+msgstr "Forkerte"
+
+#: khangmanview.cpp:424
+msgid ""
+"Congratulations,\n"
+"you won!"
+msgstr ""
+"Til lykke,\n"
+"du vandt!"
+
+#: khangmanview.cpp:434
+msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
+msgstr "Tillykke! Du vandt! Vil du spille igen?"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Play Again"
+msgstr "Spil igen"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Do Not Play"
+msgstr "Spil ikke"
+
+#: khangmanview.cpp:458
+msgid "You lost. Do you want to play again?"
+msgstr "Du har tabt. Vi du spille igen?"
+
+#: khangmanview.cpp:470
+msgid ""
+"<qt>You lost!\n"
+"The word was\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du tabte!\n"
+"Ordet var\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+
+#: khangmanview.cpp:495
+msgid "This letter has already been guessed."
+msgstr "Dette bogstav har allerede været gættet."
+
+#: khangmanview.cpp:594
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
+"Check your installation, please!"
+msgstr ""
+"Filen $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 ikke fundet!\n"
+"Tjek venligst din installation!"
+
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Classical hangman game for KDE"
+msgstr "Det klassiske hangman-spil for KDE"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KHangMan"
+msgstr "KHangMan"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Forrige vedligeholder"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Actual maintainer, author"
+msgstr "Nuværende vedligeholder, forfatter"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafik"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
+msgstr ""
+"Svenske datafiler, kodninghjælp, gennemsigtige billeder og i18n-rettelser"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Nature theme background"
+msgstr "Naturtema baggrund"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Blue theme background, icons"
+msgstr "Blåt tema baggrund, ikoner"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Spanish data files"
+msgstr "Spanske datafiler"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Danish data files"
+msgstr "Danske datafiler"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Finnish data files"
+msgstr "Finske datafiler"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Brazilian Portuguese data files"
+msgstr "Brasiliansk portugisiske datafiler"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Catalan data files"
+msgstr "Katalanske datafiler"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Italian data files"
+msgstr "Italienske datafiler"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Dutch data files"
+msgstr "Hollandske datafiler"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Czech data files"
+msgstr "Tjekkiske datafiler"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Hungarian data files"
+msgstr "Ungarske datafiler"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
+msgstr "Norske (Bokmål) datafiler"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tajik data files"
+msgstr "Tajik datafiler"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
+msgstr "Serbiske (Cyrilliske og latinske) datafiler"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Slovenian data files"
+msgstr "Slovenske datafiler"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Portuguese data files"
+msgstr "Portugisiske datafiler"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
+msgstr "Norske (Nynorsk) datafiler"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Turkish data files"
+msgstr "Tyrkiske datafiler"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Russian data files"
+msgstr "Russiske datafiler"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Bulgarian data files"
+msgstr "Bulgarske datafiler"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Irish (Gaelic) data files"
+msgstr "Irske (Gæliske) datafiler"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Softer Hangman Pictures"
+msgstr "Blødere hangman-billeder"
+
+#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
+msgid "Coding help"
+msgstr "Kodningshjælp"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Coding help, fixed a lot of things"
+msgstr "Kodningshjælp, rettede mange ting"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG-ikon"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
+msgstr "Kode til at generere ikoner for tegn-værktøjslinjen"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Code cleaning"
+msgstr "Kodeoprydning"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 32
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Om tilgængelig"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "&Vis vink"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
+msgstr ""
+"Hvis du afkrydser dette, vil et vink blive vist når du højreklikker i "
+"spilvinduet."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 53
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
+"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
+"displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Visse sprog har vink til at hjælpe dig med nemmere at gætte ordet. Hvis dette "
+"er <b>deaktiveret</b>, er der intet sådant valg for nuværende sprogs datafil.\n"
+"Hvis det er <b>aktiveret</b>, er der tilgængelige vink og du kan få dem ved at "
+"afkrydse dette felt. Du vil så se vinket for ordet du prøver at gætte ved at "
+"højreklikke et eller andet sted i KHangMan-vinduet. Vinket vil så blive vist i "
+"4 sekunder i et værktøjsvink."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 63
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Spansk, Portugisisk, Katalansk"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 77
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Skriv &bogstaver med accent"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 80
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Hvis dette er afkrydset vil du selv skulle skrive bogstaver med accent (dvs. de "
+"opfattes som anderledes end de tilsvarende uden accent)."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 85
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
+"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
+"with normal letters."
+"<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed."
+"<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
+"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
+"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
+"\"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Hvis dette er <b>deaktiveret</b>, så understøtter det valgte sprog ikke dette. "
+"Hvis det er <b>aktiveret</b> og du afkrydser det, så skal du skrive bogstaver "
+"med accent som sig selv. Hvis det ikke er afkrydset, vil bogstaver med accent "
+"blive vist med normale bogstaver. "
+"<br>\n"
+"Standard er at bogstaver med accent bliver vist når det tilsvarende bogstav "
+"uden accent gættes. "
+"<br>\n"
+"På katalansk for eksempel, hvis dette ikke er markeret og du skriver \"o\", vil "
+"o og ò blive vist i ordet <b>xenofòbia</b>. Hvis dette er markeret så vil kun "
+"\"o\" blive vist når du skriver \"o\", og du vil skulle skrive \"ò\" for at få "
+"dette bogstav vist."
+
+#. i18n: file normal.ui line 32
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Kræv flere &gæt for bogstaver der gentages"
+
+#. i18n: file normal.ui line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr "Afkryds dette hvis du ikke ønsker at vise hver udgave af samme bogstav"
+
+#. i18n: file normal.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
+"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
+"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
+"of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
+"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
+"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
+"are displayed."
+msgstr ""
+"Hvis du afkrydser dette felt, er det kun det første bogstav der vil blive "
+"skrevet hvis bogstavet findes flere steder i ordet. Når du så vælger dette "
+"bogstav igen vil den anden udgave i ordet blive indsat indtil der ikke er flere "
+" forekomster af dette bogstav.\n"
+"For eksempel, hvis ordet der skal gættes er \"kartoffel\". Hvis dette ikke er "
+"markeret, og du prøver \"f\", vil det andet \"f\" i ordet blive opdaget "
+"samtidigt. Hvis dette er markeret, vil du skulle skrive \"f\" to gange.\n"
+"\n"
+"Standarden er at for et bogstav skrevet, vil alle forekomster af det bogstav i "
+"ordet blive vist."
+
+#. i18n: file normal.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Vis ikke 'Tillykke, du &vandt'-dialogen"
+
+#. i18n: file normal.ui line 52
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Hvis dette er arkrydset, vil dialogen 'Tillykke, du vandt' ikke blive vist. "
+"Efter 3 sekunder, vil et nyt spil starte automatisk."
+
+#. i18n: file normal.ui line 58
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
+"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
+"have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
+"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
+"time you won a game."
+msgstr ""
+"Hvis dette ikke er afkrydset, og et spil er vundet, kommer en dialog frem der "
+"siger 'Tillykke, du vandt!'. Den spørger dig også om du ønsker at spille igen "
+"og du skal svare Ja eller Nej\n"
+"Dette er standardtilstanden. \n"
+"\n"
+"Hvis feltet er afkrydset, vil denne dialog ikke komme frem og et nyt spil vil "
+"starte automatisk efter fire sekunder. Et passivt vindue fortæller dig at du "
+"har vundet spillet. Når dette er markeret får du ikke en forstyrrende dialog "
+"gang du vandt et spil."
+
+#. i18n: file normal.ui line 66
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Lyde"
+
+#. i18n: file normal.ui line 77
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Aktivér &lyde"
+
+#. i18n: file normal.ui line 80
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Hvis dette er afkrydset vil lyde blive afspillet for Nyt spil og Vind spil"
+
+#. i18n: file normal.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
+"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Hvis dette felt er afkrydset, vil du få nogle lyde afspillet for hvert nyt spil "
+"og når du vinder et spil. Hvis det ikke er afkrydset, vil der ingen lyd være i "
+"KHangMan.\n"
+"Standard er ingen lyd."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 24
+#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Timers"
+msgstr "Tidsmålere"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 64
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Tid som vinket vises"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 67
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
+"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Du kan indstille som meddelelsen vises. Normalværdien er tre sekunder, men "
+"yngre børn kan behøve længere tid for at læse vinket."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 120
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Indstil tiden mellem visning af vink:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Indstil tiden mellem visning af bogstaver som allerede er gættede:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Tid som værktøjsvinket med allerede gættede vises"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 181
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
+"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
+"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
+"was already guessed."
+msgstr ""
+"Du kan indstille tiden for at vise værktøjsvinket med allerede gættede, efter "
+"du forsøger med et bogstav som allerede er gættet. Normalværdien er tre "
+"sekunder, men yngre børn kan behøve længere tid for at forstå at de forsøger "
+"med et bogstav som allerede er gættet."
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 27
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Hoved"
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 38
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Specialtegn"
+
+#: khangman.cpp:77
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+#: khangman.cpp:78
+msgid "Play with a new word"
+msgstr "Leg med et nyt ord"
+
+#: khangman.cpp:81
+msgid "&Get Words in New Language..."
+msgstr "&Hent ord på nyt sprog..."
+
+#: khangman.cpp:85
+msgid "Le&vel"
+msgstr "&Niveau"
+
+#: khangman.cpp:86
+msgid "Choose the level"
+msgstr "Vælg niveauet"
+
+#: khangman.cpp:87
+msgid "Choose the level of difficulty"
+msgstr "Vælg sværhedsgraden"
+
+#: khangman.cpp:91
+msgid "&Language"
+msgstr "S&prog"
+
+#: khangman.cpp:100
+msgid "L&ook"
+msgstr "&Udseende"
+
+#: khangman.cpp:101
+msgid "&Sea Theme"
+msgstr "&Havtema"
+
+#: khangman.cpp:102
+msgid "&Desert Theme"
+msgstr "Ør&kentema"
+
+#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
+msgid "Choose the look and feel"
+msgstr "Vælg fremtoning"
+
+#: khangman.cpp:148
+msgid "First letter upper case"
+msgstr "Første bogstav er stort"
+
+#: khangman.cpp:243
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillisk"
+
+#: khangman.cpp:247
+msgid "Latin"
+msgstr "Latin"
+
+#: khangman.cpp:371
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: khangman.cpp:378
+msgid "Languages"
+msgstr "Sprog"
+
+#: khangman.cpp:437
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
+"check your installation."
+msgstr ""
+"Filen $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.yxy ikke fundet.\n"
+"Tjek venligst din installation."
+
+#: khangman.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Inserts the character %1"
+msgstr "Indsætter tegnet %1"
+
+#: khangman.cpp:534
+msgid "Hint on right-click"
+msgstr "Vink ved højreklik"
+
+#: khangman.cpp:536
+msgid "Hint available"
+msgstr "Vink tilgængelige"
+
+#: khangman.cpp:542
+msgid "Type accented letters"
+msgstr "Skriv bogstaver med accent"
+
+#~ msgid "Animals"
+#~ msgstr "Dyr"
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Nem"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mellem"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Svært"