summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdegames/kgoldrunner.po1979
1 files changed, 0 insertions, 1979 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-da/messages/kdegames/kgoldrunner.po
deleted file mode 100644
index 4c0e5734537..00000000000
--- a/tde-i18n-da/messages/kdegames/kgoldrunner.po
+++ /dev/null
@@ -1,1979 +0,0 @@
-# Danish translation of kgoldrunner
-# Copyright (C).
-# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-31 18:21-0500\n"
-"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: \n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "erik@binghamton.edu"
-
-#: data_messages.cpp:11
-msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
-msgstr "O.k."
-
-#: data_messages.cpp:29
-msgid "Hi !!"
-msgstr "Hej!"
-
-#: data_messages.cpp:30
-msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
-"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
-msgstr ""
-"Hej! Velkommen til Kgoldrunner. Spillets idé er at samle alle guldklumper op, "
-"og derefter klattre op til spilleområdets øverste kant og fortsætte til næste "
-"niveau. En skjult trappe vises når du samler den sidste guldklump op.\n"
-"\n"
-"Helten (den grønne figur) er din stedfortræder. For at samle guldklumper, skal "
-"du blot pege med musen derhen hvor du ønsker at han skal gå. I begyndelsen "
-"overtager tyngdekraften og han falder ..."
-
-#: data_messages.cpp:36
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigering"
-
-#: data_messages.cpp:37
-msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
-"\n"
-"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
-"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
-"hero (press key Q for quit) and start the level again."
-msgstr ""
-"Dette er en øvelse i at flytte sig omkring. Følg sporet med guldklumper indtil "
-"stigen dukker op til højre. Helten kan kun følge musen langs enkle stier (såsom "
-"_ | L eller U), så vær forsigtig så du ikke havner for langt foran ham.\n"
-"\n"
-"FARE: Forsøg ikke at falde ned fra stigen eller stangen i betongruben længst "
-"nede til højre. Hvis du bliver fanget der, er den eneste udvej at dræbe helten "
-"(tryk på Q for at gøre det) og starte niveauet igen."
-
-#: data_messages.cpp:43
-msgid "Digging"
-msgstr "Gravning"
-
-#: data_messages.cpp:44
-msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
-"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
-"\n"
-"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
-msgstr ""
-"Nu skal du grave for at hente guldet. Brug kun venstre og højre museknap til at "
-"grave til venstre eller højre for heltens position. Helten kan derefter hoppe "
-"ned i og gennem hullet han har gravet. Han kan også grave flere huller i en "
-"række og løbe langs hullerne han har gravet. Men vær forsigtig. Efter et stykke "
-"tid lukkes hullerne og han kan fanges og dræbes.\n"
-"\n"
-"I det tredje rum nedad skal du grave to huller, hoppe derned og hurtigt grave "
-"et til, for hurtigt at komme gennem to lag. Til højre skal du grave tre, "
-"derefter to og til sidst et hul for at komme igennem. Der er også to små "
-"problemer at løse på vejen. Held og lykke!\n"
-"\n"
-"Forresten, kan du grave gennem mursten, men ikke gennem beton."
-
-#: data_messages.cpp:52
-msgid "You Have ENEMIES !!!"
-msgstr "Du har FJENDER!"
-
-#: data_messages.cpp:53
-msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
-msgstr ""
-"Ja, indtil videre har det været enkelt og behageligt, men spillet ville ikke "
-"være særligt sjovt uden fjender. De er også ude efter guldet, og endnu værre, "
-"de er ude efter dig! Du dør hvis de fanger dig, men måske har du nogle liv "
-"tilbage og kan starte forfra.\n"
-"\n"
-"Du kan håndtere fjender ved at løbe fra dem, grave et hul eller snyde dem til "
-"en del af spilleområdet hvor de bliver strandede.\n"
-"\n"
-"Hvis en fjende falder ned i et hul, slipper han alt det guld han bærer på og "
-"sidder derefter fast i hullet et stykke tid inden han klatrer op. Hvis hullet "
-"lukkes mens han er i det, dør han og genopstår et andet sted på skærmen. Du kan "
-"dræbe fjender med vilje ved at grave flere huller i en række.\n"
-"\n"
-"Endnu vigtigere er at du kan løbe over en fjendes hoved. Du skal gøre dette "
-"lige i begyndelsen af dette niveau. Grav et hul, fang fjenden, vent på at han "
-"skal falde helt ned helt i hullet, løb derefter over ham, med den anden fjende "
-"tæt i hælene ..."
-
-#: data_messages.cpp:63
-msgid "Bars"
-msgstr "Stænger"
-
-#: data_messages.cpp:64
-msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
-msgstr ""
-"Du kan flytte dig vandret langs bjælker (eller stænger), men hvis du flytter "
-"dig nedad slipper du og falder ... Bemærk også at du kan samle guld ved at "
-"falde på det."
-
-#: data_messages.cpp:68
-msgid "False Bricks"
-msgstr "Falske mursten"
-
-#: data_messages.cpp:69
-msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
-msgstr ""
-"Nogle af murstenene på dette niveau er ikke hvad de synes at være. Hvis du går "
-"på en af dem falder du igennem. Fjenderne falder også igennem dem."
-
-#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
-msgid "Bye ......."
-msgstr "Farvel ..."
-
-#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
-msgid ""
-"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
-"games in KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
-"\n"
-"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
-msgstr ""
-"Dette er blot et behageligt niveau at slutte af med. Hav det sjovt med de "
-"øvrige spil i Kgoldrunner.\n"
-"\n"
-"Bemærk at der er en spileditor, hvor du og dine venner kan oprette niveauer og "
-"udfordre hinanden. Der er også en håndbog for Kgoldrunner i hjælpemenuen, som "
-"indeholder mere information end denne øvelse.\n"
-"\n"
-"Det har været en fornøjelse at vise dig omkring. Hav det godt!"
-
-#: data_messages.cpp:82
-msgid "Bars and Ladders"
-msgstr "Bjælker og stiger"
-
-#: data_messages.cpp:83
-msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
-"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
-"patience !!"
-msgstr ""
-"Der er ikke noget sted at grave, så du skal snyde fjenderne og undgå at falde "
-"ned på betonen ved en fejl. Forsøg at holde fjenderne samlede.\n"
-"\n"
-"Hvis en fjende har en gylden kontur holder han en guldklump. Han kan tabe den "
-"når han løber over betonen, eller måske højst oppe på en stige. Tålmodighed, "
-"tålmodighed!"
-
-#: data_messages.cpp:89
-msgid "To kill ....."
-msgstr "At dræbe ..."
-
-#: data_messages.cpp:90
-msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
-"\n"
-"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
-"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
-msgstr ""
-"Du kan ikke komme op til guldet, så du skal få fjenderne til at hente det ned "
-"til dig. Men hvordan får du dem til at blive ved med at gå tilbage?\n"
-"\n"
-"Hvis du føler dig stresset, kan du trykke på knappen P eller Esc for at holde "
-"en pause. Du kan også bruge menuen Indstillinger til at sænke farten."
-
-#: data_messages.cpp:96
-msgid "... Or not to kill?"
-msgstr "... eller ikke dræbe?"
-
-#: data_messages.cpp:97
-msgid ""
-"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
-"heh, heh !! ... ;-)\n"
-"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
-msgstr ""
-"Det er bedst at ikke dræbe fjenden. Forsøg så finder du ud af hvorfor. Ha, ha, "
-"ha!\n"
-"\n"
-"Hvis du dræber ham ved et tilfælde, inden du har samlet guldet længst oppe til "
-"venstre, kan du stadigvæk afslutte niveauet ved at grave væggen væk af gruben "
-"han ligger i."
-
-#: data_messages.cpp:103
-msgid "Traps"
-msgstr "Fælder"
-
-#: data_messages.cpp:104
-msgid ""
-"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
-"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
-"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
-msgstr ""
-"Nogle ag murstenene her er ikke hvad de synes at være. De er kendte som falske "
-"mursten, eller fælder. Hvis du forsøger at gå på dem, falder du igennem. Hvis "
-"fjender går på dem kan de falde ned på dig uden advarsel. Ind i mellem må du "
-"falde igennem en mursten for at hente nogen guldklumper.\n"
-"\n"
-"Begynd med at hoppe ned i betongruben, grav og fald ned. Det vil optage en "
-"fjende et stykke tid ..."
-
-#: data_messages.cpp:157
-msgid "Don't Panic"
-msgstr "Tag det roligt"
-
-#: data_messages.cpp:160
-msgid "Lust for Gold"
-msgstr "Guldfeber"
-
-#: data_messages.cpp:161
-msgid ""
-"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
-"right."
-msgstr ""
-"Når du dræber fjender kan du fange dem for permanent i gruben længst oppe til "
-"højre."
-
-#: data_messages.cpp:165
-msgid "Ladders? Trust me !"
-msgstr "Stiger? Stol på mig!"
-
-#: data_messages.cpp:168
-msgid "Drop In and Say Hello"
-msgstr "Kig ind og sig goddag"
-
-#: data_messages.cpp:171
-msgid "The Mask"
-msgstr "Masken"
-
-#: data_messages.cpp:174
-msgid "Check for Traps"
-msgstr "Tjek for fælder"
-
-#: data_messages.cpp:177
-msgid "Take It Easy !"
-msgstr "Tag det roligt!"
-
-#: data_messages.cpp:180
-msgid "Fall on a Fortune"
-msgstr "Fald ned på en formue"
-
-#: data_messages.cpp:183
-msgid "The Lattice"
-msgstr "Gitteret"
-
-#: data_messages.cpp:186
-msgid "Shower of Gold"
-msgstr "Det regner med guld"
-
-#: data_messages.cpp:189
-msgid "The Foundry"
-msgstr "Støberiet"
-
-#: data_messages.cpp:192
-msgid "Soft Landings"
-msgstr "Blød landing"
-
-#: data_messages.cpp:195
-msgid "Unlucky for Some"
-msgstr "Uheldigt for nogle"
-
-#: data_messages.cpp:198
-msgid "The Balance"
-msgstr "Balancegang"
-
-#: data_messages.cpp:201
-msgid "Gold Bars"
-msgstr "Guldbarrer"
-
-#: data_messages.cpp:204
-msgid "Hard Row to Hoe"
-msgstr "Svær række at følge"
-
-#: data_messages.cpp:207
-msgid "Golden Maze"
-msgstr "Gylden labyrint"
-
-#: data_messages.cpp:210
-msgid "Delayed Trap"
-msgstr "Forsinket fælde"
-
-#: data_messages.cpp:213
-msgid "Nowhere to Hide"
-msgstr "Intet sted at gemme sig"
-
-#: data_messages.cpp:216
-msgid "Watch the Centre"
-msgstr "Kig på midten"
-
-#: data_messages.cpp:219
-msgid "Where to Dig?"
-msgstr "Hvor skal man grave?"
-
-#: data_messages.cpp:222
-msgid "Easy Stages"
-msgstr "Enkle trin"
-
-#: data_messages.cpp:225
-msgid "Gold Mesh"
-msgstr "Guldstykke"
-
-#: data_messages.cpp:228
-msgid "Acrobat"
-msgstr "Akrobat"
-
-#: data_messages.cpp:231
-msgid "Mongolian Horde"
-msgstr "Mongolisk hjord"
-
-#: data_messages.cpp:234
-msgid "Rocky Terrain"
-msgstr "Klippeagtigt terræn"
-
-#: data_messages.cpp:237
-msgid "Down the Chimney"
-msgstr "Ned gennem skorstenen"
-
-#: data_messages.cpp:240
-msgid "Space Invader"
-msgstr "Ruminvasion"
-
-#: data_messages.cpp:243
-msgid "Winding Road"
-msgstr "Svingende vej"
-
-#: data_messages.cpp:246
-msgid "Light My Fire"
-msgstr "Gør mig varm"
-
-#: data_messages.cpp:249
-msgid "Cockroach"
-msgstr "Kakerlak"
-
-#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
-msgid "The Runaround"
-msgstr "Løb omkring"
-
-#: data_messages.cpp:255
-msgid "Speedy"
-msgstr "Hurtig"
-
-#: data_messages.cpp:258
-msgid "Dig Deep"
-msgstr "Grav dybt"
-
-#: data_messages.cpp:261
-msgid "Zig Zag"
-msgstr "Siksak"
-
-#: data_messages.cpp:264
-msgid "Free Fall"
-msgstr "Frit fald"
-
-#: data_messages.cpp:267
-msgid "Forgotten Gold"
-msgstr "Glemt guld"
-
-#: data_messages.cpp:270
-msgid "Two of Diamonds"
-msgstr "Ruder to"
-
-#: data_messages.cpp:273
-msgid "Suicide Jump"
-msgstr "Selvmordsspring"
-
-#: data_messages.cpp:276
-msgid "Easy Access"
-msgstr "Nem adgang"
-
-#: data_messages.cpp:279
-msgid "Gold Braid"
-msgstr "Guldfletning"
-
-#: data_messages.cpp:282
-msgid "Cat's Eyes"
-msgstr "Katteøjne"
-
-#: data_messages.cpp:285
-msgid "Keep 'em Coming"
-msgstr "Lad dem bare komme"
-
-#: data_messages.cpp:288
-msgid "The Funnel"
-msgstr "Tunnel"
-
-#: data_messages.cpp:291
-msgid "Lattice Maze"
-msgstr "Gitterlabyrint"
-
-#: data_messages.cpp:294
-msgid "Hard Work for Poor Pay"
-msgstr "Hårdt arbejde med dårlig løn"
-
-#: data_messages.cpp:297
-msgid "Forked Ladders"
-msgstr "Forgrenede stiger"
-
-#: data_messages.cpp:300
-msgid "Snowing Gold"
-msgstr "Det sner med guld"
-
-#: data_messages.cpp:303
-msgid "Left or Right?"
-msgstr "Venstre eller højre?"
-
-#: data_messages.cpp:306
-msgid "Houndstooth"
-msgstr "Hundetand"
-
-#: data_messages.cpp:309
-msgid "Five Levels"
-msgstr "Fem niveauer"
-
-#: data_messages.cpp:312
-msgid "Pitfalls"
-msgstr "Faldgruber"
-
-#: data_messages.cpp:315
-msgid "Get IN There !!"
-msgstr "Gå der IND!"
-
-#: data_messages.cpp:318
-msgid "A Steady Climb"
-msgstr "En stadig klatring"
-
-#: data_messages.cpp:321
-msgid "Fall-through Lattice"
-msgstr "Fald gennem gitret"
-
-#: data_messages.cpp:324
-msgid "Get me OUT of Here !!"
-msgstr "Hjælp mig UD herfra!"
-
-#: data_messages.cpp:327
-msgid "Empty Cellar"
-msgstr "Tom kælder"
-
-#: data_messages.cpp:330
-msgid "The Rose"
-msgstr "Rosen"
-
-#: data_messages.cpp:333
-msgid "Lotus Puzzle"
-msgstr "Lotusproblem"
-
-#: data_messages.cpp:336
-msgid "Long Drop"
-msgstr "Langt fald"
-
-#: data_messages.cpp:339
-msgid "Party On !!!"
-msgstr "Fest i gang!"
-
-#: data_messages.cpp:342
-msgid "Cross-stitch"
-msgstr "Korssting"
-
-#: data_messages.cpp:345
-msgid "Can't Get Up There"
-msgstr "Kan ikke komme op"
-
-#: data_messages.cpp:348
-msgid "They're Everywhere !!!"
-msgstr "De er overalt!"
-
-#: data_messages.cpp:351
-msgid "Rooftops"
-msgstr "Tagrygge"
-
-#: data_messages.cpp:354
-msgid "Tricky Traps"
-msgstr "Trickede fælder"
-
-#: data_messages.cpp:357
-msgid "Make Them Work for You"
-msgstr "Få dem til at arbejde for dig"
-
-#: data_messages.cpp:360
-msgid "Get Going !!"
-msgstr "Kom i gang!"
-
-#: data_messages.cpp:363
-msgid "Three Chimneys"
-msgstr "Tre skorstene"
-
-#: data_messages.cpp:366
-msgid "The Archway"
-msgstr "Buegang"
-
-#: data_messages.cpp:369
-msgid "Starwave"
-msgstr "Stjernebølge"
-
-#: data_messages.cpp:372
-msgid "Amazing Finish"
-msgstr "Forbavsende afslutning"
-
-#: data_messages.cpp:375
-msgid "Overcrowding"
-msgstr "Overbefolkning"
-
-#: data_messages.cpp:378
-msgid "Pillars"
-msgstr "Piller"
-
-#: data_messages.cpp:381
-msgid "Hopeful Descent"
-msgstr "Håbefuld nedstigning"
-
-#: data_messages.cpp:384
-msgid "The Rack"
-msgstr "Strækbænken"
-
-#: data_messages.cpp:387
-msgid "Twists and Turns"
-msgstr "Krinkelkroge"
-
-#: data_messages.cpp:390
-msgid "The Saucer"
-msgstr "Tefadet"
-
-#: data_messages.cpp:393
-msgid "The Dotted Line"
-msgstr "Den stregede linje"
-
-#: data_messages.cpp:396
-msgid "Don't Look Down (1)"
-msgstr "Kig ikke ned (1)"
-
-#: data_messages.cpp:399
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Kom i gang"
-
-#: data_messages.cpp:402
-msgid "Digging Hassle"
-msgstr "Besværlig gravning"
-
-#: data_messages.cpp:405
-msgid "Easy Middle"
-msgstr "Nemt i midten"
-
-#: data_messages.cpp:408
-msgid "Don't Look Down (2)"
-msgstr "Kig ikke ned (2)"
-
-#: data_messages.cpp:411
-msgid "Which Way?"
-msgstr "Hvilken vej?"
-
-#: data_messages.cpp:414
-msgid "Don't Look Down (3)"
-msgstr "Kig ikke ned (3)"
-
-#: data_messages.cpp:417
-msgid "Drop ???"
-msgstr "Fald?"
-
-#: data_messages.cpp:420
-msgid "Help !!!"
-msgstr "Hjælp!"
-
-#: data_messages.cpp:423
-msgid "Yorick's Skull"
-msgstr "Yoricks skal"
-
-#: data_messages.cpp:426
-msgid "No Mercy"
-msgstr "Uden nåde"
-
-#: data_messages.cpp:429
-msgid "Gold Sandwich"
-msgstr "Guldsmørrebrød"
-
-#: data_messages.cpp:432
-msgid "Golden Curtain"
-msgstr "Gyldent tæppe"
-
-#: data_messages.cpp:435
-msgid "Are you spider or fly?"
-msgstr "Er du spindelvæv eller flue?"
-
-#: data_messages.cpp:438
-msgid "Funny?"
-msgstr "Morsomt?"
-
-#: data_messages.cpp:441
-msgid "Hard Landings"
-msgstr "Hårde landinger"
-
-#: data_messages.cpp:444
-msgid "Golden Tower"
-msgstr "Gyldent tårn"
-
-#: data_messages.cpp:448
-msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
-"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
-msgstr ""
-"Dette niveau er navngivet efter den berømte krigsfilm om en tysk u-båd, og "
-"tilegnet Marco Krüger fra Berlin, Kgoldrunners oprindelige forfatter.\n"
-"\n"
-"Kun et lille vink ... Hvis du står længst til højre i båden kan du få fjenden "
-"til at falde mod dig. Resten skal du klare selv!!!"
-
-#: data_messages.cpp:454
-msgid "Quick ! RUN !!!"
-msgstr "Hurtigt! LØB!"
-
-#: data_messages.cpp:457
-msgid "Surprise Ending"
-msgstr "Overraskende afslutning"
-
-#: data_messages.cpp:460
-msgid "Diagonal Disaster"
-msgstr "Diagonal katastrofe"
-
-#: data_messages.cpp:463
-msgid "Easy Start"
-msgstr "Nem start"
-
-#: data_messages.cpp:466
-msgid "Mobile Bricks"
-msgstr "Mobile mursten"
-
-#: data_messages.cpp:469
-msgid "The Big Haul"
-msgstr "Det store udbytte"
-
-#: data_messages.cpp:472
-msgid "Quick Off The Mark"
-msgstr "Hurtigt i gang"
-
-#: data_messages.cpp:475
-msgid "Who Needs Enemies?"
-msgstr "Hvem behøver fjender?"
-
-#: data_messages.cpp:478
-msgid "Asymmetrical"
-msgstr "Asymmetrisk"
-
-#: data_messages.cpp:481
-msgid "Goldrunner Prophecy"
-msgstr "KGoldrunner forudsigelse"
-
-#: data_messages.cpp:484
-msgid "The Rosette"
-msgstr "Rosetten"
-
-#: data_messages.cpp:487
-msgid "He's Got the Gold"
-msgstr "Han har guldet"
-
-#: data_messages.cpp:490
-msgid "Towers of Gold"
-msgstr "Tårne af guld"
-
-#: data_messages.cpp:493
-msgid "The Box"
-msgstr "Boksen"
-
-#: data_messages.cpp:496
-msgid "Delayed Drop"
-msgstr "Forsinket fald"
-
-#: data_messages.cpp:499
-msgid "Maze of Ladders"
-msgstr "Labyrint af stiger"
-
-#: data_messages.cpp:502
-msgid "Ride 'em Down"
-msgstr "Kør ned på dem"
-
-#: data_messages.cpp:505
-msgid "Hair's Breadth Timing"
-msgstr "Hårsbredde væk"
-
-#: data_messages.cpp:508
-msgid "The Three Musketeers"
-msgstr "De tre musketerer"
-
-#: data_messages.cpp:511
-msgid "Rat Trap"
-msgstr "Rottefælde"
-
-#: data_messages.cpp:514
-msgid "Head Case"
-msgstr "Psykisk tilfælde"
-
-#: data_messages.cpp:517
-msgid "Under the Stairs"
-msgstr "Under trapperne"
-
-#: data_messages.cpp:520
-msgid "Bertie Beetle"
-msgstr "Bertie bille"
-
-#: data_messages.cpp:523
-msgid "Short Circuit"
-msgstr "Kortslutning"
-
-#: data_messages.cpp:526
-msgid "Synchronised Running"
-msgstr "Synkroniseret løb"
-
-#: data_messages.cpp:529
-msgid "Impossible?"
-msgstr "Umuligt?"
-
-#: data_messages.cpp:535
-msgid "Short Cut?"
-msgstr "Genvej?"
-
-#: data_messages.cpp:538
-msgid "Sky Walker"
-msgstr "Himmelvandrer"
-
-#: data_messages.cpp:541
-msgid "The Vault"
-msgstr "Hvælvet"
-
-#: data_messages.cpp:544
-msgid "Patchwork Quilt"
-msgstr "Patchwork Quilt"
-
-#: data_messages.cpp:547
-msgid "Do You Need Him?"
-msgstr "Behøver du ham?"
-
-#: data_messages.cpp:550
-msgid "Stuck in Storage"
-msgstr "Sidder fast i lageret"
-
-#: data_messages.cpp:553
-msgid "So Far for So Little"
-msgstr "Så langt for så lidt"
-
-#: data_messages.cpp:556
-msgid "Pharaoh's Tomb"
-msgstr "Faraos grav"
-
-#: data_messages.cpp:559
-msgid "Entangled"
-msgstr "Indelukket"
-
-#: data_messages.cpp:562
-msgid "Flying Tower"
-msgstr "Flyvende tårn"
-
-#: data_messages.cpp:565
-msgid "Pot Hole"
-msgstr "Hul i vejen"
-
-#: data_messages.cpp:568
-msgid "Sticky Ladders"
-msgstr "Klæbrige stiger"
-
-#: data_messages.cpp:571
-msgid "The Laboratory"
-msgstr "Laboratoriet"
-
-#: data_messages.cpp:574
-msgid "Pete likes Ladders"
-msgstr "Pete kan lide stiger"
-
-#: data_messages.cpp:577
-msgid "Where's the Roof?"
-msgstr "Hvor er taget?"
-
-#: data_messages.cpp:580
-msgid "Ninja Style"
-msgstr "Ninjastil"
-
-#: data_messages.cpp:583
-msgid "Cooperation?"
-msgstr "Samarbejde?"
-
-#: data_messages.cpp:586
-msgid "Triple Trap"
-msgstr "Tredobbelt fælde"
-
-#: data_messages.cpp:591
-msgid "Initiation"
-msgstr "Initiering"
-
-#: data_messages.cpp:592
-msgid ""
-"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
-"\n"
-"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
-"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
-msgstr ""
-"Disse 100 niveauer udgør et udmærket indledende spil, samt en god mulighed for "
-"at eksperter kan opbygge højere points. De er komponerede af Peter Wadham og "
-"bruger traditionelle spilleregler.\n"
-"\n"
-"Nogle af de sidste niveauer er meget svære, men hvis du er ude efter en endnu "
-"større udfordring, gør et forsøg med 'Peter W's hævn' ..."
-
-#: data_messages.cpp:594
-msgid "Challenge"
-msgstr "Udfordring"
-
-#: data_messages.cpp:595
-msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
-msgstr ""
-"Disse trickede små niveauer er komponeret af Peter, Simon, Genevieve og deres "
-"far Ian Wadham. De bruger traditionelle spilleregler. Hav det sjovt! ;-)"
-
-#: data_messages.cpp:597
-msgid "Vengeance of Peter W"
-msgstr "Peter W's hævn"
-
-#: data_messages.cpp:598
-msgid ""
-"Gooood luck !!\n"
-"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
-msgstr ""
-"Held og lykke!\n"
-"Ha, ha, haa, haaa, haaaa!!"
-
-#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
-msgid "KGoldrunner"
-msgstr "KGoldrunner"
-
-#: data_messages.cpp:601
-msgid ""
-"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
-"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
-"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
-"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
-msgstr ""
-"Disse niveauer er komponeret af Marco Krüger, oprindelig forfatter af "
-"programmet Kgoldrunner, og nogen af hans venner og bidragydere. De bruger "
-"KGoldrunner-regler. Fjenderne løber hurtigt og har en aggressiv søgestrategi. "
-"Hav det sjovt!"
-
-#: data_messages.cpp:603
-msgid "Tutorial"
-msgstr "Gennemgang"
-
-#: data_messages.cpp:604
-msgid ""
-"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
-"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
-"level has a brief explanation, then you play .....\n"
-"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
-msgstr ""
-"Denne øvelse er en samling enkle niveauer som lærer dig Kgoldrunners regler og "
-"hjælper dig med at udvikle de evner du behøver for at komme i gang. Hvert "
-"niveau har en kort forklaring, derefter spiller du det ...\n"
-"\n"
-"Når du går videre for at spille mere avancerede niveauer, mærker du at "
-"Kgoldrunner kombinerer action, strategi og problemløsning - alt i et spil."
-
-#: data_messages.cpp:606
-msgid "Advanced Tutorial"
-msgstr "Avanceret gennemgang"
-
-#: data_messages.cpp:607
-msgid ""
-"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
-"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
-msgstr ""
-"Denne øvelse forbereder dig på nogen af de ting du kan støde på i "
-"mellemniveauerne i spillet 'Initiering'. Hav det sjovt ..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:161
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Nyt spil..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:165
-msgid "&Load Saved Game..."
-msgstr "Ind&læs gemt spil..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:167
-msgid "&Play Any Level..."
-msgstr "S&pil vilkårligt niveau..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:172
-msgid "Play &Next Level..."
-msgstr "Spil &næste niveau..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:185
-msgid "&Save Game..."
-msgstr "&Gem spil.."
-
-#: kgoldrunner.cpp:202
-msgid "&Get Hint"
-msgstr "&Få et vink"
-
-#: kgoldrunner.cpp:207
-msgid "&Kill Hero"
-msgstr "&Dræb helten"
-
-#: kgoldrunner.cpp:229
-msgid "&Create Level"
-msgstr "&Opret niveau"
-
-#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
-msgid "&Edit Any Level..."
-msgstr "R&edigér vilkårligt niveau..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:239
-msgid "Edit &Next Level..."
-msgstr "Redigér &næste niveau..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
-msgid "&Save Edits..."
-msgstr "&Gem ændringer..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:257
-msgid "&Move Level..."
-msgstr "&Flyt niveau..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:262
-msgid "&Delete Level..."
-msgstr "S&let niveau..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:273
-msgid "Create Game..."
-msgstr "Lav et spil..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:278
-msgid "Edit Game Info..."
-msgstr "Redigér spil-info..."
-
-#: kgoldrunner.cpp:301
-msgid "&Ice Cave"
-msgstr "&Ishule"
-
-#: kgoldrunner.cpp:306
-msgid "&Midnight"
-msgstr "&Midnat"
-
-#: kgoldrunner.cpp:311
-msgid "&KDE Kool"
-msgstr "&KDE Kool"
-
-#: kgoldrunner.cpp:332
-msgid "&Mouse Controls Hero"
-msgstr "&Mus kontrollerer helten"
-
-#: kgoldrunner.cpp:338
-msgid "&Keyboard Controls Hero"
-msgstr "&Tastatur kontrollerer helten"
-
-#: kgoldrunner.cpp:356
-msgid "Normal Speed"
-msgstr "Normal hastighed"
-
-#: kgoldrunner.cpp:361
-msgid "Beginner Speed"
-msgstr "Begynderhastighed"
-
-#: kgoldrunner.cpp:366
-msgid "Champion Speed"
-msgstr "Champion-hastighed"
-
-#: kgoldrunner.cpp:371
-msgid "Increase Speed"
-msgstr "Forøg hastighed"
-
-#: kgoldrunner.cpp:376
-msgid "Decrease Speed"
-msgstr "Sæt hastighed ned"
-
-#: kgoldrunner.cpp:391
-msgid "&Traditional Rules"
-msgstr "&Traditionelle regler"
-
-#: kgoldrunner.cpp:396
-msgid "K&Goldrunner Rules"
-msgstr "K&Goldrunner regler"
-
-#: kgoldrunner.cpp:410
-msgid "Larger Playing Area"
-msgstr "Større spilleområde"
-
-#: kgoldrunner.cpp:415
-msgid "Smaller Playing Area"
-msgstr "Mindre spilleområde"
-
-#: kgoldrunner.cpp:437
-msgid "Move Up"
-msgstr "Flyt op"
-
-#: kgoldrunner.cpp:439
-msgid "Move Right"
-msgstr "Flyt til højre"
-
-#: kgoldrunner.cpp:441
-msgid "Move Down"
-msgstr "Flyt ned"
-
-#: kgoldrunner.cpp:443
-msgid "Move Left"
-msgstr "Flyt til venstre"
-
-#: kgoldrunner.cpp:447
-msgid "Dig Right"
-msgstr "Grav til højre"
-
-#: kgoldrunner.cpp:449
-msgid "Dig Left"
-msgstr "Grav til venstre"
-
-#: kgoldrunner.cpp:465
-msgid "Step"
-msgstr "Trin"
-
-#: kgoldrunner.cpp:467
-msgid "Test Bug Fix"
-msgstr "Test fejlretning"
-
-#: kgoldrunner.cpp:469
-msgid "Show Positions"
-msgstr "Vis positioner"
-
-#: kgoldrunner.cpp:471
-msgid "Start Logging"
-msgstr "Start logning"
-
-#: kgoldrunner.cpp:473
-msgid "Show Hero"
-msgstr "Vis helt"
-
-#: kgoldrunner.cpp:475
-msgid "Show Object"
-msgstr "Vis objekt"
-
-#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
-#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
-#: kgoldrunner.cpp:489
-msgid "Show Enemy"
-msgstr "Vis fjende"
-
-#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
-msgid "or"
-msgstr "eller"
-
-#: kgoldrunner.cpp:544
-msgid " Lives: "
-msgstr " Liv: "
-
-#: kgoldrunner.cpp:555
-msgid " Score: "
-msgstr " Scoring: "
-
-#: kgoldrunner.cpp:566
-msgid " Level: "
-msgstr " Niveau: "
-
-#: kgoldrunner.cpp:575
-msgid "Press \"%1\" to RESUME"
-msgstr "Tryk på \"%1\" for at GENOPTAGE "
-
-#: kgoldrunner.cpp:578
-msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
-msgstr "Tryk på \"%1\" for PAUSE "
-
-#: kgoldrunner.cpp:586
-msgid " Has hint "
-msgstr " Har vink "
-
-#: kgoldrunner.cpp:589
-msgid " No hint "
-msgstr " Intet vink "
-
-#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
-#: kgoldrunner.cpp:883
-msgid "Get Folders"
-msgstr "Hent mapper"
-
-#: kgoldrunner.cpp:850
-msgid ""
-"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
-"($KDEDIRS)."
-msgstr ""
-"Kan ikke finde dokumentationsundermappen 'en/%1/' i området '%2' af KDE's "
-"mapper ($KDEDIRS)."
-
-#: kgoldrunner.cpp:862
-msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
-"($KDEDIRS)."
-msgstr ""
-"Kan ikke finde systemets spil-undermappe '%1/system/' i området '%2' af KDE's "
-"mapper ($KDEDIRS)."
-
-#: kgoldrunner.cpp:875
-msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
-"user area ($KDEHOME)."
-msgstr ""
-"Kan ikke finde eller oprette spil-undermappen '%1/user/' i området '%2' af "
-"KDE's brugerområde ($KDEHOME)."
-
-#: kgoldrunner.cpp:884
-msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
-"area ($KDEHOME)."
-msgstr ""
-"Kan ikke finde eller oprette 'levels/'mappen i undermappen '%1/user/' i KDE's "
-"brugerområde ($KDEHOME)."
-
-#: kgoldrunner.cpp:913
-msgid "Switch to Keyboard Mode"
-msgstr "Skift til tastaturtilstand"
-
-#: kgoldrunner.cpp:914
-msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
-msgstr ""
-"Du har trykket på en tast der kan bruges til at flytte helten. Ønsker du at "
-"skifte automatisk til tastaturkontrol? Musekontrol er nemmere at bruge i "
-"længden - som at køre på cykel i stedet for at gå!"
-
-#: kgoldrunner.cpp:918
-msgid "Switch to &Keyboard Mode"
-msgstr "Skift til &tastaturtilstand"
-
-#: kgoldrunner.cpp:918
-msgid "Stay in &Mouse Mode"
-msgstr "Forbliv i &musetilstand"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1003
-msgid "&Create a Level"
-msgstr "&Opret et niveau"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1013
-msgid "Edit Name/Hint"
-msgstr "Redigér navn/vink"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1019
-msgid "Empty space"
-msgstr "Tom plads"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1022
-msgid "Hero"
-msgstr "Helt"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1025
-msgid "Enemy"
-msgstr "Fjende"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1028
-msgid "Brick (can dig)"
-msgstr "Mursten (kan grave)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1031
-msgid "Concrete (cannot dig)"
-msgstr "Beton (kan ikke grave)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1034
-msgid "Trap (can fall through)"
-msgstr "Fælde (kan man falde gennem)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1037
-msgid "Ladder"
-msgstr "Stige"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1040
-msgid "Hidden ladder"
-msgstr "Skjult stige"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1043
-msgid "Pole (or bar)"
-msgstr "Stang (eller bjælke)"
-
-#: kgoldrunner.cpp:1046
-msgid "Gold nugget"
-msgstr "Guldstykke"
-
-#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
-msgid "Change Size"
-msgstr "Ændr størrelse"
-
-#: kgrcanvas.cpp:109
-msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
-msgstr "Du kan ikke lave spilleområdet mindre, desværre."
-
-#: kgrcanvas.cpp:116
-msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
-msgstr "Du kan ikke lave spilleområdet større, desværre."
-
-#: kgrcanvas.cpp:147
-msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"Qt Library version 3 or later."
-msgstr ""
-"Du kan desværre ikke ændre størrelsen af spilleområdet. Den funktion kræver "
-"Qt-biblioteket version 3 eller senere."
-
-#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
-msgid "Select Game"
-msgstr "Vælg spil"
-
-#: kgrdialog.cpp:64
-msgid "List of games:"
-msgstr "Liste af spil:"
-
-#: kgrdialog.cpp:76
-msgid "More Info"
-msgstr "Mere info"
-
-#: kgrdialog.cpp:88
-msgid "Level 1 of the selected game is:"
-msgstr "Niveau 1 for det valgte spil er:"
-
-#: kgrdialog.cpp:92
-msgid "Select Game/Level"
-msgstr "Vælg spil/niveau"
-
-#: kgrdialog.cpp:93
-msgid "Select level:"
-msgstr "Vælg niveau:"
-
-#: kgrdialog.cpp:108
-msgid "Level number:"
-msgstr "Niveaunummer:"
-
-#: kgrdialog.cpp:111
-msgid "Edit Level Name && Hint"
-msgstr "Redigér niveaunavn && vink"
-
-#: kgrdialog.cpp:155
-msgid "Start Game"
-msgstr "Start spil"
-
-#: kgrdialog.cpp:164
-msgid "Play Level"
-msgstr "Spilleniveau"
-
-#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
-msgid "Edit Level"
-msgstr "Redigér niveau"
-
-#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
-msgid "Save New"
-msgstr "Gem ny"
-
-#: kgrdialog.cpp:173
-msgid "Save Change"
-msgstr "Gem ændring"
-
-#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
-msgid "Delete Level"
-msgstr "Slet niveau"
-
-#: kgrdialog.cpp:179
-msgid "Move To..."
-msgstr "Flyt til..."
-
-#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
-msgid "Edit Game Info"
-msgstr "Redigér spil-info"
-
-#: kgrdialog.cpp:341
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
-"%n levels, uses KGoldrunner rules."
-msgstr ""
-"1 niveau, bruger KGoldrunners regler.\n"
-"%n niveauer, bruger KGoldrunners regler."
-
-#: kgrdialog.cpp:344
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
-"%n levels, uses Traditional rules."
-msgstr ""
-"1 niveau, bruger traditionelle regler.\n"
-"%n niveauer, bruger traditionelle regler."
-
-#: kgrdialog.cpp:349
-msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
-msgstr "niveauer, bruger KGoldrunners regler."
-
-#: kgrdialog.cpp:351
-msgid " levels, uses Traditional rules."
-msgstr "niveauer, bruger traditionelle regler."
-
-#: kgrdialog.cpp:360
-msgid "About \"%1\""
-msgstr "Om \"%1\""
-
-#: kgrdialog.cpp:369
-msgid "Sorry, there is no further information about this game."
-msgstr "Der er desværre ingen yderligere information om dette spil."
-
-#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
-msgid "Select Level"
-msgstr "Vælg niveau"
-
-#: kgrdialog.cpp:394
-msgid "This level number is not valid. It can not be used."
-msgstr "Dette niveaunummer er ikke gyldigt. Det kan ikke bruges."
-
-#: kgrdialog.cpp:414
-msgid ""
-"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
-"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
-msgstr ""
-"Hovedknappen for neden giver et ekko af den menu-handling du valgte. Klik på "
-"den efter at have valgt spil og niveau - eller brug \"Annullér\"."
-
-#: kgrdialog.cpp:419
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
-"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
-"gives you hints as you go.\n"
-"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Hvis dette er din første gang i KGoldrunner, så vælg gennemgang af spil eller "
-"klik på \"Annullér\" og klik så på dette punkt i spil- eller hjælpemenuen. "
-"Gennemgangen af et spil giver dig vink efter hånden.\n"
-"\n"
-"Ellers kan du blot klikke på et spils navn (i listefeltet), og så, for at "
-"starte på niveau 001, klik på hovedknappen for neden. Spillet begynder når du "
-"flytter musen eller trykker på en tast."
-
-#: kgrdialog.cpp:430
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Du kan vælge system-niveauer til at redigere (eller kopiere), men du skal gemme "
-"resultatet i et spil du selv opretter. Brug musen som malerpensel og "
-"editor-værktøjslinjens knapper som palet. Brug 'Tom plads'-knappen til at "
-"slette."
-
-#: kgrdialog.cpp:437
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Du kan tilføje et navn og vink til dit nye niveau her, men du skal gemme "
-"niveauet du har oprette til et af dine egne spil. Som standard vil dit nye "
-"niveau være ved slutningen af dit spil, men du kan også vælge et niveau-nummer "
-"og gemme til midten af dit spil."
-
-#: kgrdialog.cpp:444
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Du kan lave elle redigere et navn og vink her, før du gemmer. Hvis du ændrer "
-"spillet eller niveauet, kan du lave en kopi eller \"Gem som\", men du må altid "
-"gemme til et af dine egne spil. Hvis du gemmer et niveau midt i en serie, vil "
-"de andre niveauer automatisk blive om-nummereret."
-
-#: kgrdialog.cpp:451
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
-"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Du kan kun slette niveauer fra et af dine egne spil. Hvis du sletter et niveau "
-"fra midten af en serie, vil de andre niveauer automatisk blive om-nummererede."
-
-#: kgrdialog.cpp:456
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
-"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"For at flytte (om-nummerere) et niveau, må du først vælge det ved brug af "
-"\"Redigér vilkårligt niveau\", så kan du bruge \"Flyt niveau\" til at knytte et "
-"nyt tal til det eller endda et andet spil. Andre niveauer bliver automatisk "
-"om-nummererede efter behov. Du kan kun flytte niveauer indenfor dine egne spil."
-
-#: kgrdialog.cpp:463
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
-"dialog where you edit the details of the game."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Når du redigerer spil-info skal du kun vælge et spil, så kan du gå til en "
-"dialog hvor du redigerer detaljerne i spillet."
-
-#: kgrdialog.cpp:470
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
-"\n"
-"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
-"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Klik på listefeltet for at vælge et spil. Nedenfor listefeltet kan du se \"Mere "
-"info\" om det valgte spil, hvor mange niveauer der er og hvilke regler "
-"fjenderne følger (se opsætningsmenuen).\n"
-"\n"
-"Du vælger et niveau ved at skrive det eller bruge rullebjælken. Mens du "
-"varierer spillet eller niveauet, vil miniatureområdet give en forhåndsvisning "
-"af dit valg."
-
-#: kgrdialog.cpp:480
-msgid "Help: Select Game & Level"
-msgstr "Hjælp: Vælg spil & niveau"
-
-#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
-msgid "Edit Name & Hint"
-msgstr "Redigér navn & vink"
-
-#: kgrdialog.cpp:512
-msgid "Name of level:"
-msgstr "Navn på niveau:"
-
-#: kgrdialog.cpp:517
-msgid "Hint for level:"
-msgstr "Vink for niveau:"
-
-#: kgrdialog.cpp:606
-msgid "Name of game:"
-msgstr "Navn på spil:"
-
-#: kgrdialog.cpp:612
-msgid "File name prefix:"
-msgstr "Filnavne-præfiks:"
-
-#: kgrdialog.cpp:617
-msgid "Traditional rules"
-msgstr "Traditionelle regler"
-
-#: kgrdialog.cpp:618
-msgid "KGoldrunner rules"
-msgstr "KGoldrunners regler"
-
-#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
-msgid "0 levels"
-msgstr "0 niveauer"
-
-#: kgrdialog.cpp:623
-msgid "About this game:"
-msgstr "Om dette spil:"
-
-#: kgrdialog.cpp:652
-msgid "Create Game"
-msgstr "Lav et spil"
-
-#: kgrdialog.cpp:668
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 level\n"
-"%n levels"
-msgstr ""
-"1 niveau\n"
-"%n niveauer"
-
-#: kgrdialog.cpp:671
-msgid "%1 levels"
-msgstr "%1 niveauer"
-
-#: kgrdialog.cpp:674
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Gem ændringer"
-
-#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
-msgid "Select Saved Game"
-msgstr "Vælg gemt spil"
-
-#: kgrdialog.cpp:778
-msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
-msgstr "Spil Niveau/Liv/Scoring Dag Dato Tid "
-
-#: kgrgame.cpp:145
-msgid "GAME OVER !!!"
-msgstr "SPIL FORBI!!!"
-
-#: kgrgame.cpp:191
-msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
-msgstr ""
-"<b>TIL LYKKE !!!!</b>"
-"<p>Du har erobret det sidste niveau i %1-spillet !!</p>"
-
-#: kgrgame.cpp:384
-msgid "Start Tutorial"
-msgstr "Start gennemgang"
-
-#: kgrgame.cpp:385
-msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
-msgstr "Kan ikke find gennemgangsspillet (fil-præfiks %1) i %2-filerne."
-
-#: kgrgame.cpp:394
-msgid "Hint"
-msgstr "Vink"
-
-#: kgrgame.cpp:400
-msgid "Sorry, there is no hint for this level."
-msgstr "Der er desværre ikke noget vink for dette niveau."
-
-#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
-msgid "Load Level"
-msgstr "Indlæs niveau"
-
-#: kgrgame.cpp:515
-msgid ""
-"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
-msgstr ""
-"Kan ikke finde filen '%1'. Sørg for at '%2' er blevet kørt i '%3'-mappen"
-
-#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
-#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
-msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
-msgstr "Kan ikke åbne filen '%1' til kun-læsning."
-
-#: kgrgame.cpp:682
-msgid "New Level"
-msgstr "Nyt niveau"
-
-#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
-#: kgrgame.cpp:830
-msgid "Save Game"
-msgstr "Gem spil"
-
-#: kgrgame.cpp:771
-#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
-"item %1."
-msgstr ""
-"Du kan ikke gemme dit spil mens du redigerer det. Prøv venligst menupunktet %1."
-
-#: kgrgame.cpp:776
-msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
-msgstr ""
-"Bemærk venligst: for at gøre det lidt enklere, vil din spilposition og scoring "
-"være som de var ved starten af dette niveau, ikke som de er nu."
-
-#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
-msgid "Cannot open file '%1' for output."
-msgstr "Kan ikke åbne filen '%1' for uddata."
-
-#: kgrgame.cpp:831
-msgid "Your game has been saved."
-msgstr "Dit spil er blevet gemt."
-
-#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
-msgid "Load Game"
-msgstr "Indlæs spil"
-
-#: kgrgame.cpp:844
-msgid "Sorry, there are no saved games."
-msgstr "Der er ingen gemte spil."
-
-#: kgrgame.cpp:902
-msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
-msgstr "Kan ikke finde spillet med præfiks '%1'."
-
-#: kgrgame.cpp:924
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukendt"
-
-#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
-msgid "Check for High Score"
-msgstr "Tjek for topresultat"
-
-#: kgrgame.cpp:1003
-msgid ""
-"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
-msgstr ""
-"<b>Til lykke!!!</b> Du har opnået et topresultat i dette spil. Indtast "
-"venligst dit navn så det kan blive indført på KGoldrunner's liste af "
-"berømtheder."
-
-#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
-msgid "Save High Score"
-msgstr "Gem topresultater"
-
-#: kgrgame.cpp:1032
-msgid "You must enter something. Please try again."
-msgstr "Du skal skrive noget. Prøv hellere igen."
-
-#: kgrgame.cpp:1107
-msgid "Your high score has been saved."
-msgstr "Dit topresultat er blevet gemt."
-
-#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
-msgid "Show High Scores"
-msgstr "Vis topresultater"
-
-#: kgrgame.cpp:1118
-msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
-msgstr "Vi gemmer desværre ikke topresultater for øvelsesspil."
-
-#: kgrgame.cpp:1134
-msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
-msgstr "Der er desværre ingen topresultater for %1-spillet endnu."
-
-#: kgrgame.cpp:1155
-msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
-msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner's berømtheder</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Spil</h3></center>"
-
-#: kgrgame.cpp:1160
-msgid " Name Level Score Date"
-msgstr " Navn Niveau Scoring Dato"
-
-#: kgrgame.cpp:1180
-msgid "High Scores"
-msgstr "Topresultater"
-
-#: kgrgame.cpp:1359
-msgid "Create Level"
-msgstr "Opret niveau"
-
-#: kgrgame.cpp:1360
-msgid ""
-"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"Du kan ikke lave og gemme et niveau før du har lavet et spil til at holde det. "
-"Prøv menupunktet \"Opret spil\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1409
-msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"Du kan ikke redigere og gemme et niveau før du har lavet et spil og et niveau. "
-"Prøv menupunktet \"Opret spil\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1421
-msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
-msgstr ""
-"Det er i orden at redigere et systemniveau, men du SKAL gemme niveauet i et af "
-"dine egne spil. Du er ikke blot ved at smugkigge efter skjulte stiger og "
-"falde-igennem mursten, er du? :-)"
-
-#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
-msgid "Save Level"
-msgstr "Gem niveau"
-
-#: kgrgame.cpp:1532
-msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
-msgstr "Upassende handling: du er ikke ved at redigere et niveau."
-
-#: kgrgame.cpp:1569
-msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
-msgstr "Ønsker du at indsætte et niveau og flytte eksisterende niveau en opad?"
-
-#: kgrgame.cpp:1571
-msgid "&Insert Level"
-msgstr "&Indsæt niveau"
-
-#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
-msgid "Move Level"
-msgstr "Flyt niveau"
-
-#: kgrgame.cpp:1643
-msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
-msgstr ""
-"Du skal først indlæse et niveau der skal flyttes. Brug %1- eller %2-menuen."
-
-#: kgrgame.cpp:1645
-msgid "Game"
-msgstr "Spil"
-
-#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: kgrgame.cpp:1659
-msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"Du kan ikke flytte et niveau før du har lavet et spil og mindst to niveauer. "
-"Prøv menupunktet \"Opret spil\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1667
-msgid "Sorry, you cannot move a system level."
-msgstr "Du kan desværre ikke flytte et systemniveau."
-
-#: kgrgame.cpp:1681
-msgid "You must change the level or the game or both."
-msgstr "Du skal ændre niveauet eller spillet eller begge."
-
-#: kgrgame.cpp:1744
-msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
-msgstr ""
-"Du kan ikke slette et niveau før du har lavet et spil og et niveau. Prøv "
-"menupunktet \"Opret spil\"."
-
-#: kgrgame.cpp:1766
-msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
-msgstr "Ønsker du at slette et niveau og flytte de højere niveauer en nedad?"
-
-#: kgrgame.cpp:1768
-msgid "&Delete Level"
-msgstr "S&let niveau"
-
-#: kgrgame.cpp:1783
-msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
-msgstr "Kan ikke finde filen '%1' der skal slettes."
-
-#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
-#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
-msgid "Save Game Info"
-msgstr "Gem spil-info"
-
-#: kgrgame.cpp:1838
-msgid "You must enter a name for the game."
-msgstr "Du skal indtaste et navn for spillet."
-
-#: kgrgame.cpp:1848
-msgid "You must enter a filename prefix for the game."
-msgstr "Du skal indtaste et filnavne-præfiks for spillet."
-
-#: kgrgame.cpp:1853
-msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
-msgstr "Filnavne-præfikset kan ikke være mere end 5 tegn."
-
-#: kgrgame.cpp:1867
-msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
-msgstr "Filnavne-præfikset skal alle være alfabetiske tegn."
-
-#: kgrgame.cpp:1885
-msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
-msgstr "Filnavne-præfikset '%1' er allerede i brug."
-
-#: kgrgame.cpp:1922
-msgid "&Go on editing"
-msgstr "&Gå videre med redigering"
-
-#: kgrgame.cpp:1935
-msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
-msgstr "Du har ikke gemt dit arbejde. Ønsker du at gemme det nu?"
-
-#: kgrgame.cpp:1937
-msgid "&Don't Save"
-msgstr "Gem &ikke"
-
-#: kgrgame.cpp:2063
-msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
-msgstr "Kan ikke omdøbe filen '%1' til '%2'."
-
-#: kgrgame.cpp:2156
-msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
-msgstr "Du kan desværre kun gemme eller flytte ind i et af dine egne spil."
-
-#: kgrgame.cpp:2162
-msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
-msgstr "Du kan desværre kun slette et niveau fra et af dine egne spil."
-
-#: kgrgame.cpp:2168
-msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
-msgstr "Du kan desværre kun redigere spil-information i et af dine egne spil."
-
-#: kgrgame.cpp:2182
-msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
-msgstr ""
-"Der er ikke noget niveau %1 i %2, så du kan ikke spille eller redigere det."
-
-#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
-#: kgrgame.cpp:2435
-msgid "Check Games & Levels"
-msgstr "Tjek spil & niveauer"
-
-#: kgrgame.cpp:2372
-msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
-msgstr ""
-"Der er ingen mappe '%1' til at holde niveauer for '%2'-spillet. Sørg for at "
-"'%3' er blevet kørt i '%4'-mappen."
-
-#: kgrgame.cpp:2390
-msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
-msgstr "Der er ingen '%1/%2???.grl'-filer for %3-spillet."
-
-#: kgrgame.cpp:2414
-msgid ""
-"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr ""
-"Filen '%1' er udover det højeste niveau for %2-spillet og kan ikke spilles."
-
-#: kgrgame.cpp:2427
-msgid ""
-"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
-msgstr ""
-"Filen '%1' er før det laveste niveau for %2-spillet og kan ikke spilles."
-
-#: kgrgame.cpp:2436
-msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
-msgstr "Kan ikke finde filen '%1' for %2-spillet."
-
-#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
-msgid "Load Game Info"
-msgstr "Indlæs spil-info"
-
-#: kgrgame.cpp:2459
-msgid "Cannot find game info file '%1'."
-msgstr "Kan ikke finde spil-info-filen '%1'."
-
-#: kgrgame.cpp:2515
-msgid "Format error in game info file '%1'."
-msgstr "Formateringsfejl i spil-info-filen '%1'."
-
-#: kgrgame.cpp:2534
-msgid "You can only modify user games."
-msgstr "Du kan kun ændre bruger-spil."
-
-#: main.cpp:15
-msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
-msgstr "KGoldrunner er et spil med handling og problemløsning"
-
-#: main.cpp:25
-msgid "Current author"
-msgstr "Nuværende forfatter"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Original author"
-msgstr "Oprindelig forfatter"
-
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Editor"
-msgstr "&Editor"
-
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Landscapes"
-msgstr "&Landskaber"
-
-#~ msgid "&Tutorial"
-#~ msgstr "&Gennemgang"