diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/kdegames/kgoldrunner.po | 1979 |
1 files changed, 0 insertions, 1979 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-da/messages/kdegames/kgoldrunner.po deleted file mode 100644 index 4c0e5734537..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/kdegames/kgoldrunner.po +++ /dev/null @@ -1,1979 +0,0 @@ -# Danish translation of kgoldrunner -# Copyright (C). -# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-31 18:21-0500\n" -"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" -"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: \n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu" - -#: data_messages.cpp:11 -msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." -msgstr "O.k." - -#: data_messages.cpp:29 -msgid "Hi !!" -msgstr "Hej!" - -#: data_messages.cpp:30 -msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" -"\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." -msgstr "" -"Hej! Velkommen til Kgoldrunner. Spillets idé er at samle alle guldklumper op, " -"og derefter klattre op til spilleområdets øverste kant og fortsætte til næste " -"niveau. En skjult trappe vises når du samler den sidste guldklump op.\n" -"\n" -"Helten (den grønne figur) er din stedfortræder. For at samle guldklumper, skal " -"du blot pege med musen derhen hvor du ønsker at han skal gå. I begyndelsen " -"overtager tyngdekraften og han falder ..." - -#: data_messages.cpp:36 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigering" - -#: data_messages.cpp:37 -msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" -"\n" -"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " -"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " -"hero (press key Q for quit) and start the level again." -msgstr "" -"Dette er en øvelse i at flytte sig omkring. Følg sporet med guldklumper indtil " -"stigen dukker op til højre. Helten kan kun følge musen langs enkle stier (såsom " -"_ | L eller U), så vær forsigtig så du ikke havner for langt foran ham.\n" -"\n" -"FARE: Forsøg ikke at falde ned fra stigen eller stangen i betongruben længst " -"nede til højre. Hvis du bliver fanget der, er den eneste udvej at dræbe helten " -"(tryk på Q for at gøre det) og starte niveauet igen." - -#: data_messages.cpp:43 -msgid "Digging" -msgstr "Gravning" - -#: data_messages.cpp:44 -msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" -"\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" -"\n" -"By the way, you can dig through brick, but not concrete." -msgstr "" -"Nu skal du grave for at hente guldet. Brug kun venstre og højre museknap til at " -"grave til venstre eller højre for heltens position. Helten kan derefter hoppe " -"ned i og gennem hullet han har gravet. Han kan også grave flere huller i en " -"række og løbe langs hullerne han har gravet. Men vær forsigtig. Efter et stykke " -"tid lukkes hullerne og han kan fanges og dræbes.\n" -"\n" -"I det tredje rum nedad skal du grave to huller, hoppe derned og hurtigt grave " -"et til, for hurtigt at komme gennem to lag. Til højre skal du grave tre, " -"derefter to og til sidst et hul for at komme igennem. Der er også to små " -"problemer at løse på vejen. Held og lykke!\n" -"\n" -"Forresten, kan du grave gennem mursten, men ikke gennem beton." - -#: data_messages.cpp:52 -msgid "You Have ENEMIES !!!" -msgstr "Du har FJENDER!" - -#: data_messages.cpp:53 -msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." -msgstr "" -"Ja, indtil videre har det været enkelt og behageligt, men spillet ville ikke " -"være særligt sjovt uden fjender. De er også ude efter guldet, og endnu værre, " -"de er ude efter dig! Du dør hvis de fanger dig, men måske har du nogle liv " -"tilbage og kan starte forfra.\n" -"\n" -"Du kan håndtere fjender ved at løbe fra dem, grave et hul eller snyde dem til " -"en del af spilleområdet hvor de bliver strandede.\n" -"\n" -"Hvis en fjende falder ned i et hul, slipper han alt det guld han bærer på og " -"sidder derefter fast i hullet et stykke tid inden han klatrer op. Hvis hullet " -"lukkes mens han er i det, dør han og genopstår et andet sted på skærmen. Du kan " -"dræbe fjender med vilje ved at grave flere huller i en række.\n" -"\n" -"Endnu vigtigere er at du kan løbe over en fjendes hoved. Du skal gøre dette " -"lige i begyndelsen af dette niveau. Grav et hul, fang fjenden, vent på at han " -"skal falde helt ned helt i hullet, løb derefter over ham, med den anden fjende " -"tæt i hælene ..." - -#: data_messages.cpp:63 -msgid "Bars" -msgstr "Stænger" - -#: data_messages.cpp:64 -msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." -msgstr "" -"Du kan flytte dig vandret langs bjælker (eller stænger), men hvis du flytter " -"dig nedad slipper du og falder ... Bemærk også at du kan samle guld ved at " -"falde på det." - -#: data_messages.cpp:68 -msgid "False Bricks" -msgstr "Falske mursten" - -#: data_messages.cpp:69 -msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." -msgstr "" -"Nogle af murstenene på dette niveau er ikke hvad de synes at være. Hvis du går " -"på en af dem falder du igennem. Fjenderne falder også igennem dem." - -#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 -msgid "Bye ......." -msgstr "Farvel ..." - -#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 -msgid "" -"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " -"games in KGoldrunner.\n" -"\n" -"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" -"\n" -"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" -msgstr "" -"Dette er blot et behageligt niveau at slutte af med. Hav det sjovt med de " -"øvrige spil i Kgoldrunner.\n" -"\n" -"Bemærk at der er en spileditor, hvor du og dine venner kan oprette niveauer og " -"udfordre hinanden. Der er også en håndbog for Kgoldrunner i hjælpemenuen, som " -"indeholder mere information end denne øvelse.\n" -"\n" -"Det har været en fornøjelse at vise dig omkring. Hav det godt!" - -#: data_messages.cpp:82 -msgid "Bars and Ladders" -msgstr "Bjælker og stiger" - -#: data_messages.cpp:83 -msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" -"\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " -"patience !!" -msgstr "" -"Der er ikke noget sted at grave, så du skal snyde fjenderne og undgå at falde " -"ned på betonen ved en fejl. Forsøg at holde fjenderne samlede.\n" -"\n" -"Hvis en fjende har en gylden kontur holder han en guldklump. Han kan tabe den " -"når han løber over betonen, eller måske højst oppe på en stige. Tålmodighed, " -"tålmodighed!" - -#: data_messages.cpp:89 -msgid "To kill ....." -msgstr "At dræbe ..." - -#: data_messages.cpp:90 -msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" -"\n" -"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " -"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." -msgstr "" -"Du kan ikke komme op til guldet, så du skal få fjenderne til at hente det ned " -"til dig. Men hvordan får du dem til at blive ved med at gå tilbage?\n" -"\n" -"Hvis du føler dig stresset, kan du trykke på knappen P eller Esc for at holde " -"en pause. Du kan også bruge menuen Indstillinger til at sænke farten." - -#: data_messages.cpp:96 -msgid "... Or not to kill?" -msgstr "... eller ikke dræbe?" - -#: data_messages.cpp:97 -msgid "" -"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " -"heh, heh !! ... ;-)\n" -"\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." -msgstr "" -"Det er bedst at ikke dræbe fjenden. Forsøg så finder du ud af hvorfor. Ha, ha, " -"ha!\n" -"\n" -"Hvis du dræber ham ved et tilfælde, inden du har samlet guldet længst oppe til " -"venstre, kan du stadigvæk afslutte niveauet ved at grave væggen væk af gruben " -"han ligger i." - -#: data_messages.cpp:103 -msgid "Traps" -msgstr "Fælder" - -#: data_messages.cpp:104 -msgid "" -"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " -"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" -"\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" -msgstr "" -"Nogle ag murstenene her er ikke hvad de synes at være. De er kendte som falske " -"mursten, eller fælder. Hvis du forsøger at gå på dem, falder du igennem. Hvis " -"fjender går på dem kan de falde ned på dig uden advarsel. Ind i mellem må du " -"falde igennem en mursten for at hente nogen guldklumper.\n" -"\n" -"Begynd med at hoppe ned i betongruben, grav og fald ned. Det vil optage en " -"fjende et stykke tid ..." - -#: data_messages.cpp:157 -msgid "Don't Panic" -msgstr "Tag det roligt" - -#: data_messages.cpp:160 -msgid "Lust for Gold" -msgstr "Guldfeber" - -#: data_messages.cpp:161 -msgid "" -"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " -"right." -msgstr "" -"Når du dræber fjender kan du fange dem for permanent i gruben længst oppe til " -"højre." - -#: data_messages.cpp:165 -msgid "Ladders? Trust me !" -msgstr "Stiger? Stol på mig!" - -#: data_messages.cpp:168 -msgid "Drop In and Say Hello" -msgstr "Kig ind og sig goddag" - -#: data_messages.cpp:171 -msgid "The Mask" -msgstr "Masken" - -#: data_messages.cpp:174 -msgid "Check for Traps" -msgstr "Tjek for fælder" - -#: data_messages.cpp:177 -msgid "Take It Easy !" -msgstr "Tag det roligt!" - -#: data_messages.cpp:180 -msgid "Fall on a Fortune" -msgstr "Fald ned på en formue" - -#: data_messages.cpp:183 -msgid "The Lattice" -msgstr "Gitteret" - -#: data_messages.cpp:186 -msgid "Shower of Gold" -msgstr "Det regner med guld" - -#: data_messages.cpp:189 -msgid "The Foundry" -msgstr "Støberiet" - -#: data_messages.cpp:192 -msgid "Soft Landings" -msgstr "Blød landing" - -#: data_messages.cpp:195 -msgid "Unlucky for Some" -msgstr "Uheldigt for nogle" - -#: data_messages.cpp:198 -msgid "The Balance" -msgstr "Balancegang" - -#: data_messages.cpp:201 -msgid "Gold Bars" -msgstr "Guldbarrer" - -#: data_messages.cpp:204 -msgid "Hard Row to Hoe" -msgstr "Svær række at følge" - -#: data_messages.cpp:207 -msgid "Golden Maze" -msgstr "Gylden labyrint" - -#: data_messages.cpp:210 -msgid "Delayed Trap" -msgstr "Forsinket fælde" - -#: data_messages.cpp:213 -msgid "Nowhere to Hide" -msgstr "Intet sted at gemme sig" - -#: data_messages.cpp:216 -msgid "Watch the Centre" -msgstr "Kig på midten" - -#: data_messages.cpp:219 -msgid "Where to Dig?" -msgstr "Hvor skal man grave?" - -#: data_messages.cpp:222 -msgid "Easy Stages" -msgstr "Enkle trin" - -#: data_messages.cpp:225 -msgid "Gold Mesh" -msgstr "Guldstykke" - -#: data_messages.cpp:228 -msgid "Acrobat" -msgstr "Akrobat" - -#: data_messages.cpp:231 -msgid "Mongolian Horde" -msgstr "Mongolisk hjord" - -#: data_messages.cpp:234 -msgid "Rocky Terrain" -msgstr "Klippeagtigt terræn" - -#: data_messages.cpp:237 -msgid "Down the Chimney" -msgstr "Ned gennem skorstenen" - -#: data_messages.cpp:240 -msgid "Space Invader" -msgstr "Ruminvasion" - -#: data_messages.cpp:243 -msgid "Winding Road" -msgstr "Svingende vej" - -#: data_messages.cpp:246 -msgid "Light My Fire" -msgstr "Gør mig varm" - -#: data_messages.cpp:249 -msgid "Cockroach" -msgstr "Kakerlak" - -#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 -msgid "The Runaround" -msgstr "Løb omkring" - -#: data_messages.cpp:255 -msgid "Speedy" -msgstr "Hurtig" - -#: data_messages.cpp:258 -msgid "Dig Deep" -msgstr "Grav dybt" - -#: data_messages.cpp:261 -msgid "Zig Zag" -msgstr "Siksak" - -#: data_messages.cpp:264 -msgid "Free Fall" -msgstr "Frit fald" - -#: data_messages.cpp:267 -msgid "Forgotten Gold" -msgstr "Glemt guld" - -#: data_messages.cpp:270 -msgid "Two of Diamonds" -msgstr "Ruder to" - -#: data_messages.cpp:273 -msgid "Suicide Jump" -msgstr "Selvmordsspring" - -#: data_messages.cpp:276 -msgid "Easy Access" -msgstr "Nem adgang" - -#: data_messages.cpp:279 -msgid "Gold Braid" -msgstr "Guldfletning" - -#: data_messages.cpp:282 -msgid "Cat's Eyes" -msgstr "Katteøjne" - -#: data_messages.cpp:285 -msgid "Keep 'em Coming" -msgstr "Lad dem bare komme" - -#: data_messages.cpp:288 -msgid "The Funnel" -msgstr "Tunnel" - -#: data_messages.cpp:291 -msgid "Lattice Maze" -msgstr "Gitterlabyrint" - -#: data_messages.cpp:294 -msgid "Hard Work for Poor Pay" -msgstr "Hårdt arbejde med dårlig løn" - -#: data_messages.cpp:297 -msgid "Forked Ladders" -msgstr "Forgrenede stiger" - -#: data_messages.cpp:300 -msgid "Snowing Gold" -msgstr "Det sner med guld" - -#: data_messages.cpp:303 -msgid "Left or Right?" -msgstr "Venstre eller højre?" - -#: data_messages.cpp:306 -msgid "Houndstooth" -msgstr "Hundetand" - -#: data_messages.cpp:309 -msgid "Five Levels" -msgstr "Fem niveauer" - -#: data_messages.cpp:312 -msgid "Pitfalls" -msgstr "Faldgruber" - -#: data_messages.cpp:315 -msgid "Get IN There !!" -msgstr "Gå der IND!" - -#: data_messages.cpp:318 -msgid "A Steady Climb" -msgstr "En stadig klatring" - -#: data_messages.cpp:321 -msgid "Fall-through Lattice" -msgstr "Fald gennem gitret" - -#: data_messages.cpp:324 -msgid "Get me OUT of Here !!" -msgstr "Hjælp mig UD herfra!" - -#: data_messages.cpp:327 -msgid "Empty Cellar" -msgstr "Tom kælder" - -#: data_messages.cpp:330 -msgid "The Rose" -msgstr "Rosen" - -#: data_messages.cpp:333 -msgid "Lotus Puzzle" -msgstr "Lotusproblem" - -#: data_messages.cpp:336 -msgid "Long Drop" -msgstr "Langt fald" - -#: data_messages.cpp:339 -msgid "Party On !!!" -msgstr "Fest i gang!" - -#: data_messages.cpp:342 -msgid "Cross-stitch" -msgstr "Korssting" - -#: data_messages.cpp:345 -msgid "Can't Get Up There" -msgstr "Kan ikke komme op" - -#: data_messages.cpp:348 -msgid "They're Everywhere !!!" -msgstr "De er overalt!" - -#: data_messages.cpp:351 -msgid "Rooftops" -msgstr "Tagrygge" - -#: data_messages.cpp:354 -msgid "Tricky Traps" -msgstr "Trickede fælder" - -#: data_messages.cpp:357 -msgid "Make Them Work for You" -msgstr "Få dem til at arbejde for dig" - -#: data_messages.cpp:360 -msgid "Get Going !!" -msgstr "Kom i gang!" - -#: data_messages.cpp:363 -msgid "Three Chimneys" -msgstr "Tre skorstene" - -#: data_messages.cpp:366 -msgid "The Archway" -msgstr "Buegang" - -#: data_messages.cpp:369 -msgid "Starwave" -msgstr "Stjernebølge" - -#: data_messages.cpp:372 -msgid "Amazing Finish" -msgstr "Forbavsende afslutning" - -#: data_messages.cpp:375 -msgid "Overcrowding" -msgstr "Overbefolkning" - -#: data_messages.cpp:378 -msgid "Pillars" -msgstr "Piller" - -#: data_messages.cpp:381 -msgid "Hopeful Descent" -msgstr "Håbefuld nedstigning" - -#: data_messages.cpp:384 -msgid "The Rack" -msgstr "Strækbænken" - -#: data_messages.cpp:387 -msgid "Twists and Turns" -msgstr "Krinkelkroge" - -#: data_messages.cpp:390 -msgid "The Saucer" -msgstr "Tefadet" - -#: data_messages.cpp:393 -msgid "The Dotted Line" -msgstr "Den stregede linje" - -#: data_messages.cpp:396 -msgid "Don't Look Down (1)" -msgstr "Kig ikke ned (1)" - -#: data_messages.cpp:399 -msgid "Getting Started" -msgstr "Kom i gang" - -#: data_messages.cpp:402 -msgid "Digging Hassle" -msgstr "Besværlig gravning" - -#: data_messages.cpp:405 -msgid "Easy Middle" -msgstr "Nemt i midten" - -#: data_messages.cpp:408 -msgid "Don't Look Down (2)" -msgstr "Kig ikke ned (2)" - -#: data_messages.cpp:411 -msgid "Which Way?" -msgstr "Hvilken vej?" - -#: data_messages.cpp:414 -msgid "Don't Look Down (3)" -msgstr "Kig ikke ned (3)" - -#: data_messages.cpp:417 -msgid "Drop ???" -msgstr "Fald?" - -#: data_messages.cpp:420 -msgid "Help !!!" -msgstr "Hjælp!" - -#: data_messages.cpp:423 -msgid "Yorick's Skull" -msgstr "Yoricks skal" - -#: data_messages.cpp:426 -msgid "No Mercy" -msgstr "Uden nåde" - -#: data_messages.cpp:429 -msgid "Gold Sandwich" -msgstr "Guldsmørrebrød" - -#: data_messages.cpp:432 -msgid "Golden Curtain" -msgstr "Gyldent tæppe" - -#: data_messages.cpp:435 -msgid "Are you spider or fly?" -msgstr "Er du spindelvæv eller flue?" - -#: data_messages.cpp:438 -msgid "Funny?" -msgstr "Morsomt?" - -#: data_messages.cpp:441 -msgid "Hard Landings" -msgstr "Hårde landinger" - -#: data_messages.cpp:444 -msgid "Golden Tower" -msgstr "Gyldent tårn" - -#: data_messages.cpp:448 -msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" -"\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" -msgstr "" -"Dette niveau er navngivet efter den berømte krigsfilm om en tysk u-båd, og " -"tilegnet Marco Krüger fra Berlin, Kgoldrunners oprindelige forfatter.\n" -"\n" -"Kun et lille vink ... Hvis du står længst til højre i båden kan du få fjenden " -"til at falde mod dig. Resten skal du klare selv!!!" - -#: data_messages.cpp:454 -msgid "Quick ! RUN !!!" -msgstr "Hurtigt! LØB!" - -#: data_messages.cpp:457 -msgid "Surprise Ending" -msgstr "Overraskende afslutning" - -#: data_messages.cpp:460 -msgid "Diagonal Disaster" -msgstr "Diagonal katastrofe" - -#: data_messages.cpp:463 -msgid "Easy Start" -msgstr "Nem start" - -#: data_messages.cpp:466 -msgid "Mobile Bricks" -msgstr "Mobile mursten" - -#: data_messages.cpp:469 -msgid "The Big Haul" -msgstr "Det store udbytte" - -#: data_messages.cpp:472 -msgid "Quick Off The Mark" -msgstr "Hurtigt i gang" - -#: data_messages.cpp:475 -msgid "Who Needs Enemies?" -msgstr "Hvem behøver fjender?" - -#: data_messages.cpp:478 -msgid "Asymmetrical" -msgstr "Asymmetrisk" - -#: data_messages.cpp:481 -msgid "Goldrunner Prophecy" -msgstr "KGoldrunner forudsigelse" - -#: data_messages.cpp:484 -msgid "The Rosette" -msgstr "Rosetten" - -#: data_messages.cpp:487 -msgid "He's Got the Gold" -msgstr "Han har guldet" - -#: data_messages.cpp:490 -msgid "Towers of Gold" -msgstr "Tårne af guld" - -#: data_messages.cpp:493 -msgid "The Box" -msgstr "Boksen" - -#: data_messages.cpp:496 -msgid "Delayed Drop" -msgstr "Forsinket fald" - -#: data_messages.cpp:499 -msgid "Maze of Ladders" -msgstr "Labyrint af stiger" - -#: data_messages.cpp:502 -msgid "Ride 'em Down" -msgstr "Kør ned på dem" - -#: data_messages.cpp:505 -msgid "Hair's Breadth Timing" -msgstr "Hårsbredde væk" - -#: data_messages.cpp:508 -msgid "The Three Musketeers" -msgstr "De tre musketerer" - -#: data_messages.cpp:511 -msgid "Rat Trap" -msgstr "Rottefælde" - -#: data_messages.cpp:514 -msgid "Head Case" -msgstr "Psykisk tilfælde" - -#: data_messages.cpp:517 -msgid "Under the Stairs" -msgstr "Under trapperne" - -#: data_messages.cpp:520 -msgid "Bertie Beetle" -msgstr "Bertie bille" - -#: data_messages.cpp:523 -msgid "Short Circuit" -msgstr "Kortslutning" - -#: data_messages.cpp:526 -msgid "Synchronised Running" -msgstr "Synkroniseret løb" - -#: data_messages.cpp:529 -msgid "Impossible?" -msgstr "Umuligt?" - -#: data_messages.cpp:535 -msgid "Short Cut?" -msgstr "Genvej?" - -#: data_messages.cpp:538 -msgid "Sky Walker" -msgstr "Himmelvandrer" - -#: data_messages.cpp:541 -msgid "The Vault" -msgstr "Hvælvet" - -#: data_messages.cpp:544 -msgid "Patchwork Quilt" -msgstr "Patchwork Quilt" - -#: data_messages.cpp:547 -msgid "Do You Need Him?" -msgstr "Behøver du ham?" - -#: data_messages.cpp:550 -msgid "Stuck in Storage" -msgstr "Sidder fast i lageret" - -#: data_messages.cpp:553 -msgid "So Far for So Little" -msgstr "Så langt for så lidt" - -#: data_messages.cpp:556 -msgid "Pharaoh's Tomb" -msgstr "Faraos grav" - -#: data_messages.cpp:559 -msgid "Entangled" -msgstr "Indelukket" - -#: data_messages.cpp:562 -msgid "Flying Tower" -msgstr "Flyvende tårn" - -#: data_messages.cpp:565 -msgid "Pot Hole" -msgstr "Hul i vejen" - -#: data_messages.cpp:568 -msgid "Sticky Ladders" -msgstr "Klæbrige stiger" - -#: data_messages.cpp:571 -msgid "The Laboratory" -msgstr "Laboratoriet" - -#: data_messages.cpp:574 -msgid "Pete likes Ladders" -msgstr "Pete kan lide stiger" - -#: data_messages.cpp:577 -msgid "Where's the Roof?" -msgstr "Hvor er taget?" - -#: data_messages.cpp:580 -msgid "Ninja Style" -msgstr "Ninjastil" - -#: data_messages.cpp:583 -msgid "Cooperation?" -msgstr "Samarbejde?" - -#: data_messages.cpp:586 -msgid "Triple Trap" -msgstr "Tredobbelt fælde" - -#: data_messages.cpp:591 -msgid "Initiation" -msgstr "Initiering" - -#: data_messages.cpp:592 -msgid "" -"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" -"\n" -"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " -"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." -msgstr "" -"Disse 100 niveauer udgør et udmærket indledende spil, samt en god mulighed for " -"at eksperter kan opbygge højere points. De er komponerede af Peter Wadham og " -"bruger traditionelle spilleregler.\n" -"\n" -"Nogle af de sidste niveauer er meget svære, men hvis du er ude efter en endnu " -"større udfordring, gør et forsøg med 'Peter W's hævn' ..." - -#: data_messages.cpp:594 -msgid "Challenge" -msgstr "Udfordring" - -#: data_messages.cpp:595 -msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." -msgstr "" -"Disse trickede små niveauer er komponeret af Peter, Simon, Genevieve og deres " -"far Ian Wadham. De bruger traditionelle spilleregler. Hav det sjovt! ;-)" - -#: data_messages.cpp:597 -msgid "Vengeance of Peter W" -msgstr "Peter W's hævn" - -#: data_messages.cpp:598 -msgid "" -"Gooood luck !!\n" -"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" -msgstr "" -"Held og lykke!\n" -"Ha, ha, haa, haaa, haaaa!!" - -#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 -msgid "KGoldrunner" -msgstr "KGoldrunner" - -#: data_messages.cpp:601 -msgid "" -"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " -"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " -"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " -"strategy. Enjoy! .... :-) ...." -msgstr "" -"Disse niveauer er komponeret af Marco Krüger, oprindelig forfatter af " -"programmet Kgoldrunner, og nogen af hans venner og bidragydere. De bruger " -"KGoldrunner-regler. Fjenderne løber hurtigt og har en aggressiv søgestrategi. " -"Hav det sjovt!" - -#: data_messages.cpp:603 -msgid "Tutorial" -msgstr "Gennemgang" - -#: data_messages.cpp:604 -msgid "" -"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " -"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " -"level has a brief explanation, then you play .....\n" -"\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." -msgstr "" -"Denne øvelse er en samling enkle niveauer som lærer dig Kgoldrunners regler og " -"hjælper dig med at udvikle de evner du behøver for at komme i gang. Hvert " -"niveau har en kort forklaring, derefter spiller du det ...\n" -"\n" -"Når du går videre for at spille mere avancerede niveauer, mærker du at " -"Kgoldrunner kombinerer action, strategi og problemløsning - alt i et spil." - -#: data_messages.cpp:606 -msgid "Advanced Tutorial" -msgstr "Avanceret gennemgang" - -#: data_messages.cpp:607 -msgid "" -"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " -"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." -msgstr "" -"Denne øvelse forbereder dig på nogen af de ting du kan støde på i " -"mellemniveauerne i spillet 'Initiering'. Hav det sjovt ..." - -#: kgoldrunner.cpp:161 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Nyt spil..." - -#: kgoldrunner.cpp:165 -msgid "&Load Saved Game..." -msgstr "Ind&læs gemt spil..." - -#: kgoldrunner.cpp:167 -msgid "&Play Any Level..." -msgstr "S&pil vilkårligt niveau..." - -#: kgoldrunner.cpp:172 -msgid "Play &Next Level..." -msgstr "Spil &næste niveau..." - -#: kgoldrunner.cpp:185 -msgid "&Save Game..." -msgstr "&Gem spil.." - -#: kgoldrunner.cpp:202 -msgid "&Get Hint" -msgstr "&Få et vink" - -#: kgoldrunner.cpp:207 -msgid "&Kill Hero" -msgstr "&Dræb helten" - -#: kgoldrunner.cpp:229 -msgid "&Create Level" -msgstr "&Opret niveau" - -#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 -msgid "&Edit Any Level..." -msgstr "R&edigér vilkårligt niveau..." - -#: kgoldrunner.cpp:239 -msgid "Edit &Next Level..." -msgstr "Redigér &næste niveau..." - -#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 -msgid "&Save Edits..." -msgstr "&Gem ændringer..." - -#: kgoldrunner.cpp:257 -msgid "&Move Level..." -msgstr "&Flyt niveau..." - -#: kgoldrunner.cpp:262 -msgid "&Delete Level..." -msgstr "S&let niveau..." - -#: kgoldrunner.cpp:273 -msgid "Create Game..." -msgstr "Lav et spil..." - -#: kgoldrunner.cpp:278 -msgid "Edit Game Info..." -msgstr "Redigér spil-info..." - -#: kgoldrunner.cpp:301 -msgid "&Ice Cave" -msgstr "&Ishule" - -#: kgoldrunner.cpp:306 -msgid "&Midnight" -msgstr "&Midnat" - -#: kgoldrunner.cpp:311 -msgid "&KDE Kool" -msgstr "&KDE Kool" - -#: kgoldrunner.cpp:332 -msgid "&Mouse Controls Hero" -msgstr "&Mus kontrollerer helten" - -#: kgoldrunner.cpp:338 -msgid "&Keyboard Controls Hero" -msgstr "&Tastatur kontrollerer helten" - -#: kgoldrunner.cpp:356 -msgid "Normal Speed" -msgstr "Normal hastighed" - -#: kgoldrunner.cpp:361 -msgid "Beginner Speed" -msgstr "Begynderhastighed" - -#: kgoldrunner.cpp:366 -msgid "Champion Speed" -msgstr "Champion-hastighed" - -#: kgoldrunner.cpp:371 -msgid "Increase Speed" -msgstr "Forøg hastighed" - -#: kgoldrunner.cpp:376 -msgid "Decrease Speed" -msgstr "Sæt hastighed ned" - -#: kgoldrunner.cpp:391 -msgid "&Traditional Rules" -msgstr "&Traditionelle regler" - -#: kgoldrunner.cpp:396 -msgid "K&Goldrunner Rules" -msgstr "K&Goldrunner regler" - -#: kgoldrunner.cpp:410 -msgid "Larger Playing Area" -msgstr "Større spilleområde" - -#: kgoldrunner.cpp:415 -msgid "Smaller Playing Area" -msgstr "Mindre spilleområde" - -#: kgoldrunner.cpp:437 -msgid "Move Up" -msgstr "Flyt op" - -#: kgoldrunner.cpp:439 -msgid "Move Right" -msgstr "Flyt til højre" - -#: kgoldrunner.cpp:441 -msgid "Move Down" -msgstr "Flyt ned" - -#: kgoldrunner.cpp:443 -msgid "Move Left" -msgstr "Flyt til venstre" - -#: kgoldrunner.cpp:447 -msgid "Dig Right" -msgstr "Grav til højre" - -#: kgoldrunner.cpp:449 -msgid "Dig Left" -msgstr "Grav til venstre" - -#: kgoldrunner.cpp:465 -msgid "Step" -msgstr "Trin" - -#: kgoldrunner.cpp:467 -msgid "Test Bug Fix" -msgstr "Test fejlretning" - -#: kgoldrunner.cpp:469 -msgid "Show Positions" -msgstr "Vis positioner" - -#: kgoldrunner.cpp:471 -msgid "Start Logging" -msgstr "Start logning" - -#: kgoldrunner.cpp:473 -msgid "Show Hero" -msgstr "Vis helt" - -#: kgoldrunner.cpp:475 -msgid "Show Object" -msgstr "Vis objekt" - -#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 -#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 -#: kgoldrunner.cpp:489 -msgid "Show Enemy" -msgstr "Vis fjende" - -#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 -msgid "or" -msgstr "eller" - -#: kgoldrunner.cpp:544 -msgid " Lives: " -msgstr " Liv: " - -#: kgoldrunner.cpp:555 -msgid " Score: " -msgstr " Scoring: " - -#: kgoldrunner.cpp:566 -msgid " Level: " -msgstr " Niveau: " - -#: kgoldrunner.cpp:575 -msgid "Press \"%1\" to RESUME" -msgstr "Tryk på \"%1\" for at GENOPTAGE " - -#: kgoldrunner.cpp:578 -msgid "Press \"%1\" to PAUSE" -msgstr "Tryk på \"%1\" for PAUSE " - -#: kgoldrunner.cpp:586 -msgid " Has hint " -msgstr " Har vink " - -#: kgoldrunner.cpp:589 -msgid " No hint " -msgstr " Intet vink " - -#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 -#: kgoldrunner.cpp:883 -msgid "Get Folders" -msgstr "Hent mapper" - -#: kgoldrunner.cpp:850 -msgid "" -"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " -"($KDEDIRS)." -msgstr "" -"Kan ikke finde dokumentationsundermappen 'en/%1/' i området '%2' af KDE's " -"mapper ($KDEDIRS)." - -#: kgoldrunner.cpp:862 -msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " -"($KDEDIRS)." -msgstr "" -"Kan ikke finde systemets spil-undermappe '%1/system/' i området '%2' af KDE's " -"mapper ($KDEDIRS)." - -#: kgoldrunner.cpp:875 -msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " -"user area ($KDEHOME)." -msgstr "" -"Kan ikke finde eller oprette spil-undermappen '%1/user/' i området '%2' af " -"KDE's brugerområde ($KDEHOME)." - -#: kgoldrunner.cpp:884 -msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " -"area ($KDEHOME)." -msgstr "" -"Kan ikke finde eller oprette 'levels/'mappen i undermappen '%1/user/' i KDE's " -"brugerområde ($KDEHOME)." - -#: kgoldrunner.cpp:913 -msgid "Switch to Keyboard Mode" -msgstr "Skift til tastaturtilstand" - -#: kgoldrunner.cpp:914 -msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" -msgstr "" -"Du har trykket på en tast der kan bruges til at flytte helten. Ønsker du at " -"skifte automatisk til tastaturkontrol? Musekontrol er nemmere at bruge i " -"længden - som at køre på cykel i stedet for at gå!" - -#: kgoldrunner.cpp:918 -msgid "Switch to &Keyboard Mode" -msgstr "Skift til &tastaturtilstand" - -#: kgoldrunner.cpp:918 -msgid "Stay in &Mouse Mode" -msgstr "Forbliv i &musetilstand" - -#: kgoldrunner.cpp:1003 -msgid "&Create a Level" -msgstr "&Opret et niveau" - -#: kgoldrunner.cpp:1013 -msgid "Edit Name/Hint" -msgstr "Redigér navn/vink" - -#: kgoldrunner.cpp:1019 -msgid "Empty space" -msgstr "Tom plads" - -#: kgoldrunner.cpp:1022 -msgid "Hero" -msgstr "Helt" - -#: kgoldrunner.cpp:1025 -msgid "Enemy" -msgstr "Fjende" - -#: kgoldrunner.cpp:1028 -msgid "Brick (can dig)" -msgstr "Mursten (kan grave)" - -#: kgoldrunner.cpp:1031 -msgid "Concrete (cannot dig)" -msgstr "Beton (kan ikke grave)" - -#: kgoldrunner.cpp:1034 -msgid "Trap (can fall through)" -msgstr "Fælde (kan man falde gennem)" - -#: kgoldrunner.cpp:1037 -msgid "Ladder" -msgstr "Stige" - -#: kgoldrunner.cpp:1040 -msgid "Hidden ladder" -msgstr "Skjult stige" - -#: kgoldrunner.cpp:1043 -msgid "Pole (or bar)" -msgstr "Stang (eller bjælke)" - -#: kgoldrunner.cpp:1046 -msgid "Gold nugget" -msgstr "Guldstykke" - -#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 -msgid "Change Size" -msgstr "Ændr størrelse" - -#: kgrcanvas.cpp:109 -msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." -msgstr "Du kan ikke lave spilleområdet mindre, desværre." - -#: kgrcanvas.cpp:116 -msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." -msgstr "Du kan ikke lave spilleområdet større, desværre." - -#: kgrcanvas.cpp:147 -msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"Qt Library version 3 or later." -msgstr "" -"Du kan desværre ikke ændre størrelsen af spilleområdet. Den funktion kræver " -"Qt-biblioteket version 3 eller senere." - -#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 -msgid "Select Game" -msgstr "Vælg spil" - -#: kgrdialog.cpp:64 -msgid "List of games:" -msgstr "Liste af spil:" - -#: kgrdialog.cpp:76 -msgid "More Info" -msgstr "Mere info" - -#: kgrdialog.cpp:88 -msgid "Level 1 of the selected game is:" -msgstr "Niveau 1 for det valgte spil er:" - -#: kgrdialog.cpp:92 -msgid "Select Game/Level" -msgstr "Vælg spil/niveau" - -#: kgrdialog.cpp:93 -msgid "Select level:" -msgstr "Vælg niveau:" - -#: kgrdialog.cpp:108 -msgid "Level number:" -msgstr "Niveaunummer:" - -#: kgrdialog.cpp:111 -msgid "Edit Level Name && Hint" -msgstr "Redigér niveaunavn && vink" - -#: kgrdialog.cpp:155 -msgid "Start Game" -msgstr "Start spil" - -#: kgrdialog.cpp:164 -msgid "Play Level" -msgstr "Spilleniveau" - -#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 -msgid "Edit Level" -msgstr "Redigér niveau" - -#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 -msgid "Save New" -msgstr "Gem ny" - -#: kgrdialog.cpp:173 -msgid "Save Change" -msgstr "Gem ændring" - -#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 -msgid "Delete Level" -msgstr "Slet niveau" - -#: kgrdialog.cpp:179 -msgid "Move To..." -msgstr "Flyt til..." - -#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 -msgid "Edit Game Info" -msgstr "Redigér spil-info" - -#: kgrdialog.cpp:341 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" -"%n levels, uses KGoldrunner rules." -msgstr "" -"1 niveau, bruger KGoldrunners regler.\n" -"%n niveauer, bruger KGoldrunners regler." - -#: kgrdialog.cpp:344 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" -"%n levels, uses Traditional rules." -msgstr "" -"1 niveau, bruger traditionelle regler.\n" -"%n niveauer, bruger traditionelle regler." - -#: kgrdialog.cpp:349 -msgid " levels, uses KGoldrunner rules." -msgstr "niveauer, bruger KGoldrunners regler." - -#: kgrdialog.cpp:351 -msgid " levels, uses Traditional rules." -msgstr "niveauer, bruger traditionelle regler." - -#: kgrdialog.cpp:360 -msgid "About \"%1\"" -msgstr "Om \"%1\"" - -#: kgrdialog.cpp:369 -msgid "Sorry, there is no further information about this game." -msgstr "Der er desværre ingen yderligere information om dette spil." - -#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 -msgid "Select Level" -msgstr "Vælg niveau" - -#: kgrdialog.cpp:394 -msgid "This level number is not valid. It can not be used." -msgstr "Dette niveaunummer er ikke gyldigt. Det kan ikke bruges." - -#: kgrdialog.cpp:414 -msgid "" -"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " -"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." -msgstr "" -"Hovedknappen for neden giver et ekko af den menu-handling du valgte. Klik på " -"den efter at have valgt spil og niveau - eller brug \"Annullér\"." - -#: kgrdialog.cpp:419 -msgid "" -"\n" -"\n" -"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " -"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " -"gives you hints as you go.\n" -"\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Hvis dette er din første gang i KGoldrunner, så vælg gennemgang af spil eller " -"klik på \"Annullér\" og klik så på dette punkt i spil- eller hjælpemenuen. " -"Gennemgangen af et spil giver dig vink efter hånden.\n" -"\n" -"Ellers kan du blot klikke på et spils navn (i listefeltet), og så, for at " -"starte på niveau 001, klik på hovedknappen for neden. Spillet begynder når du " -"flytter musen eller trykker på en tast." - -#: kgrdialog.cpp:430 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Du kan vælge system-niveauer til at redigere (eller kopiere), men du skal gemme " -"resultatet i et spil du selv opretter. Brug musen som malerpensel og " -"editor-værktøjslinjens knapper som palet. Brug 'Tom plads'-knappen til at " -"slette." - -#: kgrdialog.cpp:437 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Du kan tilføje et navn og vink til dit nye niveau her, men du skal gemme " -"niveauet du har oprette til et af dine egne spil. Som standard vil dit nye " -"niveau være ved slutningen af dit spil, men du kan også vælge et niveau-nummer " -"og gemme til midten af dit spil." - -#: kgrdialog.cpp:444 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Du kan lave elle redigere et navn og vink her, før du gemmer. Hvis du ændrer " -"spillet eller niveauet, kan du lave en kopi eller \"Gem som\", men du må altid " -"gemme til et af dine egne spil. Hvis du gemmer et niveau midt i en serie, vil " -"de andre niveauer automatisk blive om-nummereret." - -#: kgrdialog.cpp:451 -msgid "" -"\n" -"\n" -"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " -"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Du kan kun slette niveauer fra et af dine egne spil. Hvis du sletter et niveau " -"fra midten af en serie, vil de andre niveauer automatisk blive om-nummererede." - -#: kgrdialog.cpp:456 -msgid "" -"\n" -"\n" -"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " -"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"For at flytte (om-nummerere) et niveau, må du først vælge det ved brug af " -"\"Redigér vilkårligt niveau\", så kan du bruge \"Flyt niveau\" til at knytte et " -"nyt tal til det eller endda et andet spil. Andre niveauer bliver automatisk " -"om-nummererede efter behov. Du kan kun flytte niveauer indenfor dine egne spil." - -#: kgrdialog.cpp:463 -msgid "" -"\n" -"\n" -"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " -"dialog where you edit the details of the game." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Når du redigerer spil-info skal du kun vælge et spil, så kan du gå til en " -"dialog hvor du redigerer detaljerne i spillet." - -#: kgrdialog.cpp:470 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" -"\n" -"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " -"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Klik på listefeltet for at vælge et spil. Nedenfor listefeltet kan du se \"Mere " -"info\" om det valgte spil, hvor mange niveauer der er og hvilke regler " -"fjenderne følger (se opsætningsmenuen).\n" -"\n" -"Du vælger et niveau ved at skrive det eller bruge rullebjælken. Mens du " -"varierer spillet eller niveauet, vil miniatureområdet give en forhåndsvisning " -"af dit valg." - -#: kgrdialog.cpp:480 -msgid "Help: Select Game & Level" -msgstr "Hjælp: Vælg spil & niveau" - -#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 -msgid "Edit Name & Hint" -msgstr "Redigér navn & vink" - -#: kgrdialog.cpp:512 -msgid "Name of level:" -msgstr "Navn på niveau:" - -#: kgrdialog.cpp:517 -msgid "Hint for level:" -msgstr "Vink for niveau:" - -#: kgrdialog.cpp:606 -msgid "Name of game:" -msgstr "Navn på spil:" - -#: kgrdialog.cpp:612 -msgid "File name prefix:" -msgstr "Filnavne-præfiks:" - -#: kgrdialog.cpp:617 -msgid "Traditional rules" -msgstr "Traditionelle regler" - -#: kgrdialog.cpp:618 -msgid "KGoldrunner rules" -msgstr "KGoldrunners regler" - -#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 -msgid "0 levels" -msgstr "0 niveauer" - -#: kgrdialog.cpp:623 -msgid "About this game:" -msgstr "Om dette spil:" - -#: kgrdialog.cpp:652 -msgid "Create Game" -msgstr "Lav et spil" - -#: kgrdialog.cpp:668 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 level\n" -"%n levels" -msgstr "" -"1 niveau\n" -"%n niveauer" - -#: kgrdialog.cpp:671 -msgid "%1 levels" -msgstr "%1 niveauer" - -#: kgrdialog.cpp:674 -msgid "Save Changes" -msgstr "Gem ændringer" - -#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 -msgid "Select Saved Game" -msgstr "Vælg gemt spil" - -#: kgrdialog.cpp:778 -msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " -msgstr "Spil Niveau/Liv/Scoring Dag Dato Tid " - -#: kgrgame.cpp:145 -msgid "GAME OVER !!!" -msgstr "SPIL FORBI!!!" - -#: kgrgame.cpp:191 -msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" -msgstr "" -"<b>TIL LYKKE !!!!</b>" -"<p>Du har erobret det sidste niveau i %1-spillet !!</p>" - -#: kgrgame.cpp:384 -msgid "Start Tutorial" -msgstr "Start gennemgang" - -#: kgrgame.cpp:385 -msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." -msgstr "Kan ikke find gennemgangsspillet (fil-præfiks %1) i %2-filerne." - -#: kgrgame.cpp:394 -msgid "Hint" -msgstr "Vink" - -#: kgrgame.cpp:400 -msgid "Sorry, there is no hint for this level." -msgstr "Der er desværre ikke noget vink for dette niveau." - -#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 -msgid "Load Level" -msgstr "Indlæs niveau" - -#: kgrgame.cpp:515 -msgid "" -"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." -msgstr "" -"Kan ikke finde filen '%1'. Sørg for at '%2' er blevet kørt i '%3'-mappen" - -#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 -#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 -msgid "Cannot open file '%1' for read-only." -msgstr "Kan ikke åbne filen '%1' til kun-læsning." - -#: kgrgame.cpp:682 -msgid "New Level" -msgstr "Nyt niveau" - -#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 -#: kgrgame.cpp:830 -msgid "Save Game" -msgstr "Gem spil" - -#: kgrgame.cpp:771 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " -"item %1." -msgstr "" -"Du kan ikke gemme dit spil mens du redigerer det. Prøv venligst menupunktet %1." - -#: kgrgame.cpp:776 -msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." -msgstr "" -"Bemærk venligst: for at gøre det lidt enklere, vil din spilposition og scoring " -"være som de var ved starten af dette niveau, ikke som de er nu." - -#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 -msgid "Cannot open file '%1' for output." -msgstr "Kan ikke åbne filen '%1' for uddata." - -#: kgrgame.cpp:831 -msgid "Your game has been saved." -msgstr "Dit spil er blevet gemt." - -#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 -msgid "Load Game" -msgstr "Indlæs spil" - -#: kgrgame.cpp:844 -msgid "Sorry, there are no saved games." -msgstr "Der er ingen gemte spil." - -#: kgrgame.cpp:902 -msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." -msgstr "Kan ikke finde spillet med præfiks '%1'." - -#: kgrgame.cpp:924 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" - -#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 -msgid "Check for High Score" -msgstr "Tjek for topresultat" - -#: kgrgame.cpp:1003 -msgid "" -"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." -msgstr "" -"<b>Til lykke!!!</b> Du har opnået et topresultat i dette spil. Indtast " -"venligst dit navn så det kan blive indført på KGoldrunner's liste af " -"berømtheder." - -#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 -msgid "Save High Score" -msgstr "Gem topresultater" - -#: kgrgame.cpp:1032 -msgid "You must enter something. Please try again." -msgstr "Du skal skrive noget. Prøv hellere igen." - -#: kgrgame.cpp:1107 -msgid "Your high score has been saved." -msgstr "Dit topresultat er blevet gemt." - -#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 -msgid "Show High Scores" -msgstr "Vis topresultater" - -#: kgrgame.cpp:1118 -msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." -msgstr "Vi gemmer desværre ikke topresultater for øvelsesspil." - -#: kgrgame.cpp:1134 -msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." -msgstr "Der er desværre ingen topresultater for %1-spillet endnu." - -#: kgrgame.cpp:1155 -msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" -msgstr "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner's berømtheder</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Spil</h3></center>" - -#: kgrgame.cpp:1160 -msgid " Name Level Score Date" -msgstr " Navn Niveau Scoring Dato" - -#: kgrgame.cpp:1180 -msgid "High Scores" -msgstr "Topresultater" - -#: kgrgame.cpp:1359 -msgid "Create Level" -msgstr "Opret niveau" - -#: kgrgame.cpp:1360 -msgid "" -"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " -"Try menu item \"Create Game\"." -msgstr "" -"Du kan ikke lave og gemme et niveau før du har lavet et spil til at holde det. " -"Prøv menupunktet \"Opret spil\"." - -#: kgrgame.cpp:1409 -msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." -msgstr "" -"Du kan ikke redigere og gemme et niveau før du har lavet et spil og et niveau. " -"Prøv menupunktet \"Opret spil\"." - -#: kgrgame.cpp:1421 -msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" -msgstr "" -"Det er i orden at redigere et systemniveau, men du SKAL gemme niveauet i et af " -"dine egne spil. Du er ikke blot ved at smugkigge efter skjulte stiger og " -"falde-igennem mursten, er du? :-)" - -#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 -msgid "Save Level" -msgstr "Gem niveau" - -#: kgrgame.cpp:1532 -msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." -msgstr "Upassende handling: du er ikke ved at redigere et niveau." - -#: kgrgame.cpp:1569 -msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" -msgstr "Ønsker du at indsætte et niveau og flytte eksisterende niveau en opad?" - -#: kgrgame.cpp:1571 -msgid "&Insert Level" -msgstr "&Indsæt niveau" - -#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 -msgid "Move Level" -msgstr "Flyt niveau" - -#: kgrgame.cpp:1643 -msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." -msgstr "" -"Du skal først indlæse et niveau der skal flyttes. Brug %1- eller %2-menuen." - -#: kgrgame.cpp:1645 -msgid "Game" -msgstr "Spil" - -#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: kgrgame.cpp:1659 -msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." -msgstr "" -"Du kan ikke flytte et niveau før du har lavet et spil og mindst to niveauer. " -"Prøv menupunktet \"Opret spil\"." - -#: kgrgame.cpp:1667 -msgid "Sorry, you cannot move a system level." -msgstr "Du kan desværre ikke flytte et systemniveau." - -#: kgrgame.cpp:1681 -msgid "You must change the level or the game or both." -msgstr "Du skal ændre niveauet eller spillet eller begge." - -#: kgrgame.cpp:1744 -msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." -msgstr "" -"Du kan ikke slette et niveau før du har lavet et spil og et niveau. Prøv " -"menupunktet \"Opret spil\"." - -#: kgrgame.cpp:1766 -msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" -msgstr "Ønsker du at slette et niveau og flytte de højere niveauer en nedad?" - -#: kgrgame.cpp:1768 -msgid "&Delete Level" -msgstr "S&let niveau" - -#: kgrgame.cpp:1783 -msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." -msgstr "Kan ikke finde filen '%1' der skal slettes." - -#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 -#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 -msgid "Save Game Info" -msgstr "Gem spil-info" - -#: kgrgame.cpp:1838 -msgid "You must enter a name for the game." -msgstr "Du skal indtaste et navn for spillet." - -#: kgrgame.cpp:1848 -msgid "You must enter a filename prefix for the game." -msgstr "Du skal indtaste et filnavne-præfiks for spillet." - -#: kgrgame.cpp:1853 -msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." -msgstr "Filnavne-præfikset kan ikke være mere end 5 tegn." - -#: kgrgame.cpp:1867 -msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." -msgstr "Filnavne-præfikset skal alle være alfabetiske tegn." - -#: kgrgame.cpp:1885 -msgid "The filename prefix '%1' is already in use." -msgstr "Filnavne-præfikset '%1' er allerede i brug." - -#: kgrgame.cpp:1922 -msgid "&Go on editing" -msgstr "&Gå videre med redigering" - -#: kgrgame.cpp:1935 -msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" -msgstr "Du har ikke gemt dit arbejde. Ønsker du at gemme det nu?" - -#: kgrgame.cpp:1937 -msgid "&Don't Save" -msgstr "Gem &ikke" - -#: kgrgame.cpp:2063 -msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." -msgstr "Kan ikke omdøbe filen '%1' til '%2'." - -#: kgrgame.cpp:2156 -msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." -msgstr "Du kan desværre kun gemme eller flytte ind i et af dine egne spil." - -#: kgrgame.cpp:2162 -msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." -msgstr "Du kan desværre kun slette et niveau fra et af dine egne spil." - -#: kgrgame.cpp:2168 -msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." -msgstr "Du kan desværre kun redigere spil-information i et af dine egne spil." - -#: kgrgame.cpp:2182 -msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." -msgstr "" -"Der er ikke noget niveau %1 i %2, så du kan ikke spille eller redigere det." - -#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 -#: kgrgame.cpp:2435 -msgid "Check Games & Levels" -msgstr "Tjek spil & niveauer" - -#: kgrgame.cpp:2372 -msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." -msgstr "" -"Der er ingen mappe '%1' til at holde niveauer for '%2'-spillet. Sørg for at " -"'%3' er blevet kørt i '%4'-mappen." - -#: kgrgame.cpp:2390 -msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." -msgstr "Der er ingen '%1/%2???.grl'-filer for %3-spillet." - -#: kgrgame.cpp:2414 -msgid "" -"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." -msgstr "" -"Filen '%1' er udover det højeste niveau for %2-spillet og kan ikke spilles." - -#: kgrgame.cpp:2427 -msgid "" -"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." -msgstr "" -"Filen '%1' er før det laveste niveau for %2-spillet og kan ikke spilles." - -#: kgrgame.cpp:2436 -msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." -msgstr "Kan ikke finde filen '%1' for %2-spillet." - -#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 -msgid "Load Game Info" -msgstr "Indlæs spil-info" - -#: kgrgame.cpp:2459 -msgid "Cannot find game info file '%1'." -msgstr "Kan ikke finde spil-info-filen '%1'." - -#: kgrgame.cpp:2515 -msgid "Format error in game info file '%1'." -msgstr "Formateringsfejl i spil-info-filen '%1'." - -#: kgrgame.cpp:2534 -msgid "You can only modify user games." -msgstr "Du kan kun ændre bruger-spil." - -#: main.cpp:15 -msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" -msgstr "KGoldrunner er et spil med handling og problemløsning" - -#: main.cpp:25 -msgid "Current author" -msgstr "Nuværende forfatter" - -#: main.cpp:27 -msgid "Original author" -msgstr "Oprindelig forfatter" - -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Editor" -msgstr "&Editor" - -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Landscapes" -msgstr "&Landskaber" - -#~ msgid "&Tutorial" -#~ msgstr "&Gennemgang" |