diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/kdepim/karm.po | 921 |
1 files changed, 921 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..69ef65d3441 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/karm.po @@ -0,0 +1,921 @@ +# Danish translation of karm +# Copyright (C) +# +# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998. +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:25+0200\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen,Thomas Tanghus" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu, tanghus@earthling.net" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "Opgave&navn:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Redigér &absolut" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "&Sessionstid: " + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Tid:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Redigér &relativt (anvendes både til session og i alt)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "A&uto-tidsfølge" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "På desktop" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Indtast navnet på opgaven her. Dette navn bliver kun set af dig." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Brug dette for at sætte tiden brugt på denne opgave til en absolut værdi.\n" +"\n" +"For eksempel, hvis du har arbejdet nøjagtigt fire timer på denne opgave under " +"den nuværende session, vil du sætte sessionstiden til 4 timer." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Brug dette for at sætte tiden brugt på denne opgave relativt til dens nuværende " +"værdi.\n" +"\n" +"For eksempel, hvis du har arbejdet en time på denne opgave uden at uret kørte, " +"vil du tilføje 1 time." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "Dette er tiden opgaven har kørt siden alle tider blev nulstillet." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Dette er tiden opgaven har kørt i denne session." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Angiv hvor meget tid der skal lægges til eller trækkes fra i tiden i alt og i " +"sessionstid." + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Brug dette til at starte uret automatisk på denne opgave når du skifter til de " +"angivne desktoppe." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "Vælg de desktoppe der vil starte uret automatisk på denne opgave." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Tomgangsdetektion" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Desktoppen går i tomgang siden %1. Hvad skal vi gøre?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Vend om && stands" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Vend om && fortsæt" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Fortsæt med at tage tid" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Start &ny session" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Nulstil alle tider" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "S&top" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Stop &alle tidsfølgere" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Ny &delopgave..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigér..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Markér som færdig" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Markér som ufærdig" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Kopiér sum til klippebord" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Kopiér &historik til klippebord" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Importér &gammeldags flad fil..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Eksportér til CSV-fil..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Eksportér &historik til CSV-fil..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Importér opgaver fra &planlægger..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Indstil Karm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Indstil tastebindinger" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Dette vil lade dig indstille tastebindinger, der er specielle for karm" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Start en ny session" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Dette vil nulstille sessionstiden til 0 for alle opgaver, for at starte en ny " +"session uden at påvirke totalværdien." + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Nulstil alle tider" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Dette vil nulstille sessionstiden og totaltiden til 0 for alle opgaver, for at " +"starte igen på ny." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Begynd at tage tid på udvalgt opgave" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Dette vil starte tidtagning for den udvalgte opgave.\n" +"Det er oven i købet muligt at tage tid på flere opgaver samtidig.\n" +"\n" +"Du kan også begynde tidtagning ved at dobbeltklikke med venstremuseknap på en " +"given opgave. Dette vil imidlertid standse tidtagning for de andre opgaver." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Stands tidtagning af den udvalgte opgave" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Stands al aktiv tidtagning" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Opret ny topniveau opgave" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Dette vil oprette en ny topniveau opgave." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Slet valgte opgave" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Dette vil slette den valgte opgave og alle dens delopgaver." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Redigér navne eller tider for valgt opgave" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Dette vil få en dialog frem, hvor du kan redigere parametrene for den udvalgte " +"opgave." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "&Kopiér opgavesummer til klippebord" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "&Kopiér tidkortshistorik til klippebord." + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "task_popup" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Ugyldigt fejlnummer: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "" +"Fejl ved indlæsning af \"%1\": kunne ikke finde hvad den var afledt fra " +"(uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Filen \"%1\" ikke fundet." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Kunne ikke åbne \"%1\"." + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Eksportfremgang" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Opgavehistorik\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Fra %1 til %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Udskrevet den: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Sum" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Sum i alt" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Opgavehierarki" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Ingen timer logget." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "I alt" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " timer " + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "KDE tidsfølgeværktøj" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Fangede netop en software interrupt." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "iCalendar-fil at åbne" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "" +"Mislykkedes at gemme, formodentlig på grund af at filen ikke kunne låses." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Kunne ikke ændre kalenderressource." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Ude af hukommelse. Kunne ikke oprette objekt." + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID ikke fundet." + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Ugyldig dato. Formatet er ÅÅÅÅ-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Ugyldig tid. Formatet er ÅÅÅÅ-MM-DDTHH:MM:SS." + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Ugyldig opgavelængde. Den skal være større end nul." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Det lykkedes at gemme opgaver og historik" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Det lykkedes at eksportere historik til CSV-fil..." + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Session: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "I alt: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Ønsker du virkelig at stille tiden til nul for alle opgaver?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bekræftelse krævet" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Nulstil alle tider" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Kopiér sessionstid til klippebord" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Opførsel" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Indstilling af opførsel" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Detekt desktop som i tomgang efter" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Spørg før opgaver slettes" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Skærm" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Skærmindstilling" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Viste søjler:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Sessionstid" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Akkumuleret opgavetid" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Sessionstiden i alt" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Opgavetid i alt" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Lager" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Lager-indstillinger" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Gem opgaver hver" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "iCalendar-fil:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Log-historik" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Udskriftstider" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Opgavenavn " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Opgavenavn" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Udskriv dialog" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Datoområde" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Fra:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Til:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Valgt opgave" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Alle opgaver" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Opsummér pr uge" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Kun i alt" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Import/Eksport" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Ur" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Opgave" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "CSV Eksport" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportér" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Eksportér til:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Filen hvor Karm vil skrive data." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Citater:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Alle felter bliver citeret i uddata." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Et inklusivt datoområde til at rapportere om tidskorthistorikken. Ikke " +"aktiveret når totalsummer rapporteres.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Tidsformat" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Du kan vælge at angive tidsværdier i brøker af en time eller i minutter.</p>" +"\n" +"<p>For eksempel, hvis værdien er 5 timer og 45 minutter, så vil Decimal-valget " +"give <tt>5.75</tt>, og Timer:Minutter valget vil give <tt>5.45</tt></p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Timer:Minutter" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Afgrænser" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Tegnet der bruges til at afgrænse et felt fra et andet i uddata." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Faneblad" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Andet:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mellemrum" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Sessionstid" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Tidspunkt" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Sessionstid i alt" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Tid i alt" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "Du er på en for høj logisk desktop, desktop-tracking vil ikke fungere" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Det er umuligt at gemme, altså er tidtagning meningsløs.\n" +"Problemer med at gemme kan forårsages af en fuld harddisk, et mappenavn i " +"stedet for et filnavn, eller tilbageværende fillåsninger. Kontrollér at " +"harddisken har tilstrækkeligt med plads, at kalenderfilen findes og er en fil " +"og fjern tilbageværende fillåsninger, oftest i ~/.kde/share/apps/kabc/lock." + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Ny opgave" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Unavngiven opgave" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Fejl da ny opgaveskulle opbevares. Dine ændringer blev ikke gemt. Sørg for at " +"du kan redigere din iCalendar-fil. Afslut også alle programmer som bruger " +"filen, og fjerne eventuelle låsefiler relaterede til dets navn fra " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock/." + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Ny delopgave" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Redigér opgave" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Ingen opgave valgt." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Er du sikker på, du vil slette opgaven ved navn\n" +"\"%1\"? og hele dens historik?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Sletter opgave" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Er du sikker på, du vil slette opgaven ved navn\n" +"\"%1\" og hele dens historik?\n" +"BEMÆRK: alle dens delopgaver vil også blive slettet." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "" +"Kopiér kun sum for denne opgave og dens underopgaver, eller kopiér summer for " +"alle opgaver?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Kopiér sum til klippebord" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Kopiér denne opgave" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Kopiér alle opgaver" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Kopiér sessionstid for denne opgave og dens underopgaver, eller kopiér " +"sessionstid for alle opgaver?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Kopiér sessions&tid til klippebord" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"Opgavenavn viser navn på en opgave eller delopgave som du arbejder med." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Sessionstid: Tiden for opgaven siden du valgte \"Start ny session\".\n" +"Total sessionstid: Tiden for denne opgave og alle dens delopgaver siden du " +"valgte \"Start ny session\".\n" +"Tid: Total tid for opgaven.\n" +"Total tid: Total tid for opgaven og alle dens delopgaver." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Opgaver i alt" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Opgave" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Ingen opgaver." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Ingen timer logget." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Opgavehistorik" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Uge %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Ingen aktive opgaver" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", ..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " |