diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail.po | 14164 |
1 files changed, 0 insertions, 14164 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail.po deleted file mode 100644 index d8add509e75..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail.po +++ /dev/null @@ -1,14164 +0,0 @@ -# translation of kmail.po to -# Danish translation of kmail -# Copyright (C) -# -# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. -# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:28+0200\n" -"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Danish <tde-i18n-doc@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.2\n" -"Plural-Forms: \n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk" - -#: aboutdata.cpp:53 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedligeholder" - -#: aboutdata.cpp:55 -msgid "Adopter and co-maintainer" -msgstr "Medvedligeholder" - -#: aboutdata.cpp:57 -msgid "Original author" -msgstr "Oprindelig forfatter" - -#: aboutdata.cpp:59 -msgid "Former maintainer" -msgstr "Tidligere vedligeholder" - -#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 -msgid "Core developer" -msgstr "Kerneudvikler" - -#: aboutdata.cpp:68 -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentation" - -#: aboutdata.cpp:77 -msgid "system tray notification" -msgstr "statusfelt påmindelse" - -#: aboutdata.cpp:93 -msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" -msgstr "PGP 6-støtte og yderligere udvikling af krypteringsstøtte" - -#: aboutdata.cpp:103 -msgid "" -"Original encryption support\n" -"PGP 2 and PGP 5 support" -msgstr "" -"Oprindelig krypteringsstøtte\n" -"PGP 2 og PGP 5-støtte" - -#: aboutdata.cpp:106 -msgid "GnuPG support" -msgstr "GnuPG-støtte" - -#: aboutdata.cpp:167 -msgid "Anti-virus support" -msgstr "Antivirus-støtte" - -#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 -msgid "POP filters" -msgstr "POP-filtre" - -#: aboutdata.cpp:188 -msgid "Usability tests and improvements" -msgstr "Tester af brugbarhed og forbedringer" - -#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 -msgid "Ägypten and Kroupware project management" -msgstr "Ägypten og Kroupware projekthåndtering" - -#: aboutdata.cpp:195 -msgid "beta testing of PGP 6 support" -msgstr "betatestning af PGP 6 støtte" - -#: aboutdata.cpp:200 -msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" -msgstr "tidsstempel for 'Overførsel fuldført' statusbeskeder" - -#: aboutdata.cpp:204 -msgid "multiple encryption keys per address" -msgstr "flere krypteringsnøgler pr adresse" - -#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 -msgid "KMail" -msgstr "Kmail" - -#: aboutdata.cpp:213 -msgid "KDE Email Client" -msgstr "KDE's e-mail-klient" - -#: aboutdata.cpp:214 -msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" -msgstr "(c) 1997-2008, KMail-udviklerne" - -#: accountdialog.cpp:308 -msgid "Account type is not supported." -msgstr "Kontotype ikke understøttet" - -#: accountdialog.cpp:309 -msgid "Configure Account" -msgstr "Indstil konto" - -#: accountdialog.cpp:333 -msgid "Account Type: Local Account" -msgstr "Kontotype: Lokal konto" - -#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 -#: accountdialog.cpp:858 -msgid "Account &name:" -msgstr "Kontonavn:" - -#: accountdialog.cpp:347 -msgid "File &location:" -msgstr "&Sted for fil:" - -#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 -msgid "Choo&se..." -msgstr "&Vælg..." - -#: accountdialog.cpp:359 -msgid "Locking Method" -msgstr "Låsemetode" - -#: accountdialog.cpp:368 -msgid "Procmail loc&kfile:" -msgstr "Procmail-&låsefil" - -#: accountdialog.cpp:380 -msgid "&Mutt dotlock" -msgstr "&Mutt dotlock" - -#: accountdialog.cpp:384 -msgid "M&utt dotlock privileged" -msgstr "M&utt dotlock-privilegeret" - -#: accountdialog.cpp:388 -msgid "&FCNTL" -msgstr "&FCNTL" - -#: accountdialog.cpp:392 -msgid "Non&e (use with care)" -msgstr "Ing&en (brug med omhu)" - -#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 -#: accountdialog.cpp:1020 -msgid "Account for semiautomatic resource handling" -msgstr "Konto for semiautomatisk ressource håndtering" - -#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 -#: accountdialog.cpp:1027 -msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." -msgstr "Slet alle allokeringer for ressourcen repræsenteret ved denne konto." - -#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 -#: accountdialog.cpp:1031 -msgid "Clear Past" -msgstr "Ryd fortid" - -#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 -#: accountdialog.cpp:1036 -msgid "" -"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." -msgstr "" -"Slet alle forældede allokeringer for ressourcen repræsenteret ved denne konto." - -#: accountdialog.cpp:424 -msgid "Include in m&anual mail check" -msgstr "Inkludér i &manuelt tjek for post" - -#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 -#: accountdialog.cpp:1049 -msgid "Enable &interval mail checking" -msgstr "Kig efter post med faste &intervaller" - -#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 -msgid "Check inter&val:" -msgstr "Tjekinter&val:" - -#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 -#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 -msgid "&Destination folder:" -msgstr "&Målmappe:" - -#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 -msgid "&Pre-command:" -msgstr "&Forkommando:" - -#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 -#: accountdialog.cpp:1073 -msgid "Identity:" -msgstr "Identitet:" - -#: accountdialog.cpp:473 -msgid "Account Type: Maildir Account" -msgstr "Kontotype: Maildir-konto" - -#: accountdialog.cpp:490 -msgid "Folder &location:" -msgstr "Mappe&placering:" - -#: accountdialog.cpp:525 -msgid "Include in &manual mail check" -msgstr "Inkludér i &manuelt tjek for post" - -#: accountdialog.cpp:570 -msgid "Account Type: POP Account" -msgstr "Kontotype: POP-konto" - -#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 -#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 -msgid "&General" -msgstr "&Generelt" - -#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 -msgid "&Login:" -msgstr "&Brugernavn:" - -#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 -msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." -msgstr "" -"Din internet service-udbyder gav dig et <em>brugernavn</em> " -"som bruges at godkende dig med deres servere. Det er sædvanligvis den første " -"del af din e-mail-adresse ( den del der er før <em>@</em> )." - -#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 -msgid "P&assword:" -msgstr "&Kodeord:" - -#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 -msgid "Ho&st:" -msgstr "Væ&rt:" - -#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 -msgid "&Port:" -msgstr "&Port:" - -#: accountdialog.cpp:626 -msgid "Sto&re POP password" -msgstr "&Gem POP-kodeord" - -#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 -msgid "" -"Check this option to have KMail store the password.\n" -"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." -msgstr "" -"Afkryds dette for at få KMail til at gemme kodeordet.\n" -"Hvis KWallet er tilgængelig vil kodeordet blive opbevaret der hvilket betragtes " -"som sikkert.\n" -"Hvis KWallet imidlertid ikke er tilgængelig vil kodeordet blive opbevaret i " -"KMails indstillingsfil. Kodeordet gemmes i en sammenrodet form, men bør ikke " -"betragtes som sikker fra dekryptering, hvis der opnås adgang til " -"indstillingsfilerne." - -#: accountdialog.cpp:640 -msgid "Lea&ve fetched messages on the server" -msgstr "Efter&lad hentede breve på serveren" - -#: accountdialog.cpp:647 -msgid "Leave messages on the server for" -msgstr "Efter&lad breve på serveren i" - -#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 -msgid "Keep only the last" -msgstr "Behold kun den sidste" - -#: accountdialog.cpp:677 -msgid " MB" -msgstr " MB" - -#: accountdialog.cpp:707 -msgid "Include in man&ual mail check" -msgstr "Inkludér i man&uelt tjek for post" - -#: accountdialog.cpp:713 -msgid "&Filter messages if they are greater than" -msgstr "&Filtrér breve hvis de er større end" - -#: accountdialog.cpp:726 -msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." -msgstr "" -"Hvis du vælger dette, vil POP-filtre blive brugt til at afgøre hvad der skal " -"gøres med breve. Du kan så vælge at downloade, slette eller lade dem blive på " -"serveren." - -#: accountdialog.cpp:737 -msgid "Chec&k interval:" -msgstr "Tje&kinterval:" - -#: accountdialog.cpp:746 -msgid "Des&tination folder:" -msgstr "Må&lmappe:" - -#: accountdialog.cpp:752 -msgid "Pre-com&mand:" -msgstr "For-&kommando:" - -#: accountdialog.cpp:765 -msgid "&Extras" -msgstr "&Ekstra" - -#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 -msgid "Check &What the Server Supports" -msgstr "Tjek &hvad serveren understøtter" - -#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 -#: kmtransport.cpp:502 -msgid "Encryption" -msgstr "Kryptering" - -#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 -msgid "&None" -msgstr "&Ingen " - -#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 -msgid "Use &SSL for secure mail download" -msgstr "Brug &SSL til sikker download af post" - -#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 -msgid "Use &TLS for secure mail download" -msgstr "Brug &TLS til sikker download af post" - -#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 -msgid "Authentication Method" -msgstr "Godkendelsesmetode" - -#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 -msgid "Clear te&xt" -msgstr "Klar te&kst" - -#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 -msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" -"&LOGIN" -msgstr "&LOGIN" - -#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 -msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" -"&PLAIN" -msgstr "&PLAIN" - -#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 -msgid "CRAM-MD&5" -msgstr "CRAM-MD&5" - -#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 -msgid "&DIGEST-MD5" -msgstr "&DIGEST-MD5" - -#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 -msgid "&NTLM" -msgstr "&NTLM" - -#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 -msgid "&GSSAPI" -msgstr "&GSSAPI" - -#: accountdialog.cpp:814 -msgid "&APOP" -msgstr "&APOP" - -#: accountdialog.cpp:819 -msgid "&Use pipelining for faster mail download" -msgstr "&Brug gennemledning til hurtigere download af post" - -#: accountdialog.cpp:837 -msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" -msgstr "Kontotype: Ikke forbundet IMAP-konto" - -#: accountdialog.cpp:839 -msgid "Account Type: IMAP Account" -msgstr "Kontotype: IMAP-konto" - -#: accountdialog.cpp:901 -msgid "Namespaces:" -msgstr "Navnerum:" - -#: accountdialog.cpp:902 -msgid "" -"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." -msgstr "" -"Her ser du de forskellige navnerum som IMAP-serveren understøtter. Hvert " -"navnerum repræsenterar et præfix som skiller grupper af mapper ad. Navnerum gør " -"det for eksempel muligt for Kmail at vise dine personlige mapper og delte " -"mapper i en konto." - -#: accountdialog.cpp:914 -msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." -msgstr "Genindlæs navnerummene fra servere. Dette overskriver enhver ændring." - -#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 -msgid "Personal" -msgstr "Personlig" - -#: accountdialog.cpp:920 -msgid "Personal namespaces include your personal folders." -msgstr "Personlige navnerum omfatter dine personlige mapper." - -#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 -msgid "Other Users" -msgstr "Andre brugere" - -#: accountdialog.cpp:932 -msgid "These namespaces include the folders of other users." -msgstr "Navnerummene omfatter andre brugeres delte mapper." - -#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 -msgid "Shared" -msgstr "Delt" - -#: accountdialog.cpp:944 -msgid "These namespaces include the shared folders." -msgstr "Navnerummene omfatter delte mapper." - -#: accountdialog.cpp:960 -msgid "Sto&re IMAP password" -msgstr "&Gem IMAP-kodeord" - -#: accountdialog.cpp:976 -msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" -msgstr "Komprimér mapper &automatisk (sletter de formelt slettede breve)" - -#: accountdialog.cpp:981 -msgid "Sho&w hidden folders" -msgstr "&Vis skjulte mapper" - -#: accountdialog.cpp:987 -msgid "Show only s&ubscribed folders" -msgstr "Vis kun &tilmeldte mapper" - -#: accountdialog.cpp:992 -msgid "Show only &locally subscribed folders" -msgstr "Vis kun &lokalt tilmeldte mapper" - -#: accountdialog.cpp:999 -msgid "Load attach&ments on demand" -msgstr "Indlæs &bilag ved når der bliver bedt om det" - -#: accountdialog.cpp:1001 -msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." -msgstr "" -"Aktivér dette for ikke at indlæse bilag automatisk når du vælger en e-mail, " -"men kun når du klikker på bilaget. På denne måde vises også meget store breve " -"øjeblikkeligt." - -#: accountdialog.cpp:1009 -msgid "List only open folders" -msgstr "Kun åbne mapper på listen" - -#: accountdialog.cpp:1011 -msgid "" -"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " -"subfolders. Use this if there are many folders on the server." -msgstr "" -"Kun mapper der er åbne (udvidede) i mappetræet tjekkes for undermapper. Brug " -"dette hvis der er mange mapper på serveren." - -#: accountdialog.cpp:1044 -msgid "Include in manual mail chec&k" -msgstr "Inkludér i manuelt &tjek for post" - -#: accountdialog.cpp:1064 -msgid "&Trash folder:" -msgstr "&Affaldsmappe:" - -#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 -msgid "S&ecurity" -msgstr "&Sikkerhed" - -#: accountdialog.cpp:1123 -msgid "&Anonymous" -msgstr "&Anonym" - -#: accountdialog.cpp:1131 -msgid "&Filtering" -msgstr "&Filtrering" - -#: accountdialog.cpp:1401 -msgid "<none>" -msgstr "<ingen>" - -#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 -#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 -#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 -msgid "inbox" -msgstr "indbakke" - -#: accountdialog.cpp:1455 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"Serveren synes ikke at understøtte entydige beskednumre, men dette er en " -"forudsætning for at kunne efterlade breve på serveren.\n" -"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have " -"muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til." - -#: accountdialog.cpp:1470 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"Serveren synes ikke at understøtte at hente brevoverskrifter, men dette er en " -"forudsætning for at kunne efterlade breve på serveren.\n" -"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have " -"muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til." - -#: accountdialog.cpp:1485 -msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" -"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " -"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " -"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " -"bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." -msgstr "" -"Bemærk venligst, at denne egenskab kan få nogle POP3-servere der ikke " -"understøtter pipelining til at sende korrupte breve.\n" -"Dette kan indstilles idet nogle servere understøtter pipelining uden at " -"annoncere at de kan. For at tjekke om din POP3-server annoncerer understøttelse " -"af pipelining, brug \"Tjek hvad serveren understøtter\"-knappen nederst i " -"dialogen.\n" -"Hvis din server ikke annoncerer det, men du ønsker højere hastighed, bør du " -"først teste lidt inden du sender en masse breve og downloader dem." - -#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 -msgid "Please specify a server and port on the General tab first." -msgstr "Angiv venligst en server og port i det generelle faneblad først." - -#: accountdialog.cpp:1640 -msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." -msgstr "" -"Serveren synes ikke at understøtte pipelining, men dette er en forudsætning for " -"at kunne efterlade breve på serveren.\n" -"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have " -"muligheden for at slå pipelining til. Men bemærk venligst at denne funktion kan " -"få nogle POP-servere der ikke understøtter pipelining til at sende korrumperede " -"breve. Så før brug af denne funktion med vigtige breve, bør du først teste det " -"ved at sende dig selv et større antal testbreve som du alle henter på én gang " -"fra POP-serveren." - -#: accountdialog.cpp:1659 -msgid "" -"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." -msgstr "" -"Serveren synes ikke at understøtte entydige beskednumre, men dette er en " -"forudsætning for at kunne efterlade breve på serveren. Derfor er denne " -"valgmulighed deaktiveret.\n" -"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have " -"muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til." - -#: accountdialog.cpp:1672 -msgid "" -"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " -"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " -"been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." -msgstr "" -"Serveren synes ikke at understøtte entydige beskednumre, men dette er en " -"forudsætning for at kunne filtrere breve på serveren. Derfor er denne " -"valgmulighed blevet deaktiveret\n" -"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have " -"muligheden for at slå filtrering af breve på serveren til." - -#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" dag\n" -" dage" - -#: accountdialog.cpp:1740 -msgid "" -"_n: message\n" -" messages" -msgstr "" -" brev\n" -" breve" - -#: accountdialog.cpp:1746 -msgid "" -"_n: byte\n" -" bytes" -msgstr "" -" byte\n" -" byte" - -#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 -msgid "Choose Location" -msgstr "Vælg sted" - -#: accountdialog.cpp:2013 -msgid "Only local files are currently supported." -msgstr "Kun lokale filer er understøttet for øjeblikket." - -#: accountdialog.cpp:2119 -msgid "Fetching Namespaces..." -msgstr "Henter navnerum..." - -#: accountdialog.cpp:2180 -msgid "Empty" -msgstr "Tøm" - -#: accountdialog.cpp:2296 -msgid "Edit Namespace '%1'" -msgstr "Redigér navnerummet '%1'" - -#: accountmanager.cpp:101 -#, c-format -msgid "Account %1" -msgstr "Konto %1" - -#: accountmanager.cpp:181 -msgid "" -"Account %1 has no mailbox defined:\n" -"mail checking aborted;\n" -"check your account settings." -msgstr "" -"Kontoen %1 har ingen postkasse.\n" -"Posthentning afbrudt.\n" -"Undersøg dine kontoindstillinger!" - -#: accountmanager.cpp:196 -msgid "Checking account %1 for new mail" -msgstr "Tjekker kontoen %1 for ny post" - -#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 -#: accountwizard.cpp:477 -msgid "Local Account" -msgstr "Lokal konto" - -#: accountmanager.cpp:220 -msgid "POP Account" -msgstr "Pop-konto" - -#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 -msgid "IMAP Account" -msgstr "IMAP-konto" - -#: accountmanager.cpp:308 -msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." -msgstr "" -"Du bliver nødt til at tilføje en konto i netværksdelen af opsætningen for at " -"kunne modtage post." - -#: accountwizard.cpp:87 -msgid "Local mailbox" -msgstr "Lokal postkasse" - -#: accountwizard.cpp:88 -msgid "POP3" -msgstr "POP3" - -#: accountwizard.cpp:89 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: accountwizard.cpp:90 -msgid "Disconnected IMAP" -msgstr "Ikke forbundet IMAP" - -#: accountwizard.cpp:91 -msgid "Maildir mailbox" -msgstr "Maildir-postkasse" - -#: accountwizard.cpp:167 -msgid "Location:" -msgstr "Sted:" - -#: accountwizard.cpp:176 -msgid "Incoming server:" -msgstr "Indkommende server:" - -#: accountwizard.cpp:190 -msgid "Welcome to KMail" -msgstr "Velkommen til Kmail" - -#: accountwizard.cpp:195 -msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Det virker som om dette er første gangen du starter Kmail. Du kan bruge " -"denne guide til at indstille dine e-mail-konti. Skriv blot forbindelsesdata " -"som du har fået fra din e-mail-leverandør på følgende sider.</qt>" - -#: accountwizard.cpp:200 -msgid "Welcome" -msgstr "Velkommen" - -#: accountwizard.cpp:208 -msgid "Select what kind of account you would like to create" -msgstr "Vælg hvilket slags konto du vil oprette" - -#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 -msgid "Account Type" -msgstr "Kontotype" - -#: accountwizard.cpp:221 -msgid "Real name:" -msgstr "Rigtigt navn:" - -#: accountwizard.cpp:228 -msgid "E-mail address:" -msgstr "E-mail-adresse:" - -#: accountwizard.cpp:235 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisation:" - -#: accountwizard.cpp:242 -msgid "Account Information" -msgstr "Kontoinformation" - -#: accountwizard.cpp:251 -msgid "Login name:" -msgstr "Brugernavn:" - -#: accountwizard.cpp:258 -msgid "Password:" -msgstr "Kodeord:" - -#: accountwizard.cpp:266 -msgid "Login Information" -msgstr "Indlogningsinformation" - -#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 -msgid "Use secure connection (SSL)" -msgstr "Brug sikker forbindelse (SSL)" - -#: accountwizard.cpp:283 -msgid "Choose..." -msgstr "Vælg..." - -#: accountwizard.cpp:292 -msgid "Outgoing server:" -msgstr "Udgående server:" - -#: accountwizard.cpp:302 -msgid "Use local delivery" -msgstr "Brug lokal leverance" - -#: accountwizard.cpp:309 -msgid "Server Information" -msgstr "Serverinformation" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 -msgid "Check for supported security capabilities of %1..." -msgstr "Tjek sikkerhedsmuligheder som understøttes af %1..." - -#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 -#: kmfiltermgr.cpp:293 -msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " -msgstr "<b>Evaluerer filterregler:</b>" - -#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 -#: kmfiltermgr.cpp:299 -msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" -msgstr "<b>Filterregler er matchede.</b>" - -#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 -#, c-format -msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" -msgstr "<b>Anvend filterhandling:</b> %1" - -#: antispamwizard.cpp:101 -msgid "Anti-Spam Wizard" -msgstr "Anti-spam-guide" - -#: antispamwizard.cpp:102 -msgid "Anti-Virus Wizard" -msgstr "Anti-virus guide" - -#: antispamwizard.cpp:106 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" -msgstr "Velkommen til KMail's anti-spam-guide" - -#: antispamwizard.cpp:107 -msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" -msgstr "Velkommen til KMail's anti-virus guide" - -#: antispamwizard.cpp:113 -msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" -msgstr "Tilvalg til at finjustere håndtering af spam-post" - -#: antispamwizard.cpp:119 -msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" -msgstr "Tilvalg til at finjustere håndtering af post med virus" - -#: antispamwizard.cpp:131 -msgid "Summary of changes to be made by this wizard" -msgstr "Sammenfatning af ændringer som skal udføres af guiden" - -#: antispamwizard.cpp:200 -msgid "Virus handling" -msgstr "Håndtering af virus" - -#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 -msgid "Spam handling" -msgstr "Håndtering af spam" - -#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 -msgid "Semi spam (unsure) handling" -msgstr "Semispam (usikker) håndtering" - -#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 -msgid "Classify as spam" -msgstr "Klassificér som spam" - -#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 -msgid "Classify as NOT spam" -msgstr "Klassificér som IKKE-spam" - -#: antispamwizard.cpp:493 -msgid "Scanning for %1..." -msgstr "Skanner efter %1..." - -#: antispamwizard.cpp:524 -msgid "Scanning for anti-spam tools finished." -msgstr "Skanner for anti-spam-værktøjer færdig." - -#: antispamwizard.cpp:525 -msgid "Scanning for anti-virus tools finished." -msgstr "Skanner for anti-virus værktøjer færdig." - -#: antispamwizard.cpp:528 -msgid "" -"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " -"software and re-run this wizard.</p>" -msgstr "" -"<p>Ingen værktøjer fundet for detektering af spam. Installér programmel til " -"detektering af spam og kør guiden igen.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:531 -msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." -msgstr "Skanning færdig. Ingen anti-virus værktøjer fundet." - -#: antispamwizard.cpp:555 -msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." -msgstr "<p>Breve der er blevet klassificeret som spam markeres som læst." - -#: antispamwizard.cpp:557 -msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." -msgstr "<p>Breve der er blevet klassificeret som spam markeres ikke som læst." - -#: antispamwizard.cpp:560 -msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" -msgstr "<br>Spam flyttes til mappen som hedder <i>" - -#: antispamwizard.cpp:563 -msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" -msgstr "<br>Spam flyttes ikke til en bestemt mappe.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:587 -msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" -msgstr "" -"<p>Mappen for breve klassificerede som usikre (formodentlig spam) er <i>" - -#: antispamwizard.cpp:600 -msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" -msgstr "<p>Guiden laver følgende filtre:<ul>" - -#: antispamwizard.cpp:603 -msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" -msgstr "<p>Guiden erstatter følgende filtre:<ul>" - -#: antispamwizard.cpp:860 -msgid "" -"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" -"and setup KMail to work with them." -msgstr "" -"Guiden søger efter eventuelle værktøjer til at detektere\n" -"spam og indstiller Kmail til at benytte sig af dem." - -#: antispamwizard.cpp:864 -msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." -msgstr "" -"<p>Her kan du få noget assistance med at indstille KMail's filterregler til at " -"bruge nogle almindeligt kendte anti-virus værktøjer.</p>" -"Guiden kan detektere værktøjerne på din computer, og også lave filterregler til " -"at klassificere brevene ved brug af disse værktøjer og adskille de breve der " -"indeholder virus. Guiden vil ikke tage nogen eksisterende filterregler i " -"betragtning men vil tilføje nye regler i alle tilfælde.</p> " -"<p><b>ADVARSEL:</b>Da KMail ser ud til at være frosset mens brevene skannes for " -"virus, kan du komme ud for problemer med KMail's reaktionstid da anti-virus " -"værktøjsoperationer sædvanligvis tager meget lang tid. Overvej i så tilfælde " -"venligst at slette filterreglerne der bliver lavet af guiden for at komme " -"tilbage til den tidligere opførsel." - -#: antispamwizard.cpp:915 -msgid "" -"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " -"page.</p>" -msgstr "" -"<p>Vælg værktøjerne som skal bruges til detektering og gå til næste side.</p>" - -#: antispamwizard.cpp:941 -msgid "&Mark detected spam messages as read" -msgstr "&Markér detekterede spam-breve som læste" - -#: antispamwizard.cpp:943 -msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." -msgstr "Markér breve der er blevet klassificeret som spam som læst." - -#: antispamwizard.cpp:946 -msgid "Move &known spam to:" -msgstr "Flyt &kendt spam til:" - -#: antispamwizard.cpp:948 -msgid "" -"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " -"that in the folder view below." -msgstr "" -"Standardmappe for spam er affaldsspanden, men du kan ændre det i mappevisningen " -"nedenfor." - -#: antispamwizard.cpp:962 -msgid "Move &probable spam to:" -msgstr "Flyt &formodentlig spam til:" - -#: antispamwizard.cpp:964 -msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." -msgstr "" -"Standardmappen er indbakken, men du kan ændre det i mappevisningen nedenfor." -"<p>Alle værktøjer understøtter ikke klassificering som usikker. Hvis du ikke " -"har valgt et værktøj med muligheden, kan du ikke heller vælge en mappe." - -#: antispamwizard.cpp:1064 -msgid "Check messages using the anti-virus tools" -msgstr "Klassificér breve ved brug af anti-virus værktøjer" - -#: antispamwizard.cpp:1066 -msgid "" -"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " -"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." -msgstr "" -"Lad anti-virus værktøjer klassificere dine breve. Guiden vil lave passende " -"filtre. Brevene bliver sædvanligvis markeret af værktøjerne så de følgende " -"filtre kan reagere på dette og f.eks. flytte virus til en speciel mappe." - -#: antispamwizard.cpp:1072 -msgid "Move detected viral messages to the selected folder" -msgstr "Flyt detekteret virus-post til den valgte mappe" - -#: antispamwizard.cpp:1074 -msgid "" -"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." -msgstr "" -"Et filter til at detektere breve klassificeret som virusinficerede og til at " -"flytte disse til en foruddefineret mappe bliver lavet. Standardmappen er " -"affaldsmappen, men du kan ændre dette i mappevisningen." - -#: antispamwizard.cpp:1080 -msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" -msgstr "Derudover, markér detekteret virus-post som læst" - -#: antispamwizard.cpp:1083 -msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." -msgstr "" -"Ud over at flytte breve der er blevet klassificeret som virusinficeret post til " -"de valgte mapper, markeres brevene som læst." - -#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 -msgid "Error while deleting messages on the server: " -msgstr "Fejl ved sletning af breve på serveren" - -#: cachedimapjob.cpp:290 -msgid "Error while retrieving message on the server: " -msgstr "Fejl ved at hente brev fra serveren:" - -#: cachedimapjob.cpp:538 -msgid "Error while uploading folder" -msgstr "Fejl ved upload af mappe" - -#: cachedimapjob.cpp:539 -msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." -msgstr "Kunne ikke lave mappen <b>%1</b> på serveren." - -#: cachedimapjob.cpp:540 -msgid "" -"This could be because you do not have permission to do this, or because the " -"folder is already present on the server; the error message from the server " -"communication is here:" -msgstr "" -"Dette kunne være fordi du ikke har tilladelse til at gøre dette eller fordi " -"mappen allerede findes på serveren. Fejlmeddelelsen fra serverkommunikationen " -"er her:" - -#: cachedimapjob.cpp:626 -msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " -msgstr "Fejl ved sletning af mappen %1 på serveren:" - -#: cachedimapjob.cpp:679 -msgid "Error while reading folder %1 on the server: " -msgstr "Fejl ved læsning af mappen %1 på serveren:" - -#: cachedimapjob.cpp:794 -#, c-format -msgid "Error while trying to rename folder %1" -msgstr "Fejl ved forsøg på at omdøbe mappen %1" - -#: callback.cpp:170 -msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" -msgstr "" -"<qt>Ingen af dine identiteter matcher modtageren af dette brev," -"<br>vælg venligst hvilken af følgende adresser der er din, om nogen:" - -#: callback.cpp:176 -msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" -msgstr "" -"<qt>Adskillige af dine identiteter matcher modtageren af dette brev," -"<br>vælg venligst hvilken af følgende adresser der er din:" - -#: callback.cpp:183 -msgid "Select Address" -msgstr "Vælg adresse" - -#: chiasmuskeyselector.cpp:19 -msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" -msgstr "Vælg venligst den Chiasmus nøglefil der skal." - -#: chiasmuskeyselector.cpp:29 -msgid "Additional arguments for chiasmus:" -msgstr "Yderligere argumenter for Chiasmus:" - -#: compactionjob.cpp:99 -#, c-format -msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" -msgstr "Komprimering er blevet deaktiveret af sikkerhedsgrunde for %1" - -#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 -msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" -msgstr "Det lykkedes at komprimere mappen %1" - -#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 -msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." -msgstr "Der opstod en fejl ved komprimering af \"%1\". Komprimering afbrudt." - -#: configuredialog.cpp:155 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Denne indstilling er fastsat af din administrator.</p>" -"<p>Hvis du mener det er en fejl, så henvend dig venligst til ham.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:217 -msgid "&Load Profile..." -msgstr "&Indlæs profiler..." - -#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 -msgid "&Add..." -msgstr "&Tilføj..." - -#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 -#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 -msgid "&Modify..." -msgstr "Æ&ndr..." - -#: configuredialog.cpp:307 -msgid "&Rename" -msgstr "&Omdøb" - -#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Fjern" - -#: configuredialog.cpp:309 -msgid "Set as &Default" -msgstr "Sæt som &standard" - -#: configuredialog.cpp:450 -msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Vil du fjerne identiteten <b>%1</b>?</qt>" - -#: configuredialog.cpp:452 -msgid "Remove Identity" -msgstr "Fjern identitet" - -#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 -msgid "Add..." -msgstr "Tilføj..." - -#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 -msgid "Modify..." -msgstr "Ændr..." - -#: configuredialog.cpp:499 -msgid "Set as Default" -msgstr "Sæt som standard" - -#: configuredialog.cpp:562 -msgid "&Receiving" -msgstr "&Modtager" - -#: configuredialog.cpp:570 -msgid "&Sending" -msgstr "&Send" - -#: configuredialog.cpp:595 -msgid "Outgoing accounts (add at least one):" -msgstr "Udgående konti (tilføj mindst én):" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 -#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 -#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 -#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 -#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 -#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 -#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 -msgid "A&dd..." -msgstr "&Tilføj..." - -#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 -msgid "R&emove" -msgstr "&Fjern" - -#: configuredialog.cpp:640 -msgid "Set Default" -msgstr "Sæt standard" - -#: configuredialog.cpp:650 -msgid "Common Options" -msgstr "Almindelige tilvalg" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 382 -#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 -#, no-c-format -msgid "Confirm &before send" -msgstr "Bekræft &før afsendelse" - -#: configuredialog.cpp:666 -msgid "Never Automatically" -msgstr "Aldrig automatisk" - -#: configuredialog.cpp:667 -msgid "On Manual Mail Checks" -msgstr "Ved manuelt tjek for post" - -#: configuredialog.cpp:668 -msgid "On All Mail Checks" -msgstr "Ved alle tjek for post" - -#: configuredialog.cpp:676 -msgid "Send Now" -msgstr "Send nu" - -#: configuredialog.cpp:677 -msgid "Send Later" -msgstr "Send senere" - -#: configuredialog.cpp:687 -msgid "Allow 8-bit" -msgstr "Tillad 8-bit" - -#: configuredialog.cpp:688 -msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" -msgstr "MIME-kompatibel (Quoted Printable)" - -#: configuredialog.cpp:701 -msgid "Send &messages in outbox folder:" -msgstr "Send &breve i udbakken:" - -#: configuredialog.cpp:709 -msgid "Defa&ult send method:" -msgstr "Stan&dard-sendemetode:" - -#: configuredialog.cpp:711 -msgid "Message &property:" -msgstr "Brev&egenskab:" - -#: configuredialog.cpp:713 -msgid "Defaul&t domain:" -msgstr "Stan&dard-domæne:" - -#: configuredialog.cpp:717 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Standard-domænet bruges til at komplettere e-mail-adresser der kun består af " -"brugerens navn.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:741 -msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 -msgid "smtp (Default)" -msgstr "smtp (standard)" - -#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 -msgid "sendmail (Default)" -msgstr "sendmail (standard)" - -#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 -msgid "Add Transport" -msgstr "Tilføj overførsel" - -#: configuredialog.cpp:830 -msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" -"%1 (Default)" -msgstr "%1 (Standard)" - -#: configuredialog.cpp:854 -msgid "Modify Transport" -msgstr "Ændr overførsel" - -#: configuredialog.cpp:890 -#, c-format -msgid "" -"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" -"These %n identities have been changed to use the modified transport:" -msgstr "" -"Denne identitet er ændret til at bruge den ændrede overførsel:\n" -"Disse %n identiteter er ændrede til at bruge den ændrede overførsel:" - -#: configuredialog.cpp:921 -#, c-format -msgid "" -"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" -"These %n identities have been changed to use the default transport:" -msgstr "" -"Denne identitet er ændret til at bruge standardoverførsel:\n" -"Disse %n identiteter er ændret til at bruge standardoverførsel:" - -#: configuredialog.cpp:1066 -msgid "Incoming accounts (add at least one):" -msgstr "Indkommende konti (tilføj mindst én):" - -#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 -#: searchwindow.cpp:230 -msgid "Folder" -msgstr "Mappe" - -#: configuredialog.cpp:1112 -msgid "Chec&k mail on startup" -msgstr "&Kig efter e-mail ved opstart" - -#: configuredialog.cpp:1118 -msgid "New Mail Notification" -msgstr "Gør opmærksom på ny post" - -#: configuredialog.cpp:1123 -msgid "&Beep" -msgstr "&Bip" - -#: configuredialog.cpp:1131 -msgid "Deta&iled new mail notification" -msgstr "Gør &detaljeret opmærksom på ny post" - -#: configuredialog.cpp:1135 -msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" -msgstr "Vis for hver mappe antallet af nyligt ankomne breve" - -#: configuredialog.cpp:1143 -msgid "Other Actio&ns" -msgstr "Andre &handlinger" - -#: configuredialog.cpp:1221 -msgid "Unknown account type selected" -msgstr "Ukendt kontotype valgt" - -#: configuredialog.cpp:1230 -msgid "Unable to create account" -msgstr "Lykkedes ikke at oprette konto" - -#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 -msgid "Add Account" -msgstr "Tilføj konto" - -#: configuredialog.cpp:1288 -msgid "Unable to locate account" -msgstr "Kan ikke finde konto" - -#: configuredialog.cpp:1315 -msgid "Modify Account" -msgstr "Ændr konto" - -#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 -msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Kan ikke finde kontoen <b>%1</b>.</qt>" - -#: configuredialog.cpp:1491 -msgid "Color&s" -msgstr "&Farver" - -#: configuredialog.cpp:1497 -msgid "La&yout" -msgstr "La&yout" - -#: configuredialog.cpp:1503 -msgid "M&essage List" -msgstr "&Brevliste" - -#: configuredialog.cpp:1509 -msgid "Message W&indow" -msgstr "Brev&vindue" - -#: configuredialog.cpp:1515 -msgid "System &Tray" -msgstr "Status&felt" - -#: configuredialog.cpp:1531 -msgid "Message Body" -msgstr "Brødtekst" - -#: configuredialog.cpp:1532 -msgid "Message List" -msgstr "Brevoversigt" - -#: configuredialog.cpp:1533 -msgid "Message List - New Messages" -msgstr "Brevoversigt - Nye breve" - -#: configuredialog.cpp:1534 -msgid "Message List - Unread Messages" -msgstr "Brevoversigt - Ulæste breve" - -#: configuredialog.cpp:1535 -msgid "Message List - Important Messages" -msgstr "Brevoversigt - Vigtige breve" - -#: configuredialog.cpp:1536 -msgid "Message List - Todo Messages" -msgstr "Brevoversigt - Gøremålsbreve" - -#: configuredialog.cpp:1537 -msgid "Message List - Date Field" -msgstr "Brevoversigt - datofelt" - -#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 -msgid "Folder List" -msgstr "Mappeoversigt" - -#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 -msgid "Quoted Text - First Level" -msgstr "Citeret tekst - første niveau" - -#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 -msgid "Quoted Text - Second Level" -msgstr "Citeret tekst - andet niveau" - -#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 -msgid "Quoted Text - Third Level" -msgstr "Citeret tekst - tredje niveau" - -#: configuredialog.cpp:1542 -msgid "Fixed Width Font" -msgstr "Fastbredde-skrifttype" - -#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 -msgid "Composer" -msgstr "Brevskriver" - -#: configuredialog.cpp:1544 -msgid "Printing Output" -msgstr "Udskrift af data" - -#: configuredialog.cpp:1559 -msgid "&Use custom fonts" -msgstr "&Brug selvvalgte skrifttyper" - -#: configuredialog.cpp:1575 -msgid "Apply &to:" -msgstr "Anvend &på:" - -#: configuredialog.cpp:1699 -msgid "Composer Background" -msgstr "Brevskriverbaggrund" - -#: configuredialog.cpp:1700 -msgid "Alternative Background Color" -msgstr "Alternativ baggrundsfarve" - -#: configuredialog.cpp:1701 -msgid "Normal Text" -msgstr "Normal tekst" - -#: configuredialog.cpp:1705 -msgid "Link" -msgstr "Link" - -#: configuredialog.cpp:1706 -msgid "Followed Link" -msgstr "Besøgt link" - -#: configuredialog.cpp:1707 -msgid "Misspelled Words" -msgstr "Forkert stavede ord" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "New Message" -msgstr "Nyt brev" - -#: configuredialog.cpp:1709 -msgid "Unread Message" -msgstr "Ulæst brev" - -#: configuredialog.cpp:1710 -msgid "Important Message" -msgstr "Vigtigt brev" - -#: configuredialog.cpp:1711 -msgid "Todo Message" -msgstr "Gøremålsbrev" - -#: configuredialog.cpp:1712 -msgid "OpenPGP Message - Encrypted" -msgstr "OpenPGP-brev - krypteret" - -#: configuredialog.cpp:1713 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" -msgstr "OpenPGP-brev - gyldig underskrift med troværdig nøgle" - -#: configuredialog.cpp:1714 -msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" -msgstr "OpenPGP-brev - gyldig underskrift med utroværdig nøgle" - -#: configuredialog.cpp:1715 -msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" -msgstr "OpenPGP-brev - ikke-tjekket underskrift" - -#: configuredialog.cpp:1716 -msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" -msgstr "OpenPGP-brev - dårlig underskrift" - -#: configuredialog.cpp:1717 -msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" -msgstr "Kant rundt om advarsel forud for HTML-brev" - -#: configuredialog.cpp:1718 -msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" -msgstr "Mappenavn og -størrelse når tæt på kvote" - -#: configuredialog.cpp:1719 -msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" -msgstr "HTML statuslinje-baggrund - Intet HTML-brev" - -#: configuredialog.cpp:1720 -msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" -msgstr "HTML statuslinje-forgrund - Intet HTML-brev" - -#: configuredialog.cpp:1721 -msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" -msgstr "HTML statuslinje-baggrund - HTML-brev" - -#: configuredialog.cpp:1722 -msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" -msgstr "HTML statuslinje-forgrund - HTML-brev" - -#: configuredialog.cpp:1734 -msgid "&Use custom colors" -msgstr "&Brug egne farver" - -#: configuredialog.cpp:1749 -msgid "Recycle colors on deep "ing" -msgstr "Genbrug farver ved dyb &citering" - -#: configuredialog.cpp:1757 -msgid "Close to quota threshold" -msgstr "Tæt på kvotetærskel" - -#: configuredialog.cpp:1763 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: configuredialog.cpp:1855 -msgid "Lon&g folder list" -msgstr "&Lang mappeoversigt" - -#: configuredialog.cpp:1856 -msgid "Shor&t folder list" -msgstr "&Kort mappeoversigt" - -#: configuredialog.cpp:1865 -msgid "Abo&ve the message pane" -msgstr "Over &brevruden" - -#: configuredialog.cpp:1866 -msgid "&Below the message pane" -msgstr "&Under brevruden" - -#: configuredialog.cpp:1869 -msgid "Message Structure Viewer Placement" -msgstr "Placeringsstruktur for brevvisning" - -#: configuredialog.cpp:1874 -msgid "Show &never" -msgstr "Vis &aldrig" - -#: configuredialog.cpp:1875 -msgid "Show only for non-plaintext &messages" -msgstr "Vises kun for ikke-almindelig-tekst &breve" - -#: configuredialog.cpp:1876 -msgid "Show alway&s" -msgstr "Vis al&tid" - -#: configuredialog.cpp:1879 -msgid "Message Structure Viewer" -msgstr "Fremviser af brevstruktur" - -#: configuredialog.cpp:1885 -msgid "&Do not show a message preview pane" -msgstr "&Vis ikke en brevforhåndsvisningsrude" - -#: configuredialog.cpp:1886 -msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" -msgstr "Vis brevforhåndsvisningsruden &under brevlisten" - -#: configuredialog.cpp:1887 -msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" -msgstr "Vis en brevforhåndsvisningsrude &ved siden af brevlisten" - -#: configuredialog.cpp:1890 -msgid "Message Preview Pane" -msgstr "Brevforhåndsvisningsrude" - -#: configuredialog.cpp:1908 -msgid "Show favorite folder view" -msgstr "Vis favoritmappevisning" - -#: configuredialog.cpp:1912 -msgid "Show folder quick search field" -msgstr "Vis felt til hurtig mappesøgning" - -#: configuredialog.cpp:1983 -msgid "Sta&ndard format (%1)" -msgstr "Sta&ndardformat (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1984 -msgid "Locali&zed format (%1)" -msgstr "Lokali&seret format (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1985 -msgid "Fancy for&mat (%1)" -msgstr "Fl&ot format (%1)" - -#: configuredialog.cpp:1986 -msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" -msgstr "&Brugervalgt format (Shift + F1 for hjælp):" - -#: configuredialog.cpp:2003 -msgid "General Options" -msgstr "Generelle tilvalg" - -#: configuredialog.cpp:2006 -msgid "Show Quick Search" -msgstr "Vis hurtigsøgning" - -#: configuredialog.cpp:2008 -msgid "Display messa&ge sizes" -msgstr "&Vis brevstørrelser" - -#: configuredialog.cpp:2010 -msgid "Show crypto &icons" -msgstr "Vis kr&ypto-ikoner" - -#: configuredialog.cpp:2012 -msgid "Show attachment icon" -msgstr "Vis bilagets ikon" - -#: configuredialog.cpp:2015 -msgid "&Threaded message list" -msgstr "&Tråd brevliste" - -#: configuredialog.cpp:2033 -msgid "Threaded Message List Options" -msgstr "Tilvalg for trådede brevlister" - -#: configuredialog.cpp:2037 -msgid "Always &keep threads open" -msgstr "Hold &altid tråde åbne" - -#: configuredialog.cpp:2040 -msgid "Threads default to o&pen" -msgstr "Tråde å&bne som standard" - -#: configuredialog.cpp:2043 -msgid "Threads default to closed" -msgstr "Tråde lukkede som standard" - -#: configuredialog.cpp:2046 -msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." -msgstr "" -"Åbn tråde der indeholder nye, ulæste eller vigtige &breve og åbne tråde der " -"kigges på" - -#: configuredialog.cpp:2056 -msgid "Date Display" -msgstr "Dato-visning" - -#: configuredialog.cpp:2073 -msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><strong>Disse udtryk kan bruges datoen:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - dag som tal uden indledende nul (1-31)</li>" -"<li>dd - dag som tal med indledende nul (01-31)</li>" -"<li>ddd - det forkortede navn for dagen (Man - Søn)</li>" -"<li>dddd - det lange navn for dagen (Mandag - Søndag)</li>" -"<li>M - måned som et tal uden indledende nul (1-12)</li>" -"<li>MM - måned som et tal med indledende nul (01-12)</li>" -"<li>MMM - det forkortede navn for måneden (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - det lange navn for måneden (Januar - December)</li>" -"<li>yy - år som et tocifret tal (00-99)</li>" -"<li>yyyy - år som et fircifret tal (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>Disse udtryk kan bruges for tidspunktet:</strong></p> " -"<ul>" -"<li>h - time uden indledende nul (0-23 eller 1-12 med AM/PM-visning)</li>" -"<li>hh - time med indledende nul (00-23 eller 01-12 med AM/PM-visning)</li>" -"<li>m - minut uden indledende nul (0-59)</li>" -"<li>mm - minut med indledende nul (00-59)</li>" -"<li>s - sekund uden indledende nul (0-59)</li>" -"<li>ss - sekund med indledende nul (00-59)</li>" -"<li>z - millisekund uden indledende nul (0-999)</li>" -"<li>zzz - millisekund med indledende nul (000-999)</li>" -"<li>AP - skift til AM/PM-visning. AP vil blive erstattet af enten \"AM\" eller " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - skift til AM/PM-visning. ap vil blive erstattet af enten \"am\" eller " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - zone i numerisk form ( -0500 )</li></ul>" -"<p><strong>Alle andre inddata-tegn vil blive ignoreret.</strong></p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:2187 -msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"Ændring af den globale trådningsopsætning, vil gå forud for alle " -"mappespecifikke værdier." - -#: configuredialog.cpp:2224 -msgid "Show HTML stat&us bar" -msgstr "&Vis HTML statuslinje" - -#: configuredialog.cpp:2228 -msgid "Show s&pam status in fancy headers" -msgstr "Vis s&pam-status i smarte brevoverskrifter" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 541 -#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Replace smileys by emoticons" -msgstr "Erstat smileys med emotikoner" - -#: configuredialog.cpp:2236 -msgid "Use smaller font for quoted text" -msgstr "Brug mindre skrifttype til citeret tekst" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 546 -#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Show expand/collapse quote marks" -msgstr "Vis udvid/kollpas citationsmarkeringer" - -#: configuredialog.cpp:2315 -msgid "Fallback ch&aracter encoding:" -msgstr "Reserve&tegnsæt:" - -#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: configuredialog.cpp:2336 -msgid "&Override character encoding:" -msgstr "Sæt &tegnsæt ud af kraft:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 103 -#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Enable system tray icon" -msgstr "Aktivér statusikon" - -#: configuredialog.cpp:2468 -msgid "System Tray Mode" -msgstr "Statusfelt-tilstand" - -#: configuredialog.cpp:2476 -msgid "Always show KMail in system tray" -msgstr "Vis &altid KMail i statusfeltet" - -#: configuredialog.cpp:2479 -msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" -msgstr "Vis kun KMail i statusfeltet hvis der er ulæste breve" - -#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 -msgid "&Templates" -msgstr "S&kabeloner" - -#: configuredialog.cpp:2545 -msgid "&Custom Templates" -msgstr "&Egne skabeloner" - -#: configuredialog.cpp:2551 -msgid "&Subject" -msgstr "&Emne" - -#: configuredialog.cpp:2558 -msgid "Cha&rset" -msgstr "Te&gnsæt" - -#: configuredialog.cpp:2564 -msgid "H&eaders" -msgstr "H&eader" - -#: configuredialog.cpp:2570 -msgid "" -"_: Config->Composer->Attachments\n" -"A&ttachments" -msgstr "&Bilag" - -#: configuredialog.cpp:2654 -msgid "No autosave" -msgstr "Gem ikke automatisk" - -#: configuredialog.cpp:2661 -msgid "Configure Completion Order" -msgstr "Indstil kompletteringsrækkefølge" - -#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 -msgid "Edit Recent Addresses..." -msgstr "Redigér nylige adresser..." - -#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 -msgid "External Editor" -msgstr "Ekstern editor" - -#: configuredialog.cpp:2707 -#, c-format -msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." -msgstr "<b>%f</b> vil blive erstattet med det filnavn, der skal redigeres." - -#: configuredialog.cpp:2817 -msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>Følgende pladsholdere er understøttede i svarsætninger:" -"<br><b>%D</b>: dato, <b>%S</b>: emne," -"<br><b>%e</b>: afsenders adresse, <b>%F</b>: afsenders navn, <b>%f</b>" -": afsenders initialer," -"<br><b>%T</b>: modtagers navn, <b>%t</b>: modtagers navn og adresse," -"<br><b>%C</b>: carbon copy navne, <b>%c</b>: carbon copy navne og adresser," -"<br><b>%%</b>: procent tegn, <b>%_</b>: mellemrum, <b>%L</b>: linjebrud</qt>" - -#: configuredialog.cpp:2830 -msgid "Lang&uage:" -msgstr "S&prog:" - -#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 -#: configuredialog.cpp:3498 -msgid "Re&move" -msgstr "&Fjern..." - -#: configuredialog.cpp:2853 -msgid "Reply to se&nder:" -msgstr "&Svar til afsender:" - -#: configuredialog.cpp:2861 -msgid "Repl&y to all:" -msgstr "Svar &til alle:" - -#: configuredialog.cpp:2869 -msgid "&Forward:" -msgstr "&Videresend:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "&Quote indicator:" -msgstr "&Citations-indikator:" - -#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 -msgid "On %D, you wrote:" -msgstr "%D skrev du:" - -#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 -msgid "On %D, %F wrote:" -msgstr "%D skrev %F:" - -#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 -msgid "Forwarded Message" -msgstr "Videresendt brev" - -#: configuredialog.cpp:2925 -msgid ">%_" -msgstr ">%_" - -#: configuredialog.cpp:3074 -msgid "Repl&y Subject Prefixes" -msgstr "Sv&ar-emnepræfikser" - -#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 -msgid "" -"Recognize any sequence of the following prefixes\n" -"(entries are case-insensitive regular expressions):" -msgstr "" -"Genkend en vilkårlig sekvens af følgende præfikser\n" -"(indgang er ikke-versalfølsom regulære udtryk):" - -#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 -msgid "Mod&ify..." -msgstr "Æ&ndr..." - -#: configuredialog.cpp:3089 -msgid "Enter new reply prefix:" -msgstr "Indtast nyt svarpræfiks:" - -#: configuredialog.cpp:3103 -msgid "For&ward Subject Prefixes" -msgstr "&Videresend emnepræfikser" - -#: configuredialog.cpp:3117 -msgid "Enter new forward prefix:" -msgstr "Indtast nyt videresend-præfiks:" - -#: configuredialog.cpp:3156 -msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." -msgstr "" -"Denne liste tjekkes for hvert udgående brev fra top til bund, for at finde et " -"tegnsæt, der indeholder alle de nødvendige tegn." - -#: configuredialog.cpp:3165 -msgid "Enter charset:" -msgstr "Indtast tegnsæt:" - -#: configuredialog.cpp:3171 -msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" -msgstr "" -"&Behold det oprindelige tegnsæt, når der svares eller videresendes (om muligt)" - -#: configuredialog.cpp:3205 -msgid "This charset is not supported." -msgstr "Dette tegnsæt er ikke understøttet." - -#: configuredialog.cpp:3256 -msgid "&Use custom message-id suffix" -msgstr "&Brug selvvalgt message-id-endelse:" - -#: configuredialog.cpp:3269 -msgid "Custom message-&id suffix:" -msgstr "Selvvalgt message-&id-endelse:" - -#: configuredialog.cpp:3283 -msgid "Define custom mime header fields:" -msgstr "Definér brugervalgte mime-header-felter:" - -#: configuredialog.cpp:3291 -msgid "Value" -msgstr "Værdi" - -#: configuredialog.cpp:3299 -msgid "Ne&w" -msgstr "&Ny " - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Navn:" - -#: configuredialog.cpp:3321 -msgid "&Value:" -msgstr "&Værdi:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 359 -#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "Outlook-compatible attachment naming" -msgstr "Outlook-kompatibel navngivning af bilag" - -#: configuredialog.cpp:3471 -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" -msgstr "" -"Slå dette til for at få Outlook(tm) til at forstå dine bilags navne når de " -"indeholder ikke-engelske tegn" - -#: configuredialog.cpp:3482 -msgid "E&nable detection of missing attachments" -msgstr "&Aktivér detektion af manglende bilag" - -#: configuredialog.cpp:3489 -msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" -msgstr "Genkend hvert af følgende nøgleord som hensigt til at vedlægge en fil:" - -#: configuredialog.cpp:3500 -msgid "Enter new key word:" -msgstr "Indtast nyt nøgleord:" - -#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 -#: kmcomposewin.cpp:2233 -msgid "attachment" -msgstr "bilag" - -#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 -#: kmcomposewin.cpp:2235 -msgid "attached" -msgstr "Vedlagt" - -#: configuredialog.cpp:3542 -msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." -msgstr "" -"Du har valgt at indkode bilagsnavne der indeholder tegn der ikke er engelske " -"på en måde der kan forstås af Outlook(tm) og andre e-mail-klienter der ikke " -"understøtter standard-kompliant indkodede bilagsnavne.\n" -"Bemærk at KMail måske vil lave ikke-standard kompliante breve, og som en " -"konsekvens er det muligt at dine breve ikke vil blive forstået af standard " -"kompliante e-mail-klienter. Så med mindre du ikke har noget andet valg, bør du " -"ikke aktivere dette." - -#: configuredialog.cpp:3569 -msgid "&Reading" -msgstr "&Læser" - -#: configuredialog.cpp:3575 -msgid "Composing" -msgstr "Skriver" - -#: configuredialog.cpp:3581 -msgid "Warnings" -msgstr "Advarsler" - -#: configuredialog.cpp:3587 -msgid "S/MIME &Validation" -msgstr "S/MIME &Validering" - -#: configuredialog.cpp:3593 -msgid "Crypto Backe&nds" -msgstr "Krypto-bage&nder" - -#: configuredialog.cpp:3624 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Breve kommer sommetider i begge formater. Dette valg kontrollerer om du " -"ønsker at HTML-delen eller ren tekst-delen skal vises.</p>" -"<p>Visning af HTML-delen får brevet til at se bedre ud, men samtidig forøges " -"risikoen for sikkerhedshuller, der kan udnyttes.</p>" -"<p>Visning af ren tekst taber meget af brevets formatering, men gør det næsten " -"<em>umuligt</em> at udnytte sikkerhedshuller i HTML-fremviseren (Konqueror).</p>" -"<p>Valget nedenfor sikrer mod et almindeligt misbrug af HTML-breve. Men det kan " -"ikke sikre mod sikkerhedsproblemer, som ikke var kendt på det tidspunkt denne " -"version af KMail blev skrevet.</p>" -"<p>Det er derfor tilrådeligt <em>ikke</em> at foretrække HTML frem for ren " -"tekst.</p>" -"<p><b>Bemærk:</b> Du kan sætte dette tilvalg for hver enkelt mappe fra <i>" -"Mappe</i>-menuen i KMail's hovedvindue.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3641 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Nogle e-mail-reklamer er i HTML og indeholder referencer til billeder, som " -"reklamerne bruger til at finde ud af om du har læst deres breve " -"("netlus").</p>" -"<p>Der er ingen gyldig grund til at indlæse billeder fra nettet på denne måde, " -"da senderen altid kan vedlægge de krævede billeder direkte.</p>" -"<p>For at beskytte mod et sådant misbrug af HTML-fremvisningsegenskaben ved " -"KMail, er dette <em>deaktiveret</em> som standard.</p>" -"<p>Hvis du ikke desto mindre ønsker f. eks. at se billeder i HTML-breve, der " -"ikke var med som bilag, kan du aktivere dette valg, men du bør være klar over " -"det mulige problem.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3654 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>'Message Dispositon Notification'-politik</h3>" -"<p>MDN'er er en generalisering af det der almindeligvis kaldes <b>" -"læse-kvittering</b>. Brevets forfatter beder om besked at få at vide hvad der " -"sker med brevet og modtagerens e-mail-program genererer et svar ud fra hvilket " -"forfatteren kan lære hvad der skete med brevet. Almindelige typer svar " -"inkluderer <b>vist</b> (altså læst), <b>slettet</b> og <b>behandlet</b> " -"(altså f.eks. videresendt).</p>" -"<p>Følgende valgmuligheder er til stede for at kontrollere KMail's udsending " -"af MDN'er:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignorér</em>: Ignorerer alle forespørgsler. Ingen MDN vil nogensinde " -"blive sendt automatisk (anbefalet).</li>" -"<li><em>Spørg</em>: Svarer kun på forespørgsler efter at have bedt brugeren om " -"tilladelse. På denne måde kan du sende MDN'er til udvalgte breve mens du nægter " -"eller ignorerer dem for andre.</li>" -"<li><em>Nægt</em>: Sender altid en <b>nægtet</b> meddelelse. Dette er kun <em>" -"lidt</em> bedre end altid at sende MDN'er. Forfatteren vil stadig vide at der " -"er blevet reageret på brevet, han kan blot ikke vide om det blev slettet eller " -"læst.</li>" -"<li><em>Send altid</em>: Sender altid den forespurgte meddelelse. Det betyder " -"at forfatteren af brevet får at vide hvornår der blev reageret på brevet, og " -"derudover hvad der skete med det (vist, slettet osv.). Vi advarer stærkt mod " -"denne mulighed, men da det sommetider giver mening f.eks. i forbindelse med " -"kundeforhold, er det blevet gjort muligt.</li></ul></qt>" - -#: configuredialog.cpp:3687 -msgid "HTML Messages" -msgstr "HTML-breve" - -#: configuredialog.cpp:3690 -msgid "Prefer H&TML to plain text" -msgstr "Foretræk H&TML frem for ren tekst" - -#: configuredialog.cpp:3694 -msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" -msgstr "Tillad breve at indlæse &ydre referencer fra nettet" - -#: configuredialog.cpp:3699 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" -msgstr "" -"<b>ADVARSEL:</b> Brug af HTML i e-mail kan forøge sandsynligheden for at dit " -"system vil blive kompromitteret af nuværende og fremtidige " -"sikkerhedsudnyttelser. <a href=\"whatsthis:%1\">Mere om HTML-post...</a> " -"<a href=\"whatsthis:%2\">Mere om eksterne referencer...</a>" - -#: configuredialog.cpp:3711 -msgid "Encrypted Messages" -msgstr "Krypterede breve" - -#: configuredialog.cpp:3713 -msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" -msgstr "Forsøg dekryptering af krypterede breve ved visning" - -#: configuredialog.cpp:3718 -msgid "Message Disposition Notifications" -msgstr "Brevdisposition påmindelser" - -#: configuredialog.cpp:3730 -msgid "Send policy:" -msgstr "Sendepolitik:" - -#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Ignorér" - -#: configuredialog.cpp:3735 -msgid "As&k" -msgstr "S&pørg" - -#: configuredialog.cpp:3738 -msgid "&Deny" -msgstr "&Nægt" - -#: configuredialog.cpp:3741 -msgid "Al&ways send" -msgstr "Send &altid" - -#: configuredialog.cpp:3759 -msgid "Quote original message:" -msgstr "Citér originalt brev:" - -#: configuredialog.cpp:3761 -msgid "Nothin&g" -msgstr "Ingentin&g" - -#: configuredialog.cpp:3764 -msgid "&Full message" -msgstr "&Hele brevet" - -#: configuredialog.cpp:3767 -msgid "Onl&y headers" -msgstr "&Kun overskriftsdele" - -#: configuredialog.cpp:3773 -msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" -msgstr "Send ikke MDN'er som svar på krypterede breve" - -#: configuredialog.cpp:3777 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " -"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" -msgstr "" -"<b>ADVARSEL:</b> Ubetingede kvitteringer underminerer dit privatliv. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">Mere...</a>" - -#: configuredialog.cpp:3786 -msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" -msgstr "Certifikat && nøglebundts bilag" - -#: configuredialog.cpp:3789 -msgid "Automatically import keys and certificates" -msgstr "Importér nøgler og certifikater automatisk" - -#: configuredialog.cpp:3850 -msgid "" -"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." -msgstr "" -"Ændring af den globale HTML-opsætning vil gå forud for alle mappespecifikke " -"værdier." - -#: configuredialog.cpp:4138 -msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" -msgstr "Dette tilvalg kræver dirmngr >= 0.9.0" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "no proxy" -msgstr "ingen proxy" - -#: configuredialog.cpp:4248 -msgid "(Current system setting: %1)" -msgstr "(Nuværende systems indstilling: %1)" - -#: configuredialog.cpp:4425 -msgid "&Folders" -msgstr "&Mapper" - -#: configuredialog.cpp:4428 -msgid "&Groupware" -msgstr "&Groupware" - -#: configuredialog.cpp:4449 -msgid "" -"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" -"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" -msgstr "Bed om &bekræftelse før alle breve flyttes til affaldsmappen" - -#: configuredialog.cpp:4456 -msgid "E&xclude important messages from expiry" -msgstr "E&kskludér vigtige brev fra at løbe ud" - -#: configuredialog.cpp:4467 -msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" -"When trying to find unread messages:" -msgstr "Når du forsøger at finde ulæste breve:" - -#: configuredialog.cpp:4470 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Do not Loop" -msgstr "Gå ikke i løkke" - -#: configuredialog.cpp:4472 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Loop in Current Folder" -msgstr "Løkke i nuværende mappe" - -#: configuredialog.cpp:4474 -msgid "" -"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" -"Loop in All Folders" -msgstr "Gå i løkke i alle mapper" - -#: configuredialog.cpp:4487 -msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" -"When entering a folder:" -msgstr "Når en mappe åbnes:" - -#: configuredialog.cpp:4490 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to First New Message" -msgstr "Gå til første nye brev" - -#: configuredialog.cpp:4492 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to First Unread or New Message" -msgstr "Gå til første ulæste eller nye breve" - -#: configuredialog.cpp:4494 -msgid "" -"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" -"Jump to Last Selected Message" -msgstr "Gå til sidste valgte brev" - -#: configuredialog.cpp:4501 -msgid "Mar&k selected message as read after" -msgstr "Mar&kér nuværende brev som læst efter" - -#: configuredialog.cpp:4505 -msgid " sec" -msgstr " sek" - -#: configuredialog.cpp:4518 -msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" -msgstr "Bed om handling efter at have &trukket breve til en anden mappe" - -#: configuredialog.cpp:4529 -msgid "" -"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" -"By default, &message folders on disk are:" -msgstr "Som standard er &brev-mapperne på disken:" - -#: configuredialog.cpp:4532 -msgid "" -"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" -"Flat Files (\"mbox\" format)" -msgstr "Flade filer (\"mbox\"-format)" - -#: configuredialog.cpp:4534 -msgid "" -"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" -"Directories (\"maildir\" format)" -msgstr "Mapper (\"maildir\"-format)" - -#: configuredialog.cpp:4537 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dette vælger hvilket postkasseformat, der vil være standard for lokale " -"mapper:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's e-mail-mapper er repræsenteret som en enkelt fil. De " -"individuelle breve er adskilt fra hinanden ved en linje der starter med \"From " -"\". Dette sparer plads på disken, men det kan være mindre robust, f.eks. når " -"breve flyttes mellem mapper.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's e-mail-mapper er repræsenteret ved rigtige mapper på " -"disken. Individuelle breve er adskilte filer. Dette vil spilde lidt plads på " -"disken, men det skulle være mere robust, f.eks. når breve flyttes mellem " -"mapper.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4562 -msgid "Open this folder on startup:" -msgstr "Åbn denne mappe ved opstart:" - -#: configuredialog.cpp:4570 -msgid "Empty local &trash folder on program exit" -msgstr "Tøm lokal &affaldsmappe ved afslutning af program" - -#: configuredialog.cpp:4578 -msgid "Enable full text &indexing" -msgstr "Aktivér fuldtekst&indeksering" - -#: configuredialog.cpp:4588 -msgid "Quota units: " -msgstr "Kvoteenheder: " - -#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 -msgid "KB" -msgstr "KB" - -#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: configuredialog.cpp:4601 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Når du springer til den næste ulæste brev, kan det ske at der ikke er flere " -"ulæste breve under dette brev.</p>" -"<p><b>Gå ikke i løkke:</b> Søgningen vil standse ved det sidste brev i denne " -"mappe.</p>" -"<p><b>Løkke i denne mappe:</b> Søgningen vil fortsætte for oven af brevlisten, " -"men ikke gå ind i en anden mappe.</p>" -"<p><b>Løkke i alle mapper:</b> Søgningen vil fortsætte for oven i brevlisten. " -"Hvis der ikke er flere ulæste breve, så vil den fortsætte i næste mappe.</p>" -"<p>Tilsvarende, når der søges efter forrige ulæste brev, så vil søgningen " -"starte fra bunden af brevlisten og fortsætte til forrige mappe afhængig af " -"hvilket valg der er gjort her.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4618 -msgid "" -"_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fuldtekstindeksering muliggør meget hurtig søgning i brevenes indhold. Når " -"det er aktiveret, fungerer søgedialogen meget hurtigt. Desuden vælger " -"søgelinjen også breve baseret på indhold.</p>" -"<p>Den optager en vis mængde diskplads (omkring halvdelen af diskpladsen for " -"brevene).</p> " -"<p>Efter den er aktiveret skal indekset bygges, men du kan fortsætte med at " -"bruge Kmail mens det står på.</p></qt>" - -#: configuredialog.cpp:4694 -msgid "&IMAP Resource Folder Options" -msgstr "Tilvalg for &IMAP-ressource-mapper" - -#: configuredialog.cpp:4698 -msgid "&Enable IMAP resource functionality" -msgstr "&Aktivér IMAP-ressource funktionalitet" - -#: configuredialog.cpp:4699 -msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" -msgstr "Dette aktiverer IMAP-opbevaring for Kontact-programmerne" - -#: configuredialog.cpp:4712 -msgid "&Format used for the groupware folders:" -msgstr "&Format brugt for groupware-mapper:" - -#: configuredialog.cpp:4714 -msgid "" -"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." -msgstr "" -"Vælg formatet som bruges til at opbevare indholdet i groupware-mapperne." - -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Standard (Ical / Vcard)" -msgstr "Standard (Ical eller Vcard)" - -#: configuredialog.cpp:4723 -msgid "Kolab (XML)" -msgstr "Kolab (XML)" - -#: configuredialog.cpp:4731 -msgid "&Language of the groupware folders:" -msgstr "S&prog for groupware-mapper:" - -#: configuredialog.cpp:4734 -msgid "Set the language of the folder names" -msgstr "Sæt sproget for mappenavnene" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "English" -msgstr "Engelsk" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "German" -msgstr "Tysk" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "French" -msgstr "Fransk" - -#: configuredialog.cpp:4743 -msgid "Dutch" -msgstr "Hollandsk" - -#: configuredialog.cpp:4752 -msgid "Set the parent of the resource folders" -msgstr "Sæt roden for ressourcemapperne" - -#: configuredialog.cpp:4781 -msgid "&Hide groupware folders" -msgstr "S&kjul Groupware-mapper" - -#: configuredialog.cpp:4785 -msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." -msgstr "" -"Når dette er afkrydset vil du ikke se IMAP's ressource-mapper i mappetræet." - -#: configuredialog.cpp:4792 -msgid "&Only show groupware folders for this account" -msgstr "Vis &kun groupware-mapper for denne konto" - -#: configuredialog.cpp:4796 -msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." -msgstr "" -"Når dette er markeret, ser du ikke normale brevmapper i mappetræet for konti " -"som er indstillet for groupware." - -#: configuredialog.cpp:4804 -msgid "Synchronize groupware changes immediately" -msgstr "Synkronisér groupware-ændringer straks" - -#: configuredialog.cpp:4806 -msgid "" -"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " -"being online." -msgstr "" -"Synkronisér groupware-ændringer i ikke-forbundne IMAP-mapper straks når du er " -"online." - -#: configuredialog.cpp:4818 -msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" -msgstr "Groupware kompatibilitet && gammeldags tilvalg" - -#: configuredialog.cpp:4823 -msgid "&Enable groupware functionality" -msgstr "&Aktivér groupware funktionalitet" - -#: configuredialog.cpp:4831 -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" -msgstr "Ordn Fra:/Til: headere i svar på invitationer" - -#: configuredialog.cpp:4832 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitation replies" -msgstr "" -"Slå dette til for at gøre Outlook(tm) i stand til at forstå dine svar på " -"invitationernes svar" - -#: configuredialog.cpp:4837 -msgid "Send invitations in the mail body" -msgstr "Send invitationer i brødteksten" - -#: configuredialog.cpp:4838 -msgid "" -"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " -"invitations" -msgstr "" -"Slå dette til for at gøre Outlook(tm) i stand til at forstå dine svar på " -"invitationer" - -#: configuredialog.cpp:4846 -msgid "Exchange compatible invitation naming" -msgstr "Udveksl kompatibel invitationsnavngivning" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 183 -#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"Microsoft Outlook, brugt i kombination med en Microsoft Exchange server, har et " -"problem med at forstå standardiseret groupware e-mail. Slå dette til for at " -"sende groupware invitationer på en måde som Microsoft Exchange forstår." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 188 -#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Automatic invitation sending" -msgstr "Automatisk afsendelse af invitation" - -#: configuredialog.cpp:4854 -msgid "" -"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " -"mails are sent automatically" -msgstr "" -"Når dette er aktiveret, ser brugeren ikke brevvinduet. Indbydelsesbreve sendes " -"automatisk." - -#: configuredialog.cpp:4867 -msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." -"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Invitationer sendes normalt som bilag til et brev. Dette flag ændrer " -"invitationsbreve til at blive sendt i brevets tekst i stedet for. Dette er " -"nødvendigt for at sende invitationer og svar til Microsoft Outlook." -"<br>Men når du gør dette, får du ikke længere beskrivende tekst som " -"e-mail-programmer kan læse. Så for folk der har e-mail-programmer der ikke " -"forstår invitationerne, vil brevene se meget mærkelige ud." -"<br>Folk der har e-mail-programmer der forstår invitationer vil stadig kunne " -"virke med dette.</qt>" - -#: configuredialog.cpp:4922 -msgid "<Choose a Folder>" -msgstr "<Vælg en mappe>" - -#: configuredialog.cpp:5026 -msgid "&Resource folders are subfolders of:" -msgstr "Ressource-mapper er &undermapper i:" - -#: configuredialog.cpp:5029 -msgid "&Resource folders are in account:" -msgstr "&Ressource-mapper er i konto:" - -#: configuredialog_p.cpp:43 -msgid "New Identity" -msgstr "Ny identitet" - -#: configuredialog_p.cpp:54 -msgid "&New identity:" -msgstr "&Ny identitet:" - -#: configuredialog_p.cpp:63 -msgid "&With empty fields" -msgstr "&Med tomme felter" - -#: configuredialog_p.cpp:69 -msgid "&Use Control Center settings" -msgstr "&Brug opsætning fra Kontrolcenteret" - -#: configuredialog_p.cpp:74 -msgid "&Duplicate existing identity" -msgstr "&Duplikér eksisterende identitet" - -#: configuredialog_p.cpp:83 -msgid "&Existing identities:" -msgstr "&Eksisterende identiteter:" - -#: configuredialog_p.cpp:196 -msgid "New Language" -msgstr "Nyt sprog" - -#: configuredialog_p.cpp:202 -msgid "Choose &language:" -msgstr "Vælg &sprog:" - -#: configuredialog_p.cpp:234 -msgid "No More Languages Available" -msgstr "Ikke flere tilgængelige sprog" - -#: configuredialog_p.cpp:288 -msgid "Load Profile" -msgstr "Indlæs profil" - -#: configuredialog_p.cpp:295 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Tilgængelige profiler" - -#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: configuredialog_p.cpp:302 -msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" -msgstr "&Vælg en profil og tryk på 'O.k.' for at overtage dets indstillinger:" - -#: configuredialog_p.cpp:342 -msgid "" -"_: Missing profile name placeholder\n" -"Unnamed" -msgstr "Unavngiven" - -#: configuredialog_p.cpp:348 -msgid "" -"_: Missing profile description placeholder\n" -"Not available" -msgstr "Ikke tilgængelig" - -#: customtemplates.cpp:87 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Universal" -msgstr "Universelt" - -#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Reply" -msgstr "Svar" - -#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Reply to All" -msgstr "Svar til alle" - -#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Forward" -msgstr "Videresend" - -#: customtemplates.cpp:93 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Her kan du tilføje, redigere og fjerne egne brevskabeloner som kan bruges " -"når du skriver et svar eller videresender et brev. Opret en egen skabelon ved " -"at markere den med menuen som vises med højre museknap eller med " -"værktøjslinjens menu. Du kan også tildele skabelonen en tastaturskombination " -"for hurtigere brug.</p>" -"<p>Brevskabeloner understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at " -"indtaste dem eller vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</p>" -"<p>Der er fire typer af egne skabeloner som bruges for <i>Svar</i>, <i>" -"Svar til alle</i>, <i>Videresend</i> og <i>Universelt</i> " -"som kan bruges til alle slags handlinger. Du kan ikke tildele genvejstaster til " -"<i>Universelle</i> skabeloner.</p></qt>" - -#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 -msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" -msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hvordan virker dette?</a>" - -#: customtemplates.cpp:137 -msgid "" -"_: Message->\n" -"Unknown" -msgstr "Ukendt" - -#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 -msgid "Key Conflict" -msgstr "Tastekonflikt" - -#: customtemplates.cpp:348 -msgid "" -"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " -"still like to continue with the assignment?" -msgstr "" -"Den valgte genvejstast bruges allerede af en anden egendefineret skabelon Vil " -"du alligevel fortsætte med tildelingen?" - -#: customtemplates.cpp:365 -msgid "" -"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " -"the assignment?" -msgstr "" -"Den valgte genvej bruges allerede. Vil du stadigvæk fortsætte med tildelingen?" - -#: distributionlistdialog.cpp:96 -msgid "Save Distribution List" -msgstr "Gem distributionsliste" - -#: distributionlistdialog.cpp:97 -msgid "Save List" -msgstr "Gem liste" - -#: distributionlistdialog.cpp:106 -msgid "Name:" -msgstr "Navn:" - -#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - -#: distributionlistdialog.cpp:170 -msgid "" -"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " -"again." -msgstr "" -"Der er ingen modtagere på din liste. Vælg først nogle modtagere, og forsøg " -"derefter igen." - -#: distributionlistdialog.cpp:185 -msgid "New Distribution List" -msgstr "Ny distributionsliste" - -#: distributionlistdialog.cpp:186 -msgid "Please enter name:" -msgstr "Indtast venligst navn:" - -#: distributionlistdialog.cpp:197 -msgid "" -"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " -"select a different name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Distributionsliste med det angivne navn <b>%1</b> " -"findes allerede. Vælg et andet navn.</qt>" - -#: editorwatcher.cpp:86 -msgid "Edit with:" -msgstr "Redigér med:" - -#: editorwatcher.cpp:169 -msgid "" -"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " -"loss, editing the attachment will be aborted." -msgstr "" -"KMail kan ikke opdage om den valgte editor er lukket. For at undge datatab vil " -"redigering af bilaget blive afbrudt." - -#: editorwatcher.cpp:170 -msgid "Unable to edit attachment" -msgstr "Kan ikke redigere bilag" - -#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Cyrillic" -msgstr "Kyrillisk" - -#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Western European" -msgstr "Vesteuropæisk" - -#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Central European" -msgstr "Centraleuropæisk" - -#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Greek" -msgstr "Græsk" - -#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Hebrew" -msgstr "Hebræisk" - -#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Turkish" -msgstr "Tyrkisk" - -#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Japanese" -msgstr "Japansk" - -#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Baltic" -msgstr "Baltisk" - -#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Arabic" -msgstr "Arabisk" - -#: encodingdetector.cpp:1340 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Chinese Traditional" -msgstr "Traditionelt kinesisk" - -#: encodingdetector.cpp:1343 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Chinese Simplified" -msgstr "Simplificeret kinesisk" - -#: encodingdetector.cpp:1346 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Korean" -msgstr "Koreansk" - -#: encodingdetector.cpp:1349 -msgid "" -"_: @item Text character set\n" -"Thai" -msgstr "Thai" - -#: expirejob.cpp:164 -msgid "" -"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" -"Removing %n old messages from folder %1..." -msgstr "" -"Fjerner 1 gammelt brev fra mappen %1...\n" -"Fjerner %n gamle breve fra mappen %1..." - -#: expirejob.cpp:171 -msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" -msgstr "Kan ikke lade breve udløbe fra mappen %1: målmappen %2 ikke fundet" - -#: expirejob.cpp:186 -msgid "" -"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" -"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." -msgstr "" -"Flytter 1 gammelt brev fra mappen %1 til mappen %2...\n" -"Flytter %n gamle breve fra mappen %1 til mappen %2..." - -#: expirejob.cpp:214 -msgid "" -"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" -"Removed %n old messages from folder %1." -msgstr "" -"Fjernede 1 gammelt brev fra mappen %1.\n" -"Fjernede %n gamle breve fra mappen %1." - -#: expirejob.cpp:220 -msgid "" -"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" -"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." -msgstr "" -"Flyttede 1 gammelt brev fra mappen %1 til mappen %2.\n" -"Flyttede %n gamle breve fra mappen %1 til mappen %2." - -#: expirejob.cpp:227 -msgid "Removing old messages from folder %1 failed." -msgstr "Fjernelse af gamle breve fra mappen %1 mislykkedes." - -#: expirejob.cpp:231 -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." -msgstr "Det mislykkedes at flytte gamle breve fra mappen %1 til mappen %2." - -#: expirejob.cpp:237 -msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." -msgstr "Det blev annulleret at fjerne gamle breve fra mappen %1." - -#: expirejob.cpp:241 -msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." -msgstr "Det blev annulleret at flytte gamle breve fra mappen %1 til mappen %2." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:31 -msgid "Mail Expiry Properties" -msgstr "Postens udløbsegenskaber" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:46 -msgid "Expire read mails after" -msgstr "Lad &læst post udløbe efter" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 -msgid "days" -msgstr "dage" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:64 -msgid "Expire unread mails after" -msgstr "Lad &ulæst post udløbe efter" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Expiry action:" -msgstr "Udløbshandling:" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:97 -msgid "Move to:" -msgstr "Flyt til:" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:107 -msgid "Delete permanently" -msgstr "Slet permanent" - -#: expirypropertiesdialog.cpp:113 -msgid "" -"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." -msgstr "" -"Bemærk: Udløbshandlingen udføres umiddelbart efter indstillingerne er " -"bekræftet." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:163 -msgid "Please select a folder to expire messages into." -msgstr "Vælg venligst en mappe at flytte udløbne breve til." - -#: expirypropertiesdialog.cpp:164 -msgid "No Folder Selected" -msgstr "Ingen mappe valgt" - -#: favoritefolderview.cpp:90 -msgid "Favorite Folders" -msgstr "Favoritmapper" - -#: favoritefolderview.cpp:326 -msgid "Remove From Favorites" -msgstr "Fjern fra favoritter" - -#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 -msgid "Rename Favorite" -msgstr "Omdøb favorit" - -#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 -msgid "&Assign Shortcut..." -msgstr "&Tilknyt genvej..." - -#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 -msgid "Expire..." -msgstr "Udløb..." - -#: favoritefolderview.cpp:341 -msgid "Add Favorite Folder..." -msgstr "Tilføj favoritmappe..." - -#: favoritefolderview.cpp:395 -msgid "Local Inbox" -msgstr "Lokal indbakke" - -#: favoritefolderview.cpp:397 -#, c-format -msgid "Inbox of %1" -msgstr "Indbakke for %1" - -#: favoritefolderview.cpp:401 -msgid "%1 on %2" -msgstr "%1 på %2" - -#: favoritefolderview.cpp:403 -msgid "%1 (local)" -msgstr "%1 (lokal)" - -#: favoritefolderview.cpp:443 -msgid "Add Favorite Folder" -msgstr "Tilføj favoritmappe" - -#: filterimporterexporter.cpp:51 -msgid "Select Filters" -msgstr "Vælg filtre" - -#: filterimporterexporter.cpp:58 -msgid "Filters" -msgstr "Filtre" - -#: filterimporterexporter.cpp:182 -msgid "Import Filters" -msgstr "Importér filtre" - -#: filterimporterexporter.cpp:189 -msgid "" -"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " -"insufficient." -msgstr "" -"Den valgte fil er ikke læsbar. Dine tilladelser til filadgang er muligvis " -"utilstrækkelige." - -#: filterimporterexporter.cpp:204 -msgid "Export Filters" -msgstr "Eksportér filtre" - -#: filterlogdlg.cpp:56 -msgid "Filter Log Viewer" -msgstr "Filterlogviser" - -#: filterlogdlg.cpp:74 -msgid "&Log filter activities" -msgstr "&Log filteraktiviteter" - -#: filterlogdlg.cpp:79 -msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " -msgstr "" -"Du kan slå logning af filteraktivititeter til og fra her. Naturligvis samles og " -"vises log-data kun når logning er slået til. " - -#: filterlogdlg.cpp:83 -msgid "Logging Details" -msgstr "Lognings-detaljer" - -#: filterlogdlg.cpp:88 -msgid "Log pattern description" -msgstr "Log-mønster beskrivelse" - -#: filterlogdlg.cpp:98 -msgid "Log filter &rule evaluation" -msgstr "Log filter®el evalering" - -#: filterlogdlg.cpp:105 -msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." -msgstr "" -"Du kan kontrollere tilbagemeldingen i loggen der drejer sig om evalueringen af " -"filterregler for anvendte filtre. At have dette tilvalg afkrydset vil give " -"detaljeret tilbagemelding for hver enkelt filterregel. Alternativt vil kun " -"tilbagemelding om resultatet af evalueringen af alle regler i et enkelt filter " -"blive givet." - -#: filterlogdlg.cpp:112 -msgid "Log filter pattern evaluation" -msgstr "Log filter&mønster evaluering" - -#: filterlogdlg.cpp:122 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Log filterhandlinger" - -#: filterlogdlg.cpp:133 -msgid "Log size limit:" -msgstr "Grænse for logstørrelse:" - -#: filterlogdlg.cpp:140 -msgid "unlimited" -msgstr "ubegrænset" - -#: filterlogdlg.cpp:144 -msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " -msgstr "" -"Samling af log-data betyder et vist forbrug af hukommelse, hvor disse data " -"midlertidigt kan opbevares. Du kan begrænse den maksimale mængde hukommelse der " -"skal bruges til at opbevare log-data. Hvis de indsamlede log-data går ud over " -"denne grænse, vil de ældste data blive kasseret indtil grænsen ikke længere er " -"overskredet." - -#: filterlogdlg.cpp:258 -msgid "" -"Could not write the file %1:\n" -"\"%2\" is the detailed error description." -msgstr "" -"Kunne ikke skrive filen %1:\n" -"\"%2\" er den detaljerede fejlbeskrivelse." - -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 -#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 -msgid "KMail Error" -msgstr "KMail-fejl" - -#: folderdiaacltab.cpp:78 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"None" -msgstr "Ingen" - -#: folderdiaacltab.cpp:79 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Read" -msgstr "Læse" - -#: folderdiaacltab.cpp:80 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Append" -msgstr "Vedlæg" - -#: folderdiaacltab.cpp:81 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"Write" -msgstr "Skrive" - -#: folderdiaacltab.cpp:82 -msgid "" -"_: Permissions\n" -"All" -msgstr "Alle" - -#: folderdiaacltab.cpp:95 -msgid "&User identifier:" -msgstr "&Brugeridentifikator:" - -#: folderdiaacltab.cpp:101 -msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." -msgstr "" -"Brugeidentifikatoren er login for brugeren på IMAP-serveren. Dette kan være et " -"simpelt brugernavn eller den fulde e-mail-adresse for brugeren; login for din " -"egen konto på serveren vil fortælle dig hvilket det er." - -#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 -msgid "Permissions" -msgstr "Tilladelser" - -#: folderdiaacltab.cpp:247 -msgid "Custom Permissions" -msgstr "Selvvalgte tilladelser" - -#: folderdiaacltab.cpp:249 -msgid "Custom Permissions (%1)" -msgstr "Selvvalgte tilladelser (%1)" - -#: folderdiaacltab.cpp:340 -msgid "User Id" -msgstr "Bruger-id" - -#: folderdiaacltab.cpp:352 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Tilføj indgang..." - -#: folderdiaacltab.cpp:353 -msgid "Modify Entry..." -msgstr "Ændr indgang..." - -#: folderdiaacltab.cpp:354 -msgid "Remove Entry" -msgstr "UF jern indgang" - -#: folderdiaacltab.cpp:426 -msgid "Error retrieving user permissions." -msgstr "Fejl ved at hente brugertilladelser." - -#: folderdiaacltab.cpp:431 -msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." -msgstr "" -"Information endnu ikke hentet fra serveren, brug venligst \"Tjek post\"." - -#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 -msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" -msgstr "Fejl: ingen IMAP-konto defineret for denne mappe" - -#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 -msgid "Connecting to server %1, please wait..." -msgstr "Forbinder til serveren %1, vent venligst..." - -#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:843 -#, c-format -msgid "Error connecting to server %1" -msgstr "Fejl ved at forbinde til serveren %1" - -#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 -msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" -msgstr "Denne IMAP-server har ikke støtte for adgangskontrollister (ACL)" - -#: folderdiaacltab.cpp:519 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" -"%1" -msgstr "" -"Fejl ved at hente adgangskontrolliste (ACL) fra serveren\n" -"%1" - -#: folderdiaacltab.cpp:564 -msgid "Modify Permissions" -msgstr "Ændr tilladelser" - -#: folderdiaacltab.cpp:598 -msgid "Add Permissions" -msgstr "Tilføj tilladelser" - -#: folderdiaacltab.cpp:631 -msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." -msgstr "" -"Ønsker du virkelig at fjerne dine egne tilladelser til denne mappe? Du vil ikke " -"kunne få adgang til den bagefter." - -#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 -msgid "This account does not have support for quota information." -msgstr "Denne Konto mangler understøttelse for information om kvoter." - -#: folderdiaquotatab.cpp:165 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving quota information from server\n" -"%1" -msgstr "" -"Fejl ved at hente information om kvote fra serveren\n" -"%1" - -#: folderdiaquotatab.cpp:184 -msgid "No quota is set for this folder." -msgstr "Ingen kvote er angivet for denne mappe." - -#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 -msgid "Root:" -msgstr "Rod:" - -#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 -msgid "Usage:" -msgstr "Brug:" - -#: folderrequester.cpp:66 -msgid "Select Folder" -msgstr "Vælg mappe" - -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 -#: kmfoldertree.cpp:552 -msgid "Local Folders" -msgstr "Lokale mapper" - -#: folderrequester.cpp:107 -msgid "Unknown folder '%1'" -msgstr "Ukendt mappe '%1'" - -#: folderrequester.cpp:109 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Vælg venligst en mappe" - -#: foldershortcutdialog.cpp:59 -#, c-format -msgid "Shortcut for Folder %1" -msgstr "Genvej til mappen %1" - -#: foldershortcutdialog.cpp:64 -msgid "Select Shortcut for Folder" -msgstr "Vælg genvej til mappe" - -#: foldershortcutdialog.cpp:65 -msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>For at angive en tast eller tastekombination som vælger nuværende mappe, " -"klikkes på knappen nedenfor og der trykkes derefter på tasten eller tasterne " -"som du vil skal høre sammen med mappen.</qt>" - -#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 -msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." -msgstr "Den valgte genvej bruges allerede. Vælg en anden." - -#: foldertreebase.cpp:85 -msgid "&Move Here" -msgstr "&Flyt her" - -#: foldertreebase.cpp:86 -msgid "&Copy Here" -msgstr "&Kopiér her" - -#: foldertreebase.cpp:88 -msgid "C&ancel" -msgstr "&Annullér" - -#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" - -#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 -#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 -#: kmmainwidget.cpp:1057 -msgid "No Subject" -msgstr "Intet emne" - -#: headerlistquicksearch.cpp:56 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Nulstil hurtigsøgning" - -#: headerlistquicksearch.cpp:65 -msgid "" -"Reset Quick Search\n" -"Resets the quick search so that all messages are shown again." -msgstr "" -"Nulstil hurtigsøgning\n" -"Nulstiller hurtigsøgningen så alle beskeder vises igen." - -#: headerlistquicksearch.cpp:69 -msgid "Stat&us:" -msgstr "Sta&tus:" - -#: headerlistquicksearch.cpp:72 -msgid "Any Status" -msgstr "Vilkårlig status" - -#: headerlistquicksearch.cpp:91 -msgid "Open Full Search" -msgstr "Åbn fuld søgning" - -#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 -#: headerstyle.cpp:860 -msgid "[vCard]" -msgstr "[vCard]" - -#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 -#: headerstyle.cpp:797 -msgid "CC: " -msgstr "CC: " - -#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 -#: headerstyle.cpp:800 -msgid "BCC: " -msgstr "BCC: " - -#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 -msgid "Date: " -msgstr "Dato: " - -#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 -msgid "From: " -msgstr "Fra: " - -#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 -msgid "To: " -msgstr "Til: " - -#: headerstyle.cpp:322 -msgid "Reply to: " -msgstr "Svar til: " - -#: headerstyle.cpp:408 -msgid "" -"%1% probability of being spam.\n" -"\n" -"Full report:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1% er formodentlig spam.\n" -"\n" -"Fuld rapport:\n" -"%2" - -#: headerstyle.cpp:609 -msgid "Launch IM" -msgstr "Start IM-program" - -#: headerstyle.cpp:642 -msgid "(resent from %1)" -msgstr "(sendt via %1)" - -#: headerstyle.cpp:694 -msgid "User-Agent: " -msgstr "Bruger-Agent: " - -#: headerstyle.cpp:703 -msgid "X-Mailer: " -msgstr "X-Mailer: " - -#: headerstyle.cpp:723 -msgid "Spam Status:" -msgstr "Spam-status:" - -#: htmlstatusbar.cpp:91 -msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>B<br>r<br>e<br>v</b></qt>" - -#: htmlstatusbar.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<br>I" -"<br>k " -"<br>k " -"<br>e" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>B" -"<br>r" -"<br>e" -"<br>v</qt>" - -#: identitydialog.cpp:90 -msgid "Edit Identity" -msgstr "Redigér identitet" - -#: identitydialog.cpp:118 -msgid "&Your name:" -msgstr "&Dit navn:" - -#: identitydialog.cpp:120 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Dit navn</h3>" -"<p>Dette felt skal have dit navn som du gerne vil have det skal se ud i " -"overskriftsfeltet i en e-mail ser sendes ud.</p>" -"<p>Hvis du efterlader dette blankt, vil dit rigtige navn ikke være der, kun " -"e-mail-adressen.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:132 -msgid "Organi&zation:" -msgstr "Organi&sation:" - -#: identitydialog.cpp:134 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Organisation</h3>" -"<p>Dette felt skal have navnet på din organisation, hvis du gerne vil have den " -"skal vises i e-mailens overskriftsfelter, der sendes ud.</p>" -"<p>Det er sikkert (og normalt) at efterlade dette blankt.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:147 -msgid "&Email address:" -msgstr "&E-mail-adresse:" - -#: identitydialog.cpp:149 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>E-mail-adresse</h3>" -"<p>Dette felt skal have din fulde e-mail-adresse.</p>" -"<p>Hvis du efterlader dette blankt, eller skriver det forkert, vil folk have " -"besvær med at svare dig.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:161 -msgid "Cryptograph&y" -msgstr "Kryptogra&fi" - -#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 -#: identitydialog.cpp:243 -msgid "Chang&e..." -msgstr "Æ&ndr..." - -#: identitydialog.cpp:169 -msgid "Your OpenPGP Signature Key" -msgstr "Din OpenPGP underskriftsnøgle" - -#: identitydialog.cpp:170 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." -msgstr "" -"Vælg den OpenPGP-nøgle der skal bruges til at underskrive dine breve digitalt." - -#: identitydialog.cpp:174 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at underskrive dine " -"breve digitalt. Du kan også bruge GnuPG-nøgler.</p> " -"<p>Du kan efterlade dette blankt, men så vil KMail ikke kunne underskrive " -"e-mail digitalt med OpenPGP. Normale post-funktioner vil ikke blive " -"påvirket.</p> " -"<p>Du kan finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:181 -msgid "OpenPGP signing key:" -msgstr "OpenPGP underskriftsnøgle:" - -#: identitydialog.cpp:193 -msgid "Your OpenPGP Encryption Key" -msgstr "Din OpenPGP underskriftsnøgle" - -#: identitydialog.cpp:194 -msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." -msgstr "" -"Vælg den OpenPGP-nøgle der skal bruges når du krypterer til dig selv og til " -"\"Vedlæg min offentlige nøgle\"'funktionen i brevskriveren." - -#: identitydialog.cpp:199 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at kryptere breve til " -"dig selv og til \"Vedlæg offentlig nøgle\"-funktionen i brevskriveren. Du kan " -"også bruge GnuPG-nøgler.</p> " -"<p>Du kan efterlade dette blankt, men så vil KMail ikke kunne kryptere kopier " -"af udgående breve med OpenPGP. Normale post-funktioner vil ikke blive " -"påvirket.</p> " -"<p>Du kan finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:206 -msgid "OpenPGP encryption key:" -msgstr "OpenPGP krypteringsnøgle:" - -#: identitydialog.cpp:218 -msgid "Your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Dit S/MIME underskriftscertifikat" - -#: identitydialog.cpp:219 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " -"messages." -msgstr "" -"Vælg det S/MIME certifikat der skal bruges til at underskrive breve digitalt, " -"når du underskriver dine breve." - -#: identitydialog.cpp:223 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Det S/MIME (X.509) certifikat du vælger her vil blive brugt til at " -"underskrive breve digitalt.</p>" -"<p>Du kan efterlade det blankt, men KMail vil så ikke kunne underskrive breve " -"digitalt ved brug af S/MIME. Normale postfunktioner vil ikke blive påvirket.</p>" -"</qt>" - -#: identitydialog.cpp:228 -msgid "S/MIME signing certificate:" -msgstr "S/MIME underskriftscertifikater:" - -#: identitydialog.cpp:244 -msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Dit S/MIME krypteringscertifikat" - -#: identitydialog.cpp:245 -msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." -msgstr "" -"Vælg det S/MIME certifikat der skal bruges når der krypteres til dig selv og " -"til \"Vedlæg mit certifikat\"-funktionen i brevskriveren." - -#: identitydialog.cpp:250 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at underskrive breve og " -"til at kryptere breve til dig selv. Du kan også bruge GnuPG-nøgler.</p> " -"<p>Du kan efterlade dette blankt, men så vil KMail ikke kunne underskrive " -"e-mail kryptografisk. Normale post-funktioner vil ikke blive påvirket.</p> " -"<p>Du kan finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:256 -msgid "S/MIME encryption certificate:" -msgstr "S/MIME krypteringscertifikat:" - -#: identitydialog.cpp:277 -msgid "Preferred crypto message format:" -msgstr "Foretrukket format for kryptobesked:" - -#: identitydialog.cpp:290 -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avanceret" - -#: identitydialog.cpp:300 -msgid "&Reply-To address:" -msgstr "&Svaradresse:" - -#: identitydialog.cpp:302 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To adresser</h3>" -"<p>Dette sætter <tt>Reply-to:</tt> overskriftsdelen til en anden e-mail adresse " -"end den normale <tt>From:</tt>-adresse.</p>" -"<p>Dette kan være nyttigt når du har en gruppe folk der arbejder sammen i " -"lignende roller. For eksempel, vil du måske ønske at al e-mail der sende skal " -"have din e-mail-adresse i <tt>From:</tt>-feltet, men at svar skal gå til en " -"gruppeadresse.</p>" -"<p>Hvis du er i tvivl, så lad dette felt være blankt.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:319 -msgid "&BCC addresses:" -msgstr "&BCC-adresser:" - -#: identitydialog.cpp:321 -msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy)- adresser</h3>" -"<p>Adresserne du indtaster her vil blive tilføjet hver udgående post der sendes " -"med denne identitet De vil ikke være synlige for andre modtagere.</p>" -"<p>Dette er almindeligt brugt til at sende en kopi af hvert sendt brev til en " -"anden af dine konti.</p>" -"<p>For at angive mere end en adresse bruges kommaer til at adskille listen af " -"BBC-modtager</p>" -"<p>Hvis du er i tvivl, så lad feltet være blankt.</p></qt>" - -#: identitydialog.cpp:337 -msgid "D&ictionary:" -msgstr "M&appe:" - -#: identitydialog.cpp:346 -msgid "Sent-mail &folder:" -msgstr "Sendt-post-&mappe:" - -#: identitydialog.cpp:355 -msgid "&Drafts folder:" -msgstr "&Kladdemappe:" - -#: identitydialog.cpp:364 -msgid "&Templates folder:" -msgstr "&Skabelonmappe:" - -#: identitydialog.cpp:369 -msgid "Special &transport:" -msgstr "Speciel &overførsel:" - -#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 -msgid "&Use custom message templates" -msgstr "&Brug selvvalgt brevskabelon" - -#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 -msgid "&Copy global templates" -msgstr "&Kopiér generelle skabeloner" - -#: identitydialog.cpp:407 -msgid "&Signature" -msgstr "&Underskrift" - -#: identitydialog.cpp:411 -msgid "&Picture" -msgstr "&Billede" - -#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 -msgid "Invalid Email Address" -msgstr "Ugyldig e-mail-adresse" - -#: identitydialog.cpp:518 -msgid "" -"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"En af de indstillede OpenPGP underskriftsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID " -"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1).\n" -"Dette kan resultere i advarselsbeskeder på den modtagende side, når det " -"forsøges at verificere underskrifter lavet med denne indstilling." - -#: identitydialog.cpp:527 -msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"En af de indstillede OpenPGP krypteringsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID " -"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1)" - -#: identitydialog.cpp:534 -msgid "" -"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1).\n" -"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " -"verify signatures made with this configuration." -msgstr "" -"En af de indstillede S/MIME underskriftsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID " -"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1).\n" -"Dette kan resultere i advarselsbeskeder på den modtagende side, når det " -"forsøges at verificere underskrifter lavet med denne indstilling." - -#: identitydialog.cpp:543 -msgid "" -"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " -"configured email address for this identity (%1)." -msgstr "" -"En af de indstillede S/MIME krypteringsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID " -"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1)." - -#: identitydialog.cpp:551 -msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" -msgstr "E-mail-adresse ikke fundet i nøgle/certifikater" - -#: identitydialog.cpp:562 -msgid "The signature file is not valid" -msgstr "Underskriftsfilen er ikke gyldig" - -#: identitydialog.cpp:582 -msgid "Edit Identity \"%1\"" -msgstr "Redigér identitet\"%1\"" - -#: identitydialog.cpp:606 -msgid "" -"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default sent-mail folder will be used." -msgstr "" -"Den brugervalgte sent-mail-mappe for identiteten \"%1\" eksisterer ikke " -"(længere). Derfor vil standard sent-mail mappen blive brugt." - -#: identitydialog.cpp:617 -msgid "" -"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default drafts folder will be used." -msgstr "" -"Den brugervalgte kladde-mappe for identitet \"%1\" eksisterer ikke (længere). " -"Derfor vil standard kladde-mappen blive brugt." - -#: identitydialog.cpp:628 -msgid "" -"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " -"therefore, the default templates folder will be used." -msgstr "" -"Den brugervalgte skabelonmappe for identitet \"%1\" eksisterer ikke (længere). " -"Derfor vil standard skabelonmappen blive brugt." - -#: identitylistview.cpp:85 -msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" -"%1 (Default)" -msgstr "%1 (Standard)" - -#: identitylistview.cpp:105 -msgid "Identity Name" -msgstr "Identitetsnavn" - -#: identitylistview.cpp:106 -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail-adresse" - -#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 -msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." -msgstr "" -"Du må angive et brugernavn og et kodeord for at få adgang til denne postboks." - -#: imapaccountbase.cpp:296 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Godkendelsesdialog" - -#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 -msgid "Account:" -msgstr "Konto:" - -#: imapaccountbase.cpp:318 -#, c-format -msgid "Could not start process for %1." -msgstr "Kunne ikke starte proces for %1." - -#: imapaccountbase.cpp:399 -msgid "Error while trying to subscribe to %1:" -msgstr "Fejl ved forsøg på at abonnere på %1:" - -#: imapaccountbase.cpp:637 -msgid "Retrieving Namespaces" -msgstr "Henter navnerum" - -#: imapaccountbase.cpp:728 -msgid "" -"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " -"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." -msgstr "" -"Kmail har detekteret en præfix-indgang i indstillingen af kontoen \"%1\" som er " -"forældet med hensyn til understøttelse af IMAP-navnerum." - -#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 -msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." -msgstr "" -"Indstillingen er overført automatisk, men du bør kontrollere din " -"kontoindstilling." - -#: imapaccountbase.cpp:760 -msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." -msgstr "" -"Det var ikke muligt at overføre din indstilling automatisk, kontrollér derfor " -"din kontoindstilling." - -#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 -msgid "<unknown>" -msgstr "<ukendt>" - -#: imapaccountbase.cpp:876 -msgid "Error while uploading message" -msgstr "Fejl ved oplægning af brev" - -#: imapaccountbase.cpp:878 -msgid "" -"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " -"to the server." -msgstr "" -"Kunne ikke uploade brevet med dato %1 fra <i>%2</i> med emnet <i>%3</i> " -"til serveren." - -#: imapaccountbase.cpp:880 -msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." -msgstr "Målmappe var: <b>%1</b>." - -#: imapaccountbase.cpp:882 -msgid "The server reported:" -msgstr "Serveren rapporterede:" - -#: imapaccountbase.cpp:892 -msgid "No detailed quota information available." -msgstr "Ingen detaljeret kvoteinformation er tilgængelig." - -#: imapaccountbase.cpp:903 -msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" -msgstr "Mappen er for tæt på kvotegrænsen. (%1)" - -#: imapaccountbase.cpp:905 -msgid "" -"\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." -msgstr "" -"\n" -"Bed venligst ejeren af mappen om at frigøre noget plads i den, siden du ikke " -"har skriverettigheder til den." - -#: imapaccountbase.cpp:951 -msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." -msgstr "" -"Forbindelsen til serveren %1 lukkedes uventet eller overskred en tidsgrænse. " -"Den genetableres automatisk om muligt." - -#: imapaccountbase.cpp:957 -msgid "The connection to account %1 was broken." -msgstr "Forbindelsen til kontoen %1 blev afbrudt." - -#: imapaccountbase.cpp:960 -msgid "The connection to account %1 timed out." -msgstr "Tidsgrænse for forbindelsen til kontoen %1 er udløbet." - -#: imapaccountbase.cpp:1245 -msgid "Error while uploading status of messages to server: " -msgstr "Fejl ved overførsel af status af breve til server:" - -#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 -msgid "retrieving folders" -msgstr "henter mapper" - -#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 -msgid "Uploading message data" -msgstr "Uploader brevdata" - -#: imapjob.cpp:192 -msgid "Server operation" -msgstr "Serveroperation" - -#: imapjob.cpp:193 -msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" -msgstr "Kildemappe: %1 - Målmappe: %2" - -#: imapjob.cpp:315 -msgid "Downloading message data" -msgstr "Henter brevdata" - -#: imapjob.cpp:316 -msgid "Message with subject: " -msgstr "Brev med emne:" - -#: imapjob.cpp:370 -msgid "Error while retrieving messages from the server." -msgstr "Fejl ved at hente breve fra serveren." - -#: imapjob.cpp:483 -msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." -msgstr "Fejl ved at hente information om strukturen af et brev." - -#: imapjob.cpp:541 -msgid "Uploading message data failed." -msgstr "Overførsel af brevdata mislykkedes." - -#: imapjob.cpp:546 -msgid "Uploading message data completed." -msgstr "Overførsel af brevdata færdig." - -#: imapjob.cpp:650 -msgid "Error while copying messages." -msgstr "Fejl ved kopiering af breve." - -#: keyresolver.cpp:234 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." -msgstr "" -"En eller flere af dine konfigurerede OpenPGP-krypteringsnøgler eller " -"S/MIME-certifikater er ikke fuldt betroet til kryptering." - -#: keyresolver.cpp:240 -msgid "" -"\n" -"The following keys are only marginally trusted: \n" -msgstr "" -"\n" -"Følgende nøgler er kun marginalt betroede: \n" - -#: keyresolver.cpp:244 -msgid "" -"\n" -"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" -msgstr "" -"\n" -"Følgende nøgler eller certifikater har ukendt niveau af betroethed: \n" - -#: keyresolver.cpp:248 -msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" -msgstr "Ikke fuldt betroede krypteringsnøgler" - -#: keyresolver.cpp:553 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" - -#: keyresolver.cpp:558 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" - -#: keyresolver.cpp:563 -msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" - -#: keyresolver.cpp:573 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" - -#: keyresolver.cpp:580 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" - -#: keyresolver.cpp:587 -msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" - -#: keyresolver.cpp:595 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" - -#: keyresolver.cpp:602 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" - -#: keyresolver.cpp:609 -msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" - -#: keyresolver.cpp:618 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" - -#: keyresolver.cpp:623 -msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>Dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>Dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" - -#: keyresolver.cpp:628 -msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n" -"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>" -"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>" - -#: keyresolver.cpp:634 -msgid "OpenPGP Key Expires Soon" -msgstr "OpenPGP-nøgle udløber snart" - -#: keyresolver.cpp:635 -msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" -msgstr "S/MIME-certifikatet udløber snart" - -#: keyresolver.cpp:668 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"En eller flere af dine indstillede OpenPGP krypteringsnøgler eller S/MIME " -"certifikater er ikke brugbar til kryptering. Genindstil venligst dine " -"krypteringsnøgler og certifikater for denne identitet i indstillingsdialogen " -"for identiteter.\n" -"Hvis du vælger at fortsætte, og der senere bliver brug for nøglerne, vil du " -"blive bedt om at angive hvilke nøgler der skal bruges." - -#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 -msgid "Unusable Encryption Keys" -msgstr "Ubrugelige krypteringsnøgler" - -#: keyresolver.cpp:712 -msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " -"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " -"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" -"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " -"prompted to specify the keys to use." -msgstr "" -"En eller flere af dine indstillede OpenPGP underskriftsnøgler eller S/MIME " -"underskriftscertifikater er ikke brugbart til underskrift. Genindstil venligst " -"dine underskriftsnøgler og certifikater for denne identitet i " -"indstillingsdialogen for identiteter.\n" -"Hvis du vælger at fortsætte, og der senere bliver brug for nøglerne, vil du " -"blive bedt om at angive hvilke nøgler der skal bruges." - -#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 -msgid "Unusable Signing Keys" -msgstr "Ubrugelige underskriftsnøgler" - -#: keyresolver.cpp:980 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres " -"ved brug af OpenPGP, i det mindste for nogle modtagere.\n" -"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for " -"OpenPGP for denne identitet.\n" -"Du kan fortsætte uden selv at kryptere, men vær klar over at du ikke vil kunne " -"læse dine egne breve hvis du gør det." - -#: keyresolver.cpp:1007 -msgid "" -"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " -"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres " -"ved brug af S/MIME, i det mindste for nogle modtagere.\n" -"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for " -"S/MIME for denne identitet.\n" -"Du kan fortsætte uden selv at kryptere, men vær klar over at du ikke vil kunne " -"læse dine egne breve hvis du gør det." - -#: keyresolver.cpp:1037 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres " -"ved brug af OpenPGP, i det mindste for nogle modtagere.\n" -"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for " -"OpenPGP for denne identitet." - -#: keyresolver.cpp:1044 -msgid "Do Not OpenPGP-Sign" -msgstr "Underskriv ikke med OpenPGP" - -#: keyresolver.cpp:1053 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " -"identity." -msgstr "" -"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres " -"ved brug af S/MIME, i det mindste for nogle modtagere.\n" -"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for " -"S/MIME for denne identitet." - -#: keyresolver.cpp:1060 -msgid "Do Not S/MIME-Sign" -msgstr "Underskriv ikke med S/MIME" - -#: keyresolver.cpp:1116 -msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " -"signature matching your available signing keys.\n" -"Send message without signing?" -msgstr "" -"Undersøgelse af modtagerens signeringspræferencer viste ingen almindelig " -"signaturtype som stemmer med dine tilgængelige underskriftsnøgler.\n" -"Send brevet uden at underskrive?" - -#: keyresolver.cpp:1120 -msgid "No signing possible" -msgstr "Ingen underskrift mulig" - -#: keyresolver.cpp:1275 -msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." -msgstr "" -"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for dig selv (kryptér til digslev). Du vil " -"ikke kunne afkode dit eget brev hvis du krypterer det." - -#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 -msgid "Missing Key Warning" -msgstr "Manglende nøgleadvarsel" - -#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 -#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 -msgid "&Encrypt" -msgstr "&Kryptér" - -#: keyresolver.cpp:1296 -msgid "" -"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for modtageren af dette brev. Derfor vil " -"dette brev ikke blive krypteret." - -#: keyresolver.cpp:1299 -msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." -msgstr "" -"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogen af modtagerne af denne besked. " -"Derfor vil det ikke blive krypteret." - -#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 -msgid "Send &Unencrypted" -msgstr "Send &ukrypteret" - -#: keyresolver.cpp:1309 -msgid "" -"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for en af modtagerne. Denne person vil ikke " -"kunne dekryptere beskeden hvis du krypterer den." - -#: keyresolver.cpp:1312 -msgid "" -"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " -"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "" -"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogle af modtagerne. Disse personer vil " -"ikke kunne dekryptere beskeden hvis du krypterer den." - -#: keyresolver.cpp:1367 -msgid "Encryption Key Selection" -msgstr "Krypteringsnøgle-valg" - -#: keyresolver.cpp:1408 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" -"\n" -"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Der er et problem med krypteringsnøgler for \"%1\".\n" -"\n" -"Vælg venligst de nøgler igen der skal bruges for denne modtager." - -#: keyresolver.cpp:1452 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Ingen gyldig eller troværdig krypteringsnøgle fundet for \"%1\".\n" -"\n" -"Vælg de nøgler det skal bruges til denne modtager." - -#: keyresolver.cpp:1459 -msgid "" -"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " -"plural in the translation\n" -"More than one key matches \"%1\".\n" -"\n" -"Select the key(s) which should be used for this recipient." -msgstr "" -"Mere end én nøgle matcher \"%1\".\n" -"\n" -"Vælg de nøgler der skal bruges for denne modtager." - -#: keyresolver.cpp:1567 -msgid "Name Selection" -msgstr "Navnevalg" - -#: keyresolver.cpp:1567 -msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" -msgstr "Hvilket navn skal kontakten %1 have i din adressebog?" - -#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 -#, c-format -msgid "Executing precommand %1" -msgstr "Udfører forkommandoen %1" - -#: kmaccount.cpp:68 -msgid "Could not execute precommand '%1'." -msgstr "Kunne ikke udføre forkommandoen %1" - -#: kmaccount.cpp:79 -msgid "" -"The precommand exited with code %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Forkommandoen afsluttede med kode %1:\n" -"%2" - -#: kmaccount.cpp:254 -msgid "Critical error: Unable to collect mail: " -msgstr "Alvorlig fejl: Ude af stand til at hente post:" - -#: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Lykkedes ikke at tilføje brev:\n" - -#: kmacctimap.cpp:300 -#, c-format -msgid "Checking account: %1" -msgstr "Tjekker kontoen: %1" - -#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 -msgid " completed" -msgstr " færdig" - -#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 -msgid "Unable to process messages: " -msgstr "Ude af stand til at behandle breve:" - -#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 -#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 -msgid "Transmission failed." -msgstr "Overførsel mislykkedes." - -#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 -#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 -msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." -msgstr "Forbereder overførsel fra \"%1\"..." - -#: kmacctlocal.cpp:145 -msgid "Running precommand failed." -msgstr "Kørsel af forkommandoen mislykkedes." - -#: kmacctlocal.cpp:152 -msgid "Cannot open file:" -msgstr "Kan ikke åbne fil:" - -#: kmacctlocal.cpp:166 -#, c-format -msgid "Transmission failed: Could not lock %1." -msgstr "Overførsel mislykkedes: Kunne ikke låse %1." - -#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 -msgid "Moving message %3 of %2 from %1." -msgstr "Flytter brev %3 af %2 fra %1." - -#: kmacctlocal.cpp:244 -msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>Kan ikke fjerne post fra postkasse <b>%1</b>:<br>%2</qt>" - -#: kmacctlocal.cpp:254 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" -"Fetched %n messages from mailbox %1." -msgstr "" -"Hentede 1 brev fra postkassen %1.\n" -"Hentede %n breve fra postkassen %1." - -#: kmacctmaildir.cpp:133 -msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Kan ikke åbne mappe <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmacctmaildir.cpp:159 -msgid "Transmission aborted." -msgstr "Overførsel mislykkedes." - -#: kmacctmaildir.cpp:194 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" -"Fetched %n messages from maildir folder %1." -msgstr "" -"Hentede 1 brev fra maildir-mappen %1.\n" -"Hentede %n breve fra maildir-mappen %1." - -#: kmacctseldlg.cpp:48 -msgid "&Local mailbox" -msgstr "&Lokal postkasse" - -#: kmacctseldlg.cpp:50 -msgid "&POP3" -msgstr "&POP3" - -#: kmacctseldlg.cpp:52 -msgid "&IMAP" -msgstr "&IMAP" - -#: kmacctseldlg.cpp:54 -msgid "&Disconnected IMAP" -msgstr "&Ikke forbundet IMAP" - -#: kmacctseldlg.cpp:56 -msgid "&Maildir mailbox" -msgstr "&Maildir-postkasse" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 -msgid "Mail" -msgstr "Post" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 -msgid "Contacts" -msgstr "Kontakter" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 -msgid "Notes" -msgstr "Noter" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 -msgid "Tasks" -msgstr "Opgaver" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 -msgid "Journal" -msgstr "Journal" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 -msgid "%1's %2" -msgstr "%1's %2" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 -msgid "My %1 (%2)" -msgstr "Min %1 (%2)" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 -#, c-format -msgid "My %1" -msgstr "Min %1" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 -msgid "" -"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " -"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -msgstr "" -"KMail vil nu oprette de krævede groupware-mapper som undermapper af %1. Hvis du " -"ikke ønsker dette, så annullér så vil IMAP-ressourcen blive slået fra" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 -msgid "%1: no folder found. It will be created." -msgstr "%1: ingen mappe fundet. Den vil blive oprettet." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 -msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." -msgstr "%1: fandt mappen %2. Den vil blive sat som hovedmappe for groupware." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 -msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" -msgstr "" -"<qt>Kmail fandt følgende groupware-mapper i %1 og behøver at udføre følgende " -"handlinger: %2." -"<br>Hvis du ikke vil gøre dette, så annullér så deaktiveres IMAP-ressourcen." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 -msgid "Standard Groupware Folders" -msgstr "Standard-Groupware-mapper" - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 -msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." -msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din mappe %1." - -#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 -msgid "You do not have read/write permission to your folder." -msgstr "Du har ikke læse-/skrivetilladelse til din mappe." - -#: kmcommands.cpp:300 -msgid "Please wait" -msgstr "Vent venligst" - -#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 -#, c-format -msgid "" -"_n: Please wait while the message is transferred\n" -"Please wait while the %n messages are transferred" -msgstr "" -"Vent venligst mens brevet bliver overført\n" -"Vent venligst mens de %n breve bliver overført" - -#: kmcommands.cpp:594 -msgid "Address copied to clipboard." -msgstr "Adresse kopieret til klippebordet." - -#: kmcommands.cpp:601 -msgid "URL copied to clipboard." -msgstr "URL kopieret til klippebordet." - -#: kmcommands.cpp:638 -msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "<qt>Filen <b>%1</b> eksisterer.<br>Vil du erstatte den?</qt>" - -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 -msgid "Save to File" -msgstr "Gem til fil" - -#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 -msgid "&Replace" -msgstr "&Erstat" - -#: kmcommands.cpp:739 -msgid "Message as Plain Text" -msgstr "Brev som ren tekst" - -#: kmcommands.cpp:882 -msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." -msgstr "" -"Brevet blev fjernet mens det var ved at blive gemt. Det er ikke blevet gemt." - -#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 -msgid "" -"File %1 exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"Filen %1 eksisterer.\n" -"Vil du erstatte den?" - -#: kmcommands.cpp:982 -msgid "Open Message" -msgstr "Åbn brev" - -#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 -msgid "The file does not contain a message." -msgstr "Filen indeholder ikke et brev." - -#: kmcommands.cpp:1066 -msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." -msgstr "Filen indeholder flere breve. Kun det første brev bliver vist." - -#: kmcommands.cpp:1363 -msgid "" -"\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Dette er en MIME digest-videresendelse. Indholdet af brevet er indeholdt i " -"bilagene.\n" -"\n" -"\n" - -#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 -msgid "Filtering messages" -msgstr "Filtrering af breve" - -#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 -msgid "Filtering message %1 of %2" -msgstr "Filtrerer brev %1 ud af %2" - -#: kmcommands.cpp:1715 -msgid "Not enough free disk space?" -msgstr "Ikke nok fri diskplads?" - -#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 -msgid "Move to This Folder" -msgstr "Flyt til denne mappe" - -#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 -msgid "Copy to This Folder" -msgstr "Kopiér til denne mappe" - -#: kmcommands.cpp:1959 -msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." -msgstr "Korrupt IMAP-cache detekteret i mappen %1. Kopiering af breve afbrudt." - -#: kmcommands.cpp:2133 -msgid "Moving messages" -msgstr "Flytning af breve" - -#: kmcommands.cpp:2133 -msgid "Deleting messages" -msgstr "Sletning af breve" - -#: kmcommands.cpp:2406 -msgid "Opening URL..." -msgstr "Åbner URL..." - -#: kmcommands.cpp:2413 -msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Vil du virkelig udføre <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmcommands.cpp:2414 -msgid "Execute" -msgstr "Udfør" - -#: kmcommands.cpp:2495 -msgid "Found no attachments to save." -msgstr "Fandt ingen bilag at gemme." - -#: kmcommands.cpp:2508 -msgid "Save Attachments To" -msgstr "Gem bilag til" - -#: kmcommands.cpp:2528 -msgid "" -"_: filename for an unnamed attachment\n" -"attachment.1" -msgstr "bilag.1" - -#: kmcommands.cpp:2556 -msgid "" -"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" -"attachment.%1" -msgstr "bilag.%1" - -#: kmcommands.cpp:2595 -msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "En fil med navnet %1 findes allerede. Vil du overskrive den?" - -#: kmcommands.cpp:2597 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Filen eksisterer allerede" - -#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Overskriv" - -#: kmcommands.cpp:2619 -msgid "" -"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " -"when saving?" -msgstr "" -"Delen %1 af brevet er krypteret. Ønsker du at bevare krypteringen når der " -"gemmes?" - -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 -msgid "KMail Question" -msgstr "KMail Spørgsmål" - -#: kmcommands.cpp:2621 -msgid "Keep Encryption" -msgstr "Behold kryptering" - -#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 -msgid "Do Not Keep" -msgstr "Behold ikke" - -#: kmcommands.cpp:2628 -msgid "" -"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " -"saving?" -msgstr "" -"Delen %1 af brevet er underskrevet. Ønsker du at bevare underskriften når der " -"gemmes?" - -#: kmcommands.cpp:2630 -msgid "Keep Signature" -msgstr "Behold underskrift" - -#: kmcommands.cpp:2703 -msgid "" -"_: %2 is detailed error description\n" -"Could not write the file %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Kunne ikke skrive filen %1:\n" -"%2" - -#: kmcommands.cpp:2728 -#, c-format -msgid "Could not write the file %1." -msgstr "Kunne ikke skrive filen %1." - -#: kmcommands.cpp:2952 -msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." -msgstr "" -"Der er ingen indgang i adressebogen for denne e-mail-adresse. Tilføj den til " -"adressebogen og tilføj så instant messaging adresser ved brug af din foretrukne " -"messaging klient." - -#: kmcommands.cpp:2955 -msgid "" -"More than one Address Book entry uses this email address:\n" -" %1\n" -" it is not possible to determine who to chat with." -msgstr "" -"Mere end én adressebogsindgang bruger denne e-mail-adresse:\n" -" %1\n" -" Det er ikke muligt at afgøre hvem der skal chattes med." - -#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." -msgstr "" -"Chiasmus-grænsefladen sørger ikke for funktionen \"x-obtain-keys\". Rapportér " -"fejlen." - -#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 -#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 -#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 -#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 -#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 -msgid "Chiasmus Backend Error" -msgstr "Fejl i Chiasmus-grænseflade" - -#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." -msgstr "" -"Uventet returværdi fra Chiasmus-grænsefladen. Funktionen \"x-obtain-keys\" " -"returnerede ikke en strengliste. Rapportér fejlen." - -#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 -msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." -msgstr "" -"Ingen nøgler fundet. Kontrollér at en gyldig nøglesøgesti er indstillet i " -"Chiasmus indstillinger." - -#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 -msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" -msgstr "Chiasmus afkrypteringsnøgle-valg" - -#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"Chiasmus-grænsefladen sørger ikke for funktionen \"x-decrypt\". Rapportér " -"fejlen." - -#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 -msgid "" -"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"Funktionen \"x-decrypt\" accepterer ikke de forventede parametre. Rapportér " -"fejlen." - -#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 -msgid "Chiasmus Decryption Error" -msgstr "Chiasmus afkodningsfejl" - -#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"Uventet returværdi fra Chiasmus-grænsefladen. Funktionen \"x-decrypt\" " -"returnerede ikke et bytefelt. Rapportér fejlen." - -#: kmcommands.cpp:3425 -msgid "This attachment has been deleted." -msgstr "Dette bilag er blevet slettet." - -#: kmcommands.cpp:3427 -msgid "The attachment '%1' has been deleted." -msgstr "Bilaget '%1' er blevet slettet." - -#: kmcommands.cpp:3541 -msgid "" -"From: %1\n" -"To: %2\n" -"Subject: %3" -msgstr "" -"Fra: %1\n" -"Til: %2\n" -"Emne: %3" - -#: kmcommands.cpp:3551 -#, c-format -msgid "Mail: %1" -msgstr "Post: %1" - -#: kmcomposewin.cpp:233 -msgid "Select email address(es)" -msgstr "Vælg e-mail-adresse(r):" - -#: kmcomposewin.cpp:286 -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" - -#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 -#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 -#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 -msgid "Encoding" -msgstr "Tegnsæt" - -#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 -msgid "Compress" -msgstr "Komprimér" - -#: kmcomposewin.cpp:377 -msgid "Encrypt" -msgstr "Kryptér" - -#: kmcomposewin.cpp:379 -msgid "Sign" -msgstr "Underskriv" - -#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 -msgid "Name of the attachment:" -msgstr "Navn på bilag:" - -#: kmcomposewin.cpp:828 -msgid "" -"Autosaving the message as %1 failed.\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Auto-gem af brevet som %1 mislykkedes.\n" -"Grund: %2" - -#: kmcomposewin.cpp:832 -msgid "Autosaving Failed" -msgstr "Autogem mislykkedes." - -#: kmcomposewin.cpp:970 -msgid "&Identity:" -msgstr "I&dentitet:" - -#: kmcomposewin.cpp:974 -msgid "&Dictionary:" -msgstr "&Ordbog:" - -#: kmcomposewin.cpp:978 -msgid "&Sent-Mail folder:" -msgstr "Se&ndt-post-mappe:" - -#: kmcomposewin.cpp:982 -msgid "&Mail transport:" -msgstr "Po&st-transport:" - -#: kmcomposewin.cpp:986 -msgid "" -"_: sender address field\n" -"&From:" -msgstr "&Fra:" - -#: kmcomposewin.cpp:992 -msgid "&Reply to:" -msgstr "&Svar til:" - -#: kmcomposewin.cpp:1000 -msgid "" -"_: recipient address field\n" -"&To:" -msgstr "&Til:" - -#: kmcomposewin.cpp:1002 -msgid "Primary Recipients" -msgstr "Primære modtager" - -#: kmcomposewin.cpp:1003 -msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" -msgstr "" -"<qt>E-mail-adresserne du putter ind i dette felt modtager en kopi af " -"brevet.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1010 -msgid "&Copy to (CC):" -msgstr "&Kopiér til (CC):" - -#: kmcomposewin.cpp:1012 -msgid "Additional Recipients" -msgstr "Yderligere modtager" - -#: kmcomposewin.cpp:1013 -msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" -msgstr "" -"<qt>E-mail-adresserne du putter ind i dette felt modtager en kopi af e-mailen. " -"Teknisk er det det samme som at putte alle adresserne i <b>To:</b> " -"feltet men forskelligt derved at det sædvanligvis symboliserer modtageren " -"Carbon Copy (CC) som en lytter, ikke hovedmodtageren.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1025 -msgid "&Blind copy to (BCC):" -msgstr "&Blind Copy To (BCC):" - -#: kmcomposewin.cpp:1027 -msgid "Hidden Recipients" -msgstr "Skjulte modtager" - -#: kmcomposewin.cpp:1028 -msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Essentielt det samme som <b>Copy To:</b> felt men adskiller sig derved at " -"alle andre modtagere ikke ser hvem, der modtager en blind kopi.</qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:1060 -msgid "S&ubject:" -msgstr "&Emne:" - -#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 -msgid "&Send Mail" -msgstr "&Send post" - -#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 -msgid "&Send Mail Via" -msgstr "&Send post via" - -#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 -#: redirectdialog.cpp:83 -msgid "Send &Later" -msgstr "Send &senere" - -#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 -msgid "Send &Later Via" -msgstr "Send &senere via" - -#: kmcomposewin.cpp:1255 -msgid "Save as &Draft" -msgstr "Gem som &kladde" - -#: kmcomposewin.cpp:1258 -msgid "Save as &Template" -msgstr "Gem som &skabelon" - -#: kmcomposewin.cpp:1261 -msgid "&Insert File..." -msgstr "&Indsæt fil..." - -#: kmcomposewin.cpp:1264 -msgid "&Insert File Recent" -msgstr "&Indsæt fil nylige" - -#: kmcomposewin.cpp:1271 -msgid "&Address Book" -msgstr "&Adressebog" - -#: kmcomposewin.cpp:1274 -msgid "&New Composer" -msgstr "&Ny brevskriver" - -#: kmcomposewin.cpp:1278 -msgid "New Main &Window" -msgstr "Nyt &hovedvindue" - -#: kmcomposewin.cpp:1283 -msgid "Select &Recipients..." -msgstr "Vælg &modtagere..." - -#: kmcomposewin.cpp:1285 -msgid "Save &Distribution List..." -msgstr "Gem &distributionsliste..." - -#: kmcomposewin.cpp:1307 -msgid "Pa&ste as Quotation" -msgstr "Indsæt som &citat" - -#: kmcomposewin.cpp:1310 -msgid "Paste as Attac&hment" -msgstr "Indsæt som &bilag" - -#: kmcomposewin.cpp:1313 -msgid "Add &Quote Characters" -msgstr "Tilføj &citationstegn" - -#: kmcomposewin.cpp:1316 -msgid "Re&move Quote Characters" -msgstr "&Fjern citationstegn" - -#: kmcomposewin.cpp:1320 -msgid "Cl&ean Spaces" -msgstr "&Rene mellemrum" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 -#, no-c-format -msgid "Use Fi&xed Font" -msgstr "Brug fast&bredde-skrifttype" - -#: kmcomposewin.cpp:1328 -msgid "&Urgent" -msgstr "&Vigtigt" - -#: kmcomposewin.cpp:1331 -msgid "&Request Disposition Notification" -msgstr "&Bed om besked om hvad der sker med brev" - -#: kmcomposewin.cpp:1336 -msgid "Se&t Encoding" -msgstr "Sæt &tegnsæt" - -#: kmcomposewin.cpp:1339 -msgid "&Wordwrap" -msgstr "&Tekstombrydning" - -#: kmcomposewin.cpp:1344 -msgid "&Snippets" -msgstr "&Stumper" - -#: kmcomposewin.cpp:1350 -msgid "&Automatic Spellchecking" -msgstr "&Automatisk stavekontrol" - -#: kmcomposewin.cpp:1360 -msgid "Auto-Detect" -msgstr "Auto-detektér" - -#: kmcomposewin.cpp:1365 -msgid "Formatting (HTML)" -msgstr "Formatering (HTML)" - -#: kmcomposewin.cpp:1369 -msgid "&All Fields" -msgstr "&Alle felter" - -#: kmcomposewin.cpp:1372 -msgid "&Identity" -msgstr "&Identitet" - -#: kmcomposewin.cpp:1375 -msgid "&Dictionary" -msgstr "&Ordbog" - -#: kmcomposewin.cpp:1378 -msgid "&Sent-Mail Folder" -msgstr "&Sendt-post-mappe" - -#: kmcomposewin.cpp:1381 -msgid "&Mail Transport" -msgstr "&Postoverførsel" - -#: kmcomposewin.cpp:1384 -msgid "&From" -msgstr "&Fra" - -#: kmcomposewin.cpp:1387 -msgid "&Reply To" -msgstr "&Svar til" - -#: kmcomposewin.cpp:1391 -msgid "&To" -msgstr "&Til" - -#: kmcomposewin.cpp:1394 -msgid "&CC" -msgstr "&CC" - -#: kmcomposewin.cpp:1397 -msgid "&BCC" -msgstr "&BCC" - -#: kmcomposewin.cpp:1401 -msgid "S&ubject" -msgstr "&Emne" - -#: kmcomposewin.cpp:1406 -msgid "Append S&ignature" -msgstr "Vedlæg Un&derskrift" - -#: kmcomposewin.cpp:1409 -msgid "Prepend S&ignature" -msgstr "Vedlæg s&ignatur" - -#: kmcomposewin.cpp:1413 -msgid "Insert Signature At C&ursor Position" -msgstr "Indsæt signatur ved &markørpositionen" - -#: kmcomposewin.cpp:1417 -msgid "Attach &Public Key..." -msgstr "Vedlæg &offentlig nøgle..." - -#: kmcomposewin.cpp:1420 -msgid "Attach &My Public Key" -msgstr "Vedlæg min &offentlige nøgle" - -#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 -msgid "&Attach File..." -msgstr "&Vedlæg fil..." - -#: kmcomposewin.cpp:1426 -msgid "&Remove Attachment" -msgstr "&Fjern bilag" - -#: kmcomposewin.cpp:1429 -msgid "&Save Attachment As..." -msgstr "&Gem bilag som..." - -#: kmcomposewin.cpp:1432 -msgid "Attachment Pr&operties" -msgstr "Bilagseg&enskaber..." - -#: kmcomposewin.cpp:1442 -msgid "&Spellchecker..." -msgstr "&Stavekontrol..." - -#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 -msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." -msgstr "Kryptér brev med Chiasmus..." - -#: kmcomposewin.cpp:1457 -msgid "&Encrypt Message" -msgstr "&Kryptér brev" - -#: kmcomposewin.cpp:1460 -msgid "&Sign Message" -msgstr "&Underskriv brev" - -#: kmcomposewin.cpp:1507 -msgid "&Cryptographic Message Format" -msgstr "&Kryptografisk brevformat" - -#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 -msgid "Bulleted List (Disc)" -msgstr "Kugleliste (Disk)" - -#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 -msgid "Bulleted List (Circle)" -msgstr "Kugleliste (Cirkel)" - -#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 -msgid "Bulleted List (Square)" -msgstr "Kugleliste (Firkant)" - -#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 -msgid "Ordered List (Decimal)" -msgstr "Ordnet liste (Decimal)" - -#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 -msgid "Ordered List (Alpha lower)" -msgstr "Ordnet liste (Alfabetisk små)" - -#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 -msgid "Ordered List (Alpha upper)" -msgstr "Ordnet liste (Alfabetisk store)" - -#: kmcomposewin.cpp:1523 -msgid "Select Style" -msgstr "Vælg stil" - -#: kmcomposewin.cpp:1537 -msgid "Align Left" -msgstr "Justér til venstre" - -#: kmcomposewin.cpp:1541 -msgid "Align Right" -msgstr "Justér til højre" - -#: kmcomposewin.cpp:1544 -msgid "Align Center" -msgstr "Justér centreret" - -#: kmcomposewin.cpp:1547 -msgid "&Bold" -msgstr "&Fed" - -#: kmcomposewin.cpp:1550 -msgid "&Italic" -msgstr "&Kursiv" - -#: kmcomposewin.cpp:1553 -msgid "&Underline" -msgstr "&Understreg" - -#: kmcomposewin.cpp:1556 -msgid "Reset Font Settings" -msgstr "Nulstil skrifttypeopsætning" - -#: kmcomposewin.cpp:1559 -msgid "Text Color..." -msgstr "Tekstfarve..." - -#: kmcomposewin.cpp:1573 -msgid "Configure KMail..." -msgstr "Indstil KMail..." - -#: kmcomposewin.cpp:1582 -msgid " Spellcheck: %1 " -msgstr " Stavekontrol: %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 -msgid " Column: %1 " -msgstr " Søjle: %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 -msgid " Line: %1 " -msgstr " Linje: %1 " - -#: kmcomposewin.cpp:2188 -msgid "Re&save as Template" -msgstr "Gem i&gen som skabelon" - -#: kmcomposewin.cpp:2189 -msgid "&Save as Draft" -msgstr "&Gem som kladde" - -#: kmcomposewin.cpp:2191 -msgid "" -"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " -"time." -msgstr "" -"Gem dette brev i skabelonmappen. Det kan derefter bruges på et senere " -"tidspunkt." - -#: kmcomposewin.cpp:2193 -msgid "" -"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " -"later time." -msgstr "" -"Gem brevet i mappen Kladder. Det kan derefter redigeres og sendes på et senere " -"tidspunkt." - -#: kmcomposewin.cpp:2197 -msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" -msgstr "Vil du smide brevet væk eller gemme det til senere?" - -#: kmcomposewin.cpp:2198 -msgid "Close Composer" -msgstr "Luk brevskriver" - -#: kmcomposewin.cpp:2268 -msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" -"Do you want to attach a file to your message?" -msgstr "" -"Brevet du har skrevet synes at referere til en vedlagt fil men du har ingen " -"bilag.\n" -"Ønsker du at vedlægge en fil med dit brev?" - -#: kmcomposewin.cpp:2271 -msgid "File Attachment Reminder" -msgstr "Fil-bilag påmindelse " - -#: kmcomposewin.cpp:2273 -msgid "&Send as Is" -msgstr "Send &som det er" - -#: kmcomposewin.cpp:2350 -msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>KMail kunne ikke genkende stedet for bilaget (%1).</p>" -"<p>Du skal angive fuld sti når du ønsker at vedlægge en fil.</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:2359 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Din administrator har forbudt vedhæftning af filer større end %1 MB.</p>" - -#: kmcomposewin.cpp:2697 -msgid "Attach File" -msgstr "Vedlæg fil" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Attach" -msgstr "&Vedlæg" - -#: kmcomposewin.cpp:2878 -msgid "Insert File" -msgstr "Indsæt fil" - -#: kmcomposewin.cpp:3048 -msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Der opstod en fejl under forsøget på at eksportere nøglen fra det " -"underliggende program:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3052 -msgid "Key Export Failed" -msgstr "Nøgleeksport mislykkedes" - -#: kmcomposewin.cpp:3079 -msgid "Exporting key..." -msgstr "Eksporterer nøgle..." - -#: kmcomposewin.cpp:3090 -#, c-format -msgid "OpenPGP key 0x%1" -msgstr "OpenPGP-nøgle 0x%1" - -#: kmcomposewin.cpp:3105 -msgid "Attach Public OpenPGP Key" -msgstr "Vedlæg offentlig OpenPGP-nøgle" - -#: kmcomposewin.cpp:3106 -msgid "Select the public key which should be attached." -msgstr "Vælg den offentlige nøgle, der skal vedlægges." - -#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 -msgid "" -"_: to open\n" -"Open" -msgstr "Åbn" - -#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 -msgid "Open With..." -msgstr "Åbn med..." - -#: kmcomposewin.cpp:3132 -msgid "" -"_: to view\n" -"View" -msgstr "Vis" - -#: kmcomposewin.cpp:3135 -msgid "Edit With..." -msgstr "Redigér med..." - -#: kmcomposewin.cpp:3143 -msgid "Add Attachment..." -msgstr "Tilføj bilag..." - -#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 -msgid "KMail could not compress the file." -msgstr "KMail kunne ikke komprimere filen." - -#: kmcomposewin.cpp:3246 -msgid "" -"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " -"original one?" -msgstr "" -"Den komprimerede fil er større end den originale. Ønsker du at beholder den " -"originale?" - -#: kmcomposewin.cpp:3247 -msgid "Keep" -msgstr "Behold" - -#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 -msgid "KMail could not uncompress the file." -msgstr "KMail kunne ikke dekomprimere filen." - -#: kmcomposewin.cpp:3519 -msgid "Save Attachment As" -msgstr "Gem bilag som" - -#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 -msgid "Add as Text" -msgstr "Tilføj som tekst" - -#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 -msgid "Add as Attachment" -msgstr "Tilføj som bilag" - -#: kmcomposewin.cpp:3771 -msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." -msgstr "" -"Vælg venligst hvorvidt du ønsker at indsætte indholdet som tekst i editoren, " -"eller tilføje den pågældende fil som et bilag." - -#: kmcomposewin.cpp:3773 -msgid "Paste as text or attachment?" -msgstr "Indsæt som tekst eller bilag?" - -#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 -#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 -msgid "unnamed" -msgstr "unavngiven" - -#: kmcomposewin.cpp:3873 -msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Du har bedt om at beskeder krypteres til dig selv, men den nuværende valgte " -"identitet definerer ikke en (OpenPGP eller S/MIME) krypteringsnøgle at bruge " -"til dette.</p>" -"<p>Vælg venligst nøglerne der skal bruges i identitetsindstillingen.</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3880 -msgid "Undefined Encryption Key" -msgstr "Udefineret krypteringsnøgle" - -#: kmcomposewin.cpp:3924 -msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>For at kunne underskrive dette brev må du først definere den (OpenPGP eller " -"S/MIME) underskriftsnøgle som skal bruges.</p>" -"<p>Vælg venligst den nøgle som skal bruges i identitetsindstillingen.</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:3931 -msgid "Undefined Signing Key" -msgstr "Udefineret underskriftsnøgle" - -#: kmcomposewin.cpp:4016 -msgid "" -"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " -"until you go online." -msgstr "" -"Kmail er for øjeblikket i offline tilstand. Dine breve beholdes i udbakken " -"indtil du går online." - -#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 -msgid "Online/Offline" -msgstr "Online/Offline" - -#: kmcomposewin.cpp:4033 -msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." -msgstr "" -"Du skal indtaste din e-mail-adresse i From:-feltet. Du skal også sætte din " -"e-mail-adresse for alle identiteter, så du ikke behøver at skrive den for hvert " -"brev." - -#: kmcomposewin.cpp:4044 -msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." -msgstr "" -"Du skal angive mindst én modtager, enten i feltet Til: eller som CC eller BCC." - -#: kmcomposewin.cpp:4052 -msgid "To field is missing.Send message anyway?" -msgstr "Feltet 'Til' er tomt. Send brevet alligevel?" - -#: kmcomposewin.cpp:4054 -msgid "No To: specified" -msgstr "Til: ikke angivet" - -#: kmcomposewin.cpp:4079 -msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" -msgstr "Du angav ikke et emne. Skal brevet sendes alligevel?" - -#: kmcomposewin.cpp:4081 -msgid "No Subject Specified" -msgstr "Intet emne angivet" - -#: kmcomposewin.cpp:4082 -msgid "S&end as Is" -msgstr "S&end som det er" - -#: kmcomposewin.cpp:4083 -msgid "&Specify the Subject" -msgstr "Angiv emnet" - -#: kmcomposewin.cpp:4121 -msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" -msgstr "&Behold opmarkering, underskriv/kryptér ikke" - -#: kmcomposewin.cpp:4122 -msgid "&Keep markup, do not encrypt" -msgstr "&Behold opmarkering, kryptér ikke" - -#: kmcomposewin.cpp:4123 -msgid "&Keep markup, do not sign" -msgstr "&Behold opmarkering, underskriv ikke" - -#: kmcomposewin.cpp:4125 -msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" -msgstr "Underskriv/Kryptér (slet opmarkering)" - -#: kmcomposewin.cpp:4126 -msgid "Encrypt (delete markup)" -msgstr "Kryptér (slet opmarkering)" - -#: kmcomposewin.cpp:4127 -msgid "Sign (delete markup)" -msgstr "Underskriv (slet opmarkering)" - -#: kmcomposewin.cpp:4129 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Indlejret underskrift/kryptering af HTML-beskeder er ikke mulig.</p>" -"<p>Ønsker du at slette din opmarkering?</p></qt>" - -#: kmcomposewin.cpp:4131 -msgid "Sign/Encrypt Message?" -msgstr "Underskriv/Kryptér brev?" - -#: kmcomposewin.cpp:4180 -msgid "" -"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " -"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." -msgstr "" -"Den brugervalgte kladde- eller skabelonmappe for identitet \"%1\" eksisterer " -"ikke (længere). Derfor vil standard kladde- eller skabelonmappen blive brugt." - -#: kmcomposewin.cpp:4326 -msgid "About to send email..." -msgstr "Ved at sende e-mail..." - -#: kmcomposewin.cpp:4327 -msgid "Send Confirmation" -msgstr "Send bekræftelse" - -#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 -msgid "&Send Now" -msgstr "&Send nu" - -#: kmcomposewin.cpp:4549 -msgid "Spellcheck: on" -msgstr "Stavekontrol: på" - -#: kmcomposewin.cpp:4551 -msgid "Spellcheck: off" -msgstr "Stavekontrol: af" - -#: kmcomposewin.cpp:4608 -msgid " Spell check canceled." -msgstr " Stavekontrol annulleret." - -#: kmcomposewin.cpp:4611 -msgid " Spell check stopped." -msgstr " Stavekontrol standset." - -#: kmcomposewin.cpp:4614 -msgid " Spell check complete." -msgstr " Stavekontrol udført." - -#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 -msgid "Spellchecker" -msgstr "Stavekontrol " - -#: kmcomposewin.cpp:5115 -msgid "" -"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." -msgstr "" -"Indstil først et krypto-plugin at bruge for kryptering med Chiasmius.\n" -"Du kan gøre dette i fanebladet Krypto-plugin på siden Sikkerhed i " -"indstillingsdialogen." - -#: kmcomposewin.cpp:5119 -msgid "" -"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " -"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." -msgstr "" -"Det virker som om libkleopatra blev kompileret uden støtte for Chiasmus. Du vil " -"måske genkompilere libkleopatra med --enable-chiasmus." - -#: kmcomposewin.cpp:5122 -msgid "No Chiasmus Backend Configured" -msgstr "Ingen Chiasmus-grænseflade indstillet" - -#: kmcomposewin.cpp:5153 -msgid "No Chiasmus Keys Found" -msgstr "Ingen Chiasmus-nøgler fundet" - -#: kmcomposewin.cpp:5157 -msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" -msgstr "Chiasmus krypteringsnøgle-valg" - -#: kmcomposewin.cpp:5189 -msgid "Message will be signed" -msgstr "Brevet vil blive signeret" - -#: kmcomposewin.cpp:5189 -msgid "Message will not be signed" -msgstr "Brevet vil ikke blive signeret" - -#: kmcomposewin.cpp:5190 -msgid "Message will be encrypted" -msgstr "Brevet vil blive krypteret" - -#: kmcomposewin.cpp:5190 -msgid "Message will not be encrypted" -msgstr "Brevet vil ikke blive krypteret" - -#: kmedit.cpp:391 -msgid "Unable to start external editor." -msgstr "Kan ikke starte ekstern editor." - -#: kmedit.cpp:442 -msgid "Suggestions" -msgstr "Forslag" - -#: kmedit.cpp:494 -msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." -msgstr "Automatisk stavekontrol er ikke mulig for tekst med opmarkering." - -#: kmedit.cpp:538 -msgid "" -"The external editor is still running.\n" -"Abort the external editor or leave it open?" -msgstr "" -"Den eksterne editor kører stadig.\n" -"Afbrud den eksterne editor eller lad den være åben?" - -#: kmedit.cpp:541 -msgid "Abort Editor" -msgstr "Afbryd editor" - -#: kmedit.cpp:541 -msgid "Leave Editor Open" -msgstr "Lad editor være åben" - -#: kmedit.cpp:565 -msgid "Spellcheck - KMail" -msgstr "Stavekontrol - KMail" - -#: kmedit.cpp:734 -msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." -msgstr "" -"ISpell/Aspell kunne ikke startes. Tjek venligst om ISpell eller Aspell er " -"korrekt indstillet og er i din sti (PATH)." - -#: kmedit.cpp:743 -msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." -msgstr "ISpell/Aspell synes at være brudt sammen." - -#: kmedit.cpp:752 -msgid "No misspellings encountered." -msgstr "Ingen stavefejl fundet." - -#: kmfawidgets.cpp:102 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Vælg lydfil" - -#: kmfilter.cpp:126 -msgid "A critical error occurred. Processing stops here." -msgstr "En kritisk fejl opstod. Behandling stopper her." - -#: kmfilter.cpp:134 -msgid "A problem was found while applying this action." -msgstr "Et problem blev fundet mens denne handling blev anvendt." - -#: kmfilter.cpp:265 -msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>For mange filterhandlinger i filterreglen <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmfilter.cpp:289 -msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ukendt filterhandling <b>%1</b>" -"<br>i filterreglen <b>%2</b>." -"<br>Ignorerer det.</qt>" - -#: kmfilteraction.cpp:598 -msgid "Confirm Delivery" -msgstr "Bekræft modtagelse" - -#: kmfilteraction.cpp:634 -msgid "Set Transport To" -msgstr "Sæt overførselsmetode til" - -#: kmfilteraction.cpp:665 -msgid "Set Reply-To To" -msgstr "Sæt Reply-To til" - -#: kmfilteraction.cpp:701 -msgid "Set Identity To" -msgstr "Sæt identitet til" - -#: kmfilteraction.cpp:784 -msgid "Mark As" -msgstr "Markér som" - -#: kmfilteraction.cpp:789 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Important" -msgstr "Vigtig" - -#: kmfilteraction.cpp:790 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Read" -msgstr "Læst" - -#: kmfilteraction.cpp:791 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Unread" -msgstr "Ulæst" - -#: kmfilteraction.cpp:792 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Replied" -msgstr "Besvaret" - -#: kmfilteraction.cpp:793 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Forwarded" -msgstr "Videresend" - -#: kmfilteraction.cpp:794 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Old" -msgstr "Gammelt" - -#: kmfilteraction.cpp:795 -msgid "" -"_: msg status\n" -"New" -msgstr "Nyt" - -#: kmfilteraction.cpp:796 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Watched" -msgstr "Set" - -#: kmfilteraction.cpp:797 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Ignored" -msgstr "Ignoreret" - -#: kmfilteraction.cpp:798 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Spam" -msgstr "Spam" - -#: kmfilteraction.cpp:799 -msgid "" -"_: msg status\n" -"Ham" -msgstr "Skinke" - -#: kmfilteraction.cpp:883 -msgid "Send Fake MDN" -msgstr "Send falsk MDN" - -#: kmfilteraction.cpp:888 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Ignore" -msgstr "Ignorér" - -#: kmfilteraction.cpp:889 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Displayed" -msgstr "Vist" - -#: kmfilteraction.cpp:890 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Deleted" -msgstr "Slettet" - -#: kmfilteraction.cpp:891 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Dispatched" -msgstr "Smidt væk" - -#: kmfilteraction.cpp:892 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Processed" -msgstr "Behandlet" - -#: kmfilteraction.cpp:893 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Denied" -msgstr "Nægtet" - -#: kmfilteraction.cpp:894 -msgid "" -"_: MDN type\n" -"Failed" -msgstr "Mislykket" - -#: kmfilteraction.cpp:963 -msgid "Remove Header" -msgstr "Fjern header" - -#: kmfilteraction.cpp:1036 -msgid "Add Header" -msgstr "Tilføj header" - -#: kmfilteraction.cpp:1063 -msgid "With value:" -msgstr "Med værdi:" - -#: kmfilteraction.cpp:1177 -msgid "Rewrite Header" -msgstr "Genskriv header" - -#: kmfilteraction.cpp:1213 -msgid "Replace:" -msgstr "Erstat:" - -#: kmfilteraction.cpp:1220 -msgid "With:" -msgstr "Med:" - -#: kmfilteraction.cpp:1340 -msgid "Move Into Folder" -msgstr "Flyt til mappe" - -#: kmfilteraction.cpp:1390 -msgid "Copy Into Folder" -msgstr "Kopiér til mappe" - -#: kmfilteraction.cpp:1452 -msgid "Forward To" -msgstr "Videresend til" - -#: kmfilteraction.cpp:1565 -msgid "Redirect To" -msgstr "Omdirigér til" - -#: kmfilteraction.cpp:1605 -msgid "Execute Command" -msgstr "Udfør kommando" - -#: kmfilteraction.cpp:1702 -msgid "Pipe Through" -msgstr "Send videre gennem" - -#: kmfilteraction.cpp:1809 -msgid "Play Sound" -msgstr "Afspil en lyd" - -#: kmfilterdlg.cpp:51 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dette er listen af definerede filtre. De bliver behandlet oppefra og " -"nedad.</p>" -"<p>Klik på et vilkårligt filter for at redigere det ved brug af kontrollerne i " -"højre halvdel af dialogen.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:57 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik på denne knap for at oprette et nyt filter.</p>" -"<p>Filteret vil blive indsat lige før det valgte, men du kan altid ændre dette " -"senere.</p>" -"<p>Hvis du klikkede på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved at " -"klikke på <em>Slet</em>-knappen.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:64 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik på denne knap for at kopiere et filter.</p>" -"<p>Hvis du klikkede på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved at " -"klikke på <em>Slet</em>-knappen.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:68 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik på denne knap for at <em>slette</em> det valgte filter fra listen " -"ovenfor.</p>" -"<p>Der er ingen måde at få filteret tilbage på, når det er slettet, men du kan " -"altid forlade dialogen ved at klikke på <em>Annullér</em> " -"og derved kassere de ændringer, der er lavet.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik på denne knap for at flytte nuværende valgte filter <em>længst op</em> " -"i listen ovenfor.</p>" -"<p>Dette er nyttigt eftersom filtrenes rækkefølge i listen afgør i hvilken " -"rækkefølge de prøves på breve: det øverste filter prøves først.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:81 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter én <em>op</em> " -"i listen ovenfor.</p>" -"<p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen afgør den rækkefølge " -"i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter bliver prøvet først.</p>" -"<p>Hvis du tilfældigvis har klikket på denne knap, kan du fortryde det ved at " -"klikke på <em>Ned</em>-knappen.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:89 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter én <em>ned</em> " -"i listen ovenfor.</p>" -"<p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen afgør den rækkefølge " -"i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter bliver prøvet først.</p>" -"<p>Hvis du har klikket på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved " -"at klikke på <em>Op</em>-knappen</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:97 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter til <em>bunden</em> " -"i listen ovenfor.</p>" -"<p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen afgør den rækkefølge " -"i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter bliver prøvet først.</p>" - -#: kmfilterdlg.cpp:103 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Klik på denne knap for at omdøbe det valgte filter.</p>" -"<p>Filtre bliver døbt automatisk, når blot de begynder med \"<\".</p>" -"<p>Hvis du har omdøbt et filter ved et tilfælde og ønsker automatisk " -"navngivning tilbage, så klik på denne knap og vælg <em>Ryd</em> fulgt af <em>" -"O.k.</em> i dialogen, der kommer frem.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:110 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " -"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " -"differently.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Afkryds her, for at tvinge bekræftelsesdialogen til at blive vist.</p>" -"<p>Dette er nyttigt, hvis du har defineret et regelsæt, der mærker breve der " -"skal downloades senere. Uden muligheden for at tvinge dialogen til at poppe op, " -"kunne disse breve aldrig hentes hjem, hvis der ikke var andre store breve der " -"ventede på serveren eller hvis du ønskede at ændre regelsættet til at mærke " -"breve på en anden måde.</p></qt>" - -#: kmfilterdlg.cpp:129 -msgid "POP3 Filter Rules" -msgstr "POP3-filterregler" - -#: kmfilterdlg.cpp:129 -msgid "Filter Rules" -msgstr "Filterregler" - -#: kmfilterdlg.cpp:151 -msgid "Available Filters" -msgstr "Tilgængelige filtre" - -#: kmfilterdlg.cpp:164 -msgid "A&dvanced" -msgstr "A&vanceret" - -#: kmfilterdlg.cpp:171 -msgid "Filter Criteria" -msgstr "Filterkriterier" - -#: kmfilterdlg.cpp:175 -msgid "Filter Action" -msgstr "Filterhandling" - -#: kmfilterdlg.cpp:178 -msgid "Global Options" -msgstr "Globale tilvalg" - -#: kmfilterdlg.cpp:179 -msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" -msgstr "Vis &altid tilpasset 'download senere'-breve i bekræftelsesdialogen" - -#: kmfilterdlg.cpp:184 -msgid "Filter Actions" -msgstr "Filterhandlinger" - -#: kmfilterdlg.cpp:189 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Avancerede tilvalg" - -#: kmfilterdlg.cpp:197 -msgid "Apply this filter to incoming messages:" -msgstr "Anvend dette filter på indkommende breve:" - -#: kmfilterdlg.cpp:201 -msgid "from all accounts" -msgstr "fra alle konti" - -#: kmfilterdlg.cpp:204 -msgid "from all but online IMAP accounts" -msgstr "fra alle undtagen online IMAP-konti" - -#: kmfilterdlg.cpp:207 -msgid "from checked accounts only" -msgstr "kun for markerede konti" - -#: kmfilterdlg.cpp:213 -msgid "Account Name" -msgstr "Kontonavn" - -#: kmfilterdlg.cpp:220 -msgid "Apply this filter to &sent messages" -msgstr "Anvend dette filter på &sendte breve" - -#: kmfilterdlg.cpp:223 -msgid "Apply this filter on manual &filtering" -msgstr "Anvend dette filter ved manuel &filtrering" - -#: kmfilterdlg.cpp:226 -msgid "If this filter &matches, stop processing here" -msgstr "Hvis dette filter &passer, så stands behandlingen her" - -#: kmfilterdlg.cpp:230 -msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" -msgstr "Tilføj dette filter til 'Anvend filter'-menuen" - -#: kmfilterdlg.cpp:232 -msgid "Shortcut:" -msgstr "Genvej:" - -#: kmfilterdlg.cpp:238 -msgid "Additionally add this filter to the toolbar" -msgstr "Tilføjer yderligere dette filter til værktøjslinjen" - -#: kmfilterdlg.cpp:243 -msgid "Icon for this filter:" -msgstr "Ikon for dette filter:" - -#: kmfilterdlg.cpp:608 -msgid "Up" -msgstr "Op" - -#: kmfilterdlg.cpp:609 -msgid "Down" -msgstr "Ned" - -#: kmfilterdlg.cpp:628 -msgid "Rename..." -msgstr "Omdøb..." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "New" -msgstr "Ny" - -#: kmfilterdlg.cpp:744 -msgid "" -"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." -msgstr "" -"Mindst et filter har en mappe i en online IMAP-konto som mål. Sådanne filtre " -"bruges ved manuel filtrering og ved filtrering af indkommende breve i online " -"IMAP." - -#: kmfilterdlg.cpp:774 -msgid "" -"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " -"containing no actions or no search rules)." -msgstr "" -"Følgende filtre er ikke blevet gemt fordi de var ugyldige (f.eks. indeholdende " -"ingen handlinger eller ingen søgeregler)." - -#: kmfilterdlg.cpp:935 -msgid "Rename Filter" -msgstr "Omdøb filter" - -#: kmfilterdlg.cpp:936 -msgid "" -"Rename filter \"%1\" to:\n" -"(leave the field empty for automatic naming)" -msgstr "" -"Omdøb filtret \"%1\" til:\n" -"(lad feltet være tomt for automatisk navngivning)" - -#: kmfilterdlg.cpp:1113 -msgid "Please select an action." -msgstr "Vælg venligst en handling." - -#: kmfilterdlg.cpp:1280 -msgid "&Download mail" -msgstr "&Download post" - -#: kmfilterdlg.cpp:1281 -msgid "Download mail la&ter" -msgstr "Download post &senere" - -#: kmfilterdlg.cpp:1282 -msgid "D&elete mail from server" -msgstr "S&let post på serveren" - -#: kmfolder.cpp:83 -msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>Fejl ved forsøg på at oprette fil <b>%1</b>:<br>%2<qt>" - -#: kmfolder.cpp:272 -msgid "Failed to create folder" -msgstr "Lykkedes ikke at oprette mappe" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:107 -msgid "Troubleshooting IMAP Cache" -msgstr "Problemløsning i IMAP-cachen" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:122 -msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " -"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " -"subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " -"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " -"subfolders.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Problemløsning i IMAP-cache.</b></p>" -"<p>Hvis du har problemer med at synkronisere en IMAP-mappe, bør du først " -"forsøge at bygge indeksfilen igen. Det vil tage lidt tid at genbygge, men vil " -"ikke give problemer derudover.</p>" -"<p>Hvis det ikke er nok, kan du prøve at genopfriske IMAP-cachen. Hvis du gør " -"dette, vil alle dine lokale ændringer for denne mappe og alle dens undermapper " -"gå tabt.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:135 -msgid "Rebuild &Index" -msgstr "Genbyg &indeks" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:140 -msgid "Scope:" -msgstr "Omfang:" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:143 -msgid "Only current folder" -msgstr "Kun nuværende mappe" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:144 -msgid "Current folder and all subfolders" -msgstr "Nuværende mappe og alle undermapper" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:145 -msgid "All folders of this account" -msgstr "Alle mapper for denne konto" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:150 -msgid "Refresh &Cache" -msgstr "Genopfrisk &cache" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:203 -msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " -"with file system permission, or it is corrupted." -msgstr "" -"UID-cachefilen for mappen %1 kunne ikke læses. Det kan være et problem med " -"rettigheder i filsystemet, eller også er filen skadet." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:452 -msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." -msgstr "" -"UID-cachefilen for mappen %1 kunne ikke skrives. Det kan være et problem med " -"rettigheder i filsystemet." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:562 -msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." -msgstr "Du skal synkronisere med serverer før du omdøber IMAP-mapper." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:679 -msgid "" -"No account setup for this folder.\n" -"Please try running a sync before this." -msgstr "" -"Ingen konto sat op for denne mappe.\n" -"Prøv venligst at køre en synkronisering før dette." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:683 -msgid "" -"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " -"subfolders?\n" -"This will remove all changes you have done locally to your folders." -msgstr "" -"Er du sikker på du ønsker at genopfriske IMAP-cachen for mappen %1 og alle dens " -"undermapper?\n" -"Dette vil fjerne alle ændringer du har lavet lokalt af dine mapper" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 -msgid "Refresh IMAP Cache" -msgstr "Genopfrisk IMAP-cache" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Genopfrisk" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:711 -msgid "The index of this folder has been recreated." -msgstr "Indekset for denne mappe er blevet lavet igen." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 -msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" -msgstr "" -"Mappen %1 er ikke i initial synkroniseringstilstand (tilstand er %2). Ønsker du " -"at nulstille den til initial synkroniseringstilstand og synkronisere alligevel?" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:721 -msgid "Reset && Sync" -msgstr "Nulstil og synkronisér" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:741 -msgid "Synchronization skipped" -msgstr "Synkronisering oversprunget" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:831 -msgid "Synchronizing" -msgstr "Synkonisering" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:850 -#, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "Forbinder til %1" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:872 -msgid "Checking permissions" -msgstr "Tjekker tilladelser" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:886 -msgid "Renaming folder" -msgstr "Omdøbning af mappe" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:948 -msgid "Retrieving folderlist" -msgstr "Henter mappeliste" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:952 -msgid "Error while retrieving the folderlist" -msgstr "Fejl ved at hente mappeliste" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:959 -msgid "Retrieving subfolders" -msgstr "Henter undermapper" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:966 -msgid "Deleting folders from server" -msgstr "Sletter mapper på server" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:981 -msgid "Retrieving message list" -msgstr "Henter brevliste" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:994 -msgid "No messages to delete..." -msgstr "Ingen breve at slette..." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Destruerer slettede breve" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 -msgid "Retrieving new messages" -msgstr "Henter nye breve" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 -msgid "No new messages from server" -msgstr "Ingen nye breve fra server" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 -msgid "Checking annotation support" -msgstr "Tjekker støtte for annotationer" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 -msgid "Retrieving annotations" -msgstr "Henter annotationer" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 -msgid "Setting annotations" -msgstr "Sætter annotationer" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 -msgid "Setting permissions" -msgstr "Sætter tilladelser" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 -msgid "Retrieving permissions" -msgstr "Henter tilladelser" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 -msgid "Getting quota information" -msgstr "Henter information om kvoter" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 -msgid "Updating cache file" -msgstr "Opdaterer cache-fil" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 -msgid "Synchronization done" -msgstr "Synkronisering udført" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 -msgid "Uploading messages to server" -msgstr "Uploader breve til server" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 -msgid "" -"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " -"longer be possible to add messages to this folder.</p>" -msgstr "" -"<p>Dine adgangrettigheder for mappen <b>%1</b> er begrænsede. Det kommer ikke " -"længere til at være muligt at tilføje breve til denne mappe.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 -msgid "Acces rights revoked" -msgstr "Adgangrettigheder tilbagekaldte" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 -#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 -msgid "No messages to upload to server" -msgstr "Ingen breve at uploade til server" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 -msgid "Uploading status of messages to server" -msgstr "Uploader status af breve til server" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 -msgid "Creating subfolders on server" -msgstr "Opretter undermapper på server" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Post på serveren i mappen <b>%1</b> blev slettet. Ønsker du at slette den " -"lokalt?" -"<br>UID'er: %2</p></qt>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 -msgid "Deleting removed messages from server" -msgstr "Sletter fjernede breve på serveren" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 -msgid "Checking folder validity" -msgstr "Tjekker mappens gyldighed" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 -msgid "Folder listing failed in interesting ways." -msgstr "Mappelistningen mislykkedes på en uventet måde." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 -#, c-format -msgid "Retrieving folders for namespace %1" -msgstr "Henter mapper for navnerum %1" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 -msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Det ser ud til at mappen <b>%1</b> blev slettet. Ønsker du at slette den fra " -"serveren?</p></qt>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 -msgid "Aborted" -msgstr "Afbrudt" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 -msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." -msgstr "" -"IMAP-serveren %1 har ikke støtte for IMAP-anmærkninger. XML-lagring kan ikke " -"bruges på serveren. Indstil Kmail på en anden måde." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 -msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" -msgstr "" -"IMAP-serveren %1 har ikke støtte for IMAP-anmærkninger. XML-lagring kan ikke " -"bruges på serveren. Indstil Kmail på en anden måde." - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 -msgid "Error while setting annotation: " -msgstr "Fejl ved at hente annotation:" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 -msgid "lost+found" -msgstr "tabt+fundet" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 -msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" -msgstr "" -"<p>Der er nye brev i mappen <b>%1</b>, som endnu ikke er overført til serveren, " -"men mappen er blevet slettet på serveren or du har ikke tilstrækkelige " -"adgangrettigheder til mappen til at overføre dem.</p> " -"<p>Alle breve som påvirkes vil derfor blive flyttet til <b>%2</b> " -"for at undgå datatab.</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 -msgid "Insufficient access rights" -msgstr "Utilstrækkelige adgangrettigheder" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 -msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" -msgstr "" -"<p>Der er nye breve i denne mappe (%1) som endnu ikke er overført til serveren, " -"men mappen er blevet slettet på serveren eller du har ikke tilstrækkelige " -"adgangsrettigheder til mappen nu til at kunne overføre dem. Kontakt " -"systemadministratoren for at tillade overførsel af nye breve til dig, eller " -"flytte dem fra mappen.</p> " -"<p>Vil du flytte brevene til en anden mappe nu?</p>" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 -msgid "Do Not Move" -msgstr "Flyt ikke" - -#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 -msgid "Move Messages to Folder" -msgstr "Flyt breve til mappe" - -#: kmfolderdia.cpp:83 -msgid "Permissions (ACL)" -msgstr "Tilladelser (ACL)" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: kmfolderdia.cpp:124 -msgid "Templates" -msgstr "Skabeloner" - -#: kmfolderdia.cpp:133 -msgid "Access Control" -msgstr "Adgangskontrol" - -#: kmfolderdia.cpp:140 -msgid "Quota" -msgstr "Kvote" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Use custom &icons" -msgstr "Brug selvvalgte &ikoner" - -#: kmfolderdia.cpp:304 -msgid "&Normal:" -msgstr "&Normal:" - -#: kmfolderdia.cpp:319 -msgid "&Unread:" -msgstr "&Ulæst:" - -#: kmfolderdia.cpp:356 -msgid "Act on new/unread mail in this folder" -msgstr "Agér på ny post i denne mappe" - -#: kmfolderdia.cpp:358 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Hvis dette er aktiveret bliver du underrettet om nye ulæste brev i mappen. " -"Desuden stopper funktionerne som går til næste eller foregående mappe med " -"ulæste breve i mappen.</p>" -"<p>Afmarkér dette hvis du ikke vil underrettes om nye ulæste breve i mappen og " -"hvis du ønsker at mappen skal springes over når næste eller foregående mappe " -"med ulæste breve vises. Det er nyttigt at ignorere eventuelle nye eller ulæste " -"breve i affaldsspanden og mappen med spam.</p></qt>" - -#: kmfolderdia.cpp:374 -msgid "Include this folder in mail checks" -msgstr "Inkludér denne mappe i tjek for post" - -#: kmfolderdia.cpp:385 -msgid "Keep replies in this folder" -msgstr "Behold svar i denne mappe" - -#: kmfolderdia.cpp:387 -msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." -msgstr "" -"Afkryds dette hvis du ønsker at svar du skriver på breve i denne mappe skal " -"puttes i denne mappe efter de er sendt, i stedet for i den mappe der er " -"indstillet til sendt post." - -#: kmfolderdia.cpp:402 -msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" -msgstr "Vis søjle med afsender og modtager i brevlisten" - -#: kmfolderdia.cpp:404 -msgid "Sho&w column:" -msgstr "&Vis søjle:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 -#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Sender" -msgstr "Afsender" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 -#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Receiver" -msgstr "Modtager" - -#: kmfolderdia.cpp:423 -msgid "&Sender identity:" -msgstr "&Afsenders identitet:" - -#: kmfolderdia.cpp:429 -msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" -msgstr "" -"Vælg afsenderidentiteten som skal bruges når nye breve skrives eller ved svar " -"på brev for denne mappe. Det betyder at hvis du er i en af dine arbejdsmapper, " -"kan du få Kmail til at bruge tilsvarende afsenders e-mail-adresse, brevfod og " -"underskrifts- eller krypteringsnøgler automatisk. Identiteter kan indstilles in " -"i den almindelige indstillingsdialog (Indstillinger -> Indstil Kmail)." - -#: kmfolderdia.cpp:442 -msgid "&Folder contents:" -msgstr "&Mappeindhold:" - -#: kmfolderdia.cpp:475 -msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" -msgstr "Opret ledig-&optaget og aktivér alarm for:" - -#: kmfolderdia.cpp:482 -msgid "" -"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " -"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " -"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " -"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" -"\n" -"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"Denne indstilling angiver hvilke brugere som deler mappen skal få \"optagne\" " -"perioder i deres ledig-optagne lister og skal se alarmen for begivenhederne " -"eller opgaverne i mappen. Indstillingen gælder kun kalender- og opgavemapper " -"(for opgaver bruges indstillingen kun til alarmer).\n" -"\n" -"Eksempel på brugertilfælde: Hvis chefen deler en mappe med sin sekretær, skal " -"kun chefen markeres som optaget for sine møder, så han skal vælge " -"\"Administrator\", eftersom sekretæren ikke har administratorsrettigheder til " -"mappen.\n" -"Hvis en arbejdsgruppe på den anden side deler en kalender for gruppemøder, skal " -"alle læsere af mappen markeres som optaget ved mødet.\n" -"En mappe for et helt foretagende som indeholder valgfrie aktiviteter ville " -"bruge \"Ingen\", eftersom det ikke er kendt hvem der vil deltage i " -"aktiviteterne." - -#: kmfolderdia.cpp:497 -msgid "Nobody" -msgstr "Ingen" - -#: kmfolderdia.cpp:498 -msgid "Admins of This Folder" -msgstr "Administratorer for denne mappe" - -#: kmfolderdia.cpp:499 -msgid "All Readers of This Folder" -msgstr "Alle læsere af denne mappe" - -#: kmfolderdia.cpp:502 -msgid "" -"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " -msgstr "" -"Denne indstilling tillader dig at deaktivere alarmer for mapper delt af andre. " - -#: kmfolderdia.cpp:506 -msgid "Block free/&busy and alarms locally" -msgstr "Blokér ledig/&optaget og alarmer lokalt" - -#: kmfolderdia.cpp:585 -msgid "" -"You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." -msgstr "" -"Du har indstillet denne mappe til at indeholde information fra groupware og det " -"generelle indstillingsvalg at skjule groupware-mapper er aktiveret. Det betyder " -"at mappen vil forsvinde så snart indstillingsdialogen lukkes. Hvis du vil " -"fjerne mappen igen, skal du midlertidigt deaktivere at skjule groupware-mapper " -"for at kunne se den." - -#: kmfolderdir.cpp:184 -msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Kan ikke gå ind i mappe <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmfolderdir.cpp:192 -msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" -msgstr "<qt>Mappen <b>%1</b> er ikke læsbar.</qt>" - -#: kmfolderimap.cpp:251 -msgid "Removing folder" -msgstr "Fjerner mappe" - -#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 -#, c-format -msgid "URL: %1" -msgstr "URL: %1" - -#: kmfolderimap.cpp:267 -msgid "Error while removing a folder." -msgstr "Fejl ved at fjerne mappe." - -#: kmfolderimap.cpp:497 -#, c-format -msgid "Destination folder: %1" -msgstr "Målmappe: %1" - -#: kmfolderimap.cpp:1068 -msgid "checking" -msgstr "tjekker" - -#: kmfolderimap.cpp:1118 -msgid "Error while querying the server status." -msgstr "Fejl ved at forespørge om serverstatus." - -#: kmfolderimap.cpp:1233 -msgid "Retrieving message status" -msgstr "Henter brevstatus" - -#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 -msgid "Retrieving messages" -msgstr "Henter breve" - -#: kmfolderimap.cpp:1273 -#, c-format -msgid "Error while listing the contents of the folder %1." -msgstr "Fejl ved at vise liste med indhold af mappen %1." - -#: kmfolderimap.cpp:1694 -msgid "Error while retrieving messages." -msgstr "Fejl ved at hente breve." - -#: kmfolderimap.cpp:1763 -msgid "Error while creating a folder." -msgstr "Fejl ved at oprette en mappe." - -#: kmfolderimap.cpp:2130 -msgid "updating message counts" -msgstr "opdaterer brevtællere" - -#: kmfolderimap.cpp:2154 -msgid "Error while getting folder information." -msgstr "Fejl ved at hente mappeinformation." - -#: kmfolderindex.cpp:334 -msgid "" -"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" -"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" -msgstr "" -"Postindekset for '%1' er fra en ukendt version af KMail (%2).\n" -"Dette indeks kan regenereres fra din postmappe, men nogen information, " -"inkluderende statusflag, kan gå tabt. Ønsker du at nedgradere din indeksfil?" - -#: kmfolderindex.cpp:337 -msgid "Downgrade" -msgstr "Nedgradér" - -#: kmfolderindex.cpp:337 -msgid "Do Not Downgrade" -msgstr "Nedgradér ikke" - -#: kmfolderindex.cpp:491 -msgid "" -"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " -"information, including status flags, will be lost." -msgstr "" -"Brevindekset for '%1' er skadet og vil nu blive regenereret, men nogen " -"information inkluderende statusflag vil gå tabt." - -#: kmfoldermaildir.cpp:89 -msgid "Error opening %1; this folder is missing." -msgstr "Fejl ved åbning af %1; denne mappe mangler." - -#: kmfoldermaildir.cpp:92 -msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." -msgstr "" -"Fejl ved åbning af %1. Enten er dette ikke en gyldig maildir-mappe, eller du " -"har ikke tilstrækkelige tilladelser." - -#: kmfoldermaildir.cpp:124 -msgid "Folder `%1' changed; recreating index." -msgstr "Mappen '%1' er ændret. Genskaber indeks." - -#: kmfoldermaildir.cpp:252 -msgid "Could not sync maildir folder." -msgstr "Kunne ikke synkronisere maildir-mappe." - -#: kmfoldermaildir.cpp:417 -msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." -msgstr "Breve kunne ikke tilføjes til mappen, måske er mangel på diskplads." - -#: kmfoldermaildir.cpp:510 -msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." -msgstr "" -"KMFolderMaildir::addMsg: unormal afslutning for at forhindre tab af data." - -#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 -msgid "Writing index file" -msgstr "Skriver indeksfil" - -#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 -msgid "" -"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" -"please remove them from there if you do not want KMail to send them." -msgstr "" -"Din udbakke indeholder breve der højst sandsynligt ikke er lavet af KMail.\n" -"Fjern dem venligst derfra, hvis du ikke ønsker at KMail skal sende dem." - -#: kmfoldermbox.cpp:111 -msgid "" -"Cannot open file \"%1\":\n" -"%2" -msgstr "" -"Kan ikke åbne filen '%1':\n" -"%2" - -#: kmfoldermbox.cpp:128 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " -"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Indekset for mappen '%2' synes at være forældet. For at forhindre " -"brev-korrumpering vil indekset blive regenereret. Det vil følge deraf at " -"slettede breve kan vise sig igen og statusflag kan gå tabt.</p>" -"<p>Læs venligst det tilsvarende afsnit i <a href=\"%1\">" -"afsnittet om OSS af håndbogen for KMail</a> for information om hvordan dette " -"problem kan forhindres i at ske igen.</p></qt>" - -#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 -msgid "Index Out of Date" -msgstr "Indeks forældet" - -#: kmfoldermbox.cpp:165 -msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." -msgstr "Mappen '%1' er ændret. Genskaber indeks." - -#: kmfoldermbox.cpp:298 -msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" -msgstr "Kunne ikke synkronisere indeksfilen <b>%1</b>: %2" - -#: kmfoldermbox.cpp:298 -msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." -msgstr "Intern fejl. Kopiér venligst detaljerne og rapportér en fejl." - -#: kmfoldermbox.cpp:597 -#, c-format -msgid "" -"_n: Creating index file: one message done\n" -"Creating index file: %n messages done" -msgstr "" -"Opretter indeksfil: et brev overstået\n" -"Opretter indeksfil: %n breve overstået" - -#: kmfoldermbox.cpp:1038 -msgid "Could not add message to folder: " -msgstr "Kunne ikke tilføje breve til mappen:" - -#: kmfoldermbox.cpp:1119 -msgid "Could not add message to folder:" -msgstr "Kunne ikke tilføje breve til mappen:" - -#: kmfoldermbox.cpp:1121 -msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" -msgstr "Kunne ikke tilføje brev tilmappe (Ingen plads tilovers på enheden?)" - -#: kmfoldermgr.cpp:68 -msgid "Are you sure you want to expire old messages?" -msgstr "Er du sikker på du ønsker at lade gamle breve udløbe?" - -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 -msgid "Expire Old Messages?" -msgstr "Lad gamle breve udløbe?" - -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 -msgid "Expire" -msgstr "Udløb" - -#: kmfoldermgr.cpp:147 -msgid "" -"'%1' does not appear to be a folder.\n" -"Please move the file out of the way." -msgstr "" -"'%1' synes ikke at være en mappe.\n" -"Flyt venligst filen væk." - -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 -msgid "" -"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" -"please make sure that you can view and modify the content of this folder." -msgstr "" -"Tilladelserne i mappen '%1' er forkerte.\n" -"Sørg venligst for at du kan se og ændre indholdet i denne mappe." - -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 -msgid "" -"KMail could not create folder '%1';\n" -"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." -msgstr "" -"KMail kunne ikke oprette mappen '%1'.\n" -"Sørg venligst for at du kan se og ændre indholdet i mappen '%2'." - -#: kmfoldermgr.cpp:200 -msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." -msgstr "" -"En mappe med samme navn er blevet slettet siden sidste mail-tjek. Du er nødt " -"til at tjekke mails først, før oprettelse af endnu en mappe med samme navn." - -#: kmfoldermgr.cpp:202 -msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "Kunne ikke oprette mappe" - -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 -msgid "" -"Cannot create file `%1' in %2.\n" -"KMail cannot start without it." -msgstr "" -"Kan ikke oprette filen '%1' i %2.\n" -"KMail kan ikke starte uden den." - -#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 -#: kmfolderseldlg.cpp:416 -msgid "Path" -msgstr "Søgesti" - -#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 -#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 -msgid "&New Subfolder..." -msgstr "&Ny undermappe..." - -#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 -msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" -msgstr "Opret en ny undermappe i mappen som for øjeblikket er markeret" - -#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 -msgid "View Columns" -msgstr "Vis søjler" - -#: kmfoldertree.cpp:388 -msgid "Unread Column" -msgstr "Ulæst søjle" - -#: kmfoldertree.cpp:389 -msgid "Total Column" -msgstr "Total-søjle" - -#: kmfoldertree.cpp:390 -msgid "Size Column" -msgstr "Størrelsessøjle" - -#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 -msgid "Searches" -msgstr "Søgninger" - -#: kmfoldertree.cpp:884 -msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Gå til næste ulæste brev i mappen <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:886 -msgid "Go to Next Unread Message" -msgstr "Gå til næste ulæste brev" - -#: kmfoldertree.cpp:887 -msgid "Go To" -msgstr "Gå til" - -#: kmfoldertree.cpp:887 -msgid "Do Not Go To" -msgstr "Gå ikke til" - -#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Ny mappe..." - -#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 -msgid "Check &Mail" -msgstr "Kig efter &post..." - -#: kmfoldertree.cpp:1084 -msgid "&Copy Folder To" -msgstr "&Kopiér mappe til" - -#: kmfoldertree.cpp:1090 -msgid "&Move Folder To" -msgstr "&Flyt til mappe" - -#: kmfoldertree.cpp:1104 -msgid "Add to Favorite Folders" -msgstr "Tilføj til favoritmapper" - -#: kmfoldertree.cpp:1123 -msgid "Subscription..." -msgstr "Abonnement..." - -#: kmfoldertree.cpp:1126 -msgid "Local Subscription..." -msgstr "Lokalt abonnement..." - -#: kmfoldertree.cpp:1133 -msgid "Refresh Folder List" -msgstr "Genopfrisk mappeliste" - -#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 -msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." -msgstr "&Problemløsning i IMAP-cache..." - -#: kmfoldertree.cpp:1242 -msgid "" -"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " -"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " -msgstr "" -"<qt>Kan ikke oprette mappen <b>%1</b> på grund af utilstrækkelige rettigheder " -"på serveren. Hvis du synes at du burde kunne oprette undermapper her, så bed " -"din systemadministrator om at give dig rettigheder til at gøre det.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 -#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 -msgid "Unread" -msgstr "Ulæste" - -#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 -#: kmmainwidget.cpp:436 -msgid "Total" -msgstr "I alt" - -#: kmfoldertree.cpp:1951 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " -"name already exists.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kan ikke flytte eller kopiere mappen <b>%1</b> herhen, eftersom en mappe " -"med samme navn allerede findes.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:1961 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " -"itself.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kan ikke flytte eller kopiere mappen <b>%1</b> eftersom den ikke selv er " -"fuldstændigt kopieret.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:1970 -msgid "" -"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kan ikke flytte eller kopiere mappen <b>%1</b> ned i en undermappe under " -"sigselv.</qt>" - -#: kmfoldertree.cpp:2012 -msgid "Moving the selected folders is not possible" -msgstr "Det er ikke muligt at flytte markerede mapper" - -#: kmheaders.cpp:130 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 -msgid "Important" -msgstr "Vigtig" - -#: kmheaders.cpp:132 -msgid "Action Item" -msgstr "Handlingspunkt" - -#: kmheaders.cpp:133 -msgid "Attachment" -msgstr "Bilag" - -#: kmheaders.cpp:134 -msgid "Spam/Ham" -msgstr "Spam/ikke spam" - -#: kmheaders.cpp:135 -msgid "Watched/Ignored" -msgstr "Overvåget/ignoreret" - -#: kmheaders.cpp:136 -msgid "Signature" -msgstr "Underskrift" - -#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 -#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 -msgid "Subject" -msgstr "Emne" - -#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 -#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 -msgid "Date" -msgstr "Dato" - -#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 -msgid "Order of Arrival" -msgstr "Ankomstrækkefølge" - -#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 -msgid " (Status)" -msgstr " (Status)" - -#: kmheaders.cpp:1360 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 unsent\n" -"%n unsent" -msgstr "" -"1 usendt\n" -"%n usendte" - -#: kmheaders.cpp:1360 -msgid "0 unsent" -msgstr "0 usendte" - -#: kmheaders.cpp:1362 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 unread\n" -"%n unread" -msgstr "" -"1 ulæst\n" -"%n ulæste" - -#: kmheaders.cpp:1362 -msgid "0 unread" -msgstr "0 ulæste" - -#: kmheaders.cpp:1364 -msgid "" -"_n: 1 message, %1.\n" -"%n messages, %1." -msgstr "" -"1 brev, %1\n" -"%n breve, %1." - -#: kmheaders.cpp:1365 -msgid "0 messages" -msgstr "0 breve" - -#: kmheaders.cpp:1367 -msgid "" -"_: %1 = n messages, m unread.\n" -"%1 Folder is read-only." -msgstr "%1 Mappe er skrivebeskyttet." - -#: kmheaders.cpp:1560 -#, c-format -msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ønsker du at slette det valgte brev?" -"<br>Når først det er slettet, kan det ikke genoprettes.</qt>\n" -"<qt>Ønsker du at slette de %n valgte breve?" -"<br>Når først de er slettede, kan de ikke genoprettes.</qt>" - -#: kmheaders.cpp:1562 -msgid "Delete Messages" -msgstr "Slet breve" - -#: kmheaders.cpp:1562 -msgid "Delete Message" -msgstr "Slet breve" - -#: kmheaders.cpp:1586 -msgid "Messages deleted successfully." -msgstr "Det lykkedes at slette breve." - -#: kmheaders.cpp:1586 -msgid "Messages moved successfully" -msgstr "Det lykkedes at flytte breve" - -#: kmheaders.cpp:1609 -msgid "Deleting messages failed." -msgstr "Sletning af breve mislykkedes." - -#: kmheaders.cpp:1609 -msgid "Moving messages failed." -msgstr "Flytning af breve mislykkedes." - -#: kmheaders.cpp:1612 -msgid "Deleting messages canceled." -msgstr "Sletning af breve annulleret." - -#: kmheaders.cpp:1612 -msgid "Moving messages canceled." -msgstr "Flytning af breve annulleret." - -#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 -#: searchwindow.cpp:833 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Kopiér til" - -#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 -#: searchwindow.cpp:834 -msgid "&Move To" -msgstr "&Flyt til" - -#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 -msgid "" -"Failure modifying %1\n" -"(No space left on device?)" -msgstr "" -"Mislykkedes at ændre %1\n" -"(Ingen plads tilovers på enheden?)" - -#: kmkernel.cpp:684 -msgid "Certificate Signature Request" -msgstr "Certifikatsunderskrifts-forespørgsel" - -#: kmkernel.cpp:687 -msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." -msgstr "" -"Opret venligst et certifikat ud fra bilaget og send det tilbage til afsenderen." - -#: kmkernel.cpp:1210 -msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" -msgstr "Kmail er indstillet til at være offline. Alle netværksjob er hvilende." - -#: kmkernel.cpp:1220 -msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" -msgstr "Kmail er indstillet til at være online. Alle netværksjob genoptages." - -#: kmkernel.cpp:1241 -msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" -msgstr "Kmail er for øjeblikket offline. Hvordan vil du fortsætte?" - -#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 -msgid "Work Online" -msgstr "Arbejd online" - -#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 -msgid "Work Offline" -msgstr "Arbejd offline" - -#: kmkernel.cpp:1379 -msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." -msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din indbakke." - -#: kmkernel.cpp:1387 -msgid "outbox" -msgstr "udbakke" - -#: kmkernel.cpp:1389 -msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." -msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din udbakke." - -#: kmkernel.cpp:1406 -msgid "sent-mail" -msgstr "sendt post" - -#: kmkernel.cpp:1408 -msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." -msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din sendt-post-mappe." - -#: kmkernel.cpp:1415 -msgid "trash" -msgstr "affald" - -#: kmkernel.cpp:1417 -msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." -msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din affaldsmappe." - -#: kmkernel.cpp:1424 -msgid "drafts" -msgstr "kladder" - -#: kmkernel.cpp:1426 -msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." -msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din kladde-mappe." - -#: kmkernel.cpp:1435 -msgid "templates" -msgstr "skabeloner" - -#: kmkernel.cpp:1437 -msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." -msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din skabelonmappe." - -#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 -#: searchwindow.cpp:633 -msgid "Last Search" -msgstr "Sidste søgning" - -#: kmkernel.cpp:1777 -msgid "" -"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." -"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" -msgstr "" -"<qt>Mappen <i>%4</i> findes allerede. %1 bruger anvender nu mappen <i>%5</i> " -"til sine breve. " -"<p>%2 kan flytte indholdet i <i>%6</i> til mappen for dig, selv om det kan " -"erstatte eventuelle eksisterende filer med samme navn i <i>%7</i>. " -"<p><strong>Vil du at %3 skal flytte brevfilerne nu?</strong></qt>" - -#: kmkernel.cpp:1789 -msgid "" -"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." -"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" -msgstr "" -"<qt>Mappen <i>%4</i> findes allerede. %1 bruger nu mappen <i>%5</i> " -"til sine breve. %2 kan flytte indholdet i <i>%6</i> til mappen for dig. " -"<p><strong>Vil du at %3 skal flytte brevfilerne nu?</strong></qt>" - -#: kmkernel.cpp:1798 -msgid "Migrate Mail Files?" -msgstr "Overfør brevfiler?" - -#: kmkernel.cpp:2023 -msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" -msgstr "KMail stødte på en fatal fejl og vil afslutte nu" - -#: kmkernel.cpp:2025 -#, c-format -msgid "" -"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" -"The error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"KMail stødte på en fatal fejl og vil afslutte nu.\n" -"Fejlen var:\n" -"%1" - -#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Tøm affald" - -#: kmkernel.cpp:2159 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" -msgstr "Er du sikker på du vil tømme affaldsmapperne for alle konti?" - -#: kmlineeditspell.cpp:105 -msgid "vCard Import Failed" -msgstr "vCard-import mislykkedes" - -#: kmlineeditspell.cpp:116 -msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Kan ikke få adgang <b>%1</b>.</qt>" - -#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 -msgid "Recent Addresses" -msgstr "Nylige adresser" - -#: kmmainwidget.cpp:611 -msgid "S&earch:" -msgstr "Sø&g:" - -#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 -msgid "Move Message to Folder" -msgstr "Flyt brev til mappe" - -#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 -msgid "Copy Message to Folder" -msgstr "Kopiér brev til mappe" - -#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 -msgid "Jump to Folder" -msgstr "Gå til mappe" - -#: kmmainwidget.cpp:743 -msgid "Remove Duplicate Messages" -msgstr "Fjern duplikerede breve" - -#: kmmainwidget.cpp:748 -msgid "Abort Current Operation" -msgstr "Afbryd nuværende operation" - -#: kmmainwidget.cpp:753 -msgid "Focus on Next Folder" -msgstr "Fokus på næste mappe" - -#: kmmainwidget.cpp:758 -msgid "Focus on Previous Folder" -msgstr "Fokus på forrige mappe" - -#: kmmainwidget.cpp:763 -msgid "Select Folder with Focus" -msgstr "Vælg mappe med fokus" - -#: kmmainwidget.cpp:768 -msgid "Focus on Next Message" -msgstr "Fokus på næste brev" - -#: kmmainwidget.cpp:773 -msgid "Focus on Previous Message" -msgstr "Fokus på forrige brev" - -#: kmmainwidget.cpp:778 -msgid "Select Message with Focus" -msgstr "Vælg brev med fokus" - -#: kmmainwidget.cpp:977 -msgid "" -"_n: 1 new message in %1\n" -"%n new messages in %1" -msgstr "" -"1 nyt brev i %1\n" -"%n nye breve i %1" - -#: kmmainwidget.cpp:993 -msgid "" -"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" -msgstr "<b>Ny post ankommet</b><br>%1" - -#: kmmainwidget.cpp:997 -msgid "New mail arrived" -msgstr "Ny post ankommet" - -#: kmmainwidget.cpp:1128 -#, c-format -msgid "Properties of Folder %1" -msgstr "Egenskaber for mappe %1" - -#: kmmainwidget.cpp:1149 -msgid "This folder does not have any expiry options set" -msgstr "Denne mappe har ingen udløbsegenskaber sat" - -#: kmmainwidget.cpp:1157 -msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Er du sikker på du vil lade denne mappe <b>%1</b> udløbe?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1158 -msgid "Expire Folder" -msgstr "Udløbsmappe" - -#: kmmainwidget.cpp:1159 -msgid "&Expire" -msgstr "&Udløb" - -#: kmmainwidget.cpp:1176 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Flyt til affald" - -#: kmmainwidget.cpp:1178 -msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" -msgstr "Er du sikker på du vil tømme affaldsmappen?" - -#: kmmainwidget.cpp:1179 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Er du sikker på du vil flytte alle breve fra mappen <b>%1</b> " -"til affaldsmappen?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1198 -msgid "Moved all messages to the trash" -msgstr "Flyttede alle breve til affald" - -#: kmmainwidget.cpp:1220 -msgid "Delete Search" -msgstr "Slet søgning" - -#: kmmainwidget.cpp:1221 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Er du sikker på at du vil slette søgningen <b>%1</b>" -"<br>Brevene den viser vil stadig være tilgængelige i deres oprindelige " -"mappe.<qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1225 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Slet mappe" - -#: kmmainwidget.cpp:1228 -msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Er du sikker på du ønsker at slette den tomme mappe <b>%1</b>?</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1233 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Er du sikker på at du vil slette den tomme mappe <b>%1</b> " -"og alle dens undermapper? Disse undermapper er muligvis ikke tomme og deres " -"indhold vil også blive kasseret." -"<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsspand men bliver " -"slettet permanent.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1242 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Er du sikker på at du ønsker at slette mappen <b>%1</b> " -"og kassere deres indhold?" -"<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsspand men bliver " -"slettet permanent.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1249 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Er du sikker på at du vil slette mappen <b>%1</b> " -"og alle dens undermapper og kassere deres indhold?" -"<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsspand men bliver " -"slettet permanent.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1268 -msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " -"reset to the main Inbox folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Mappen du slettede hørte sammen med kontoen <b>%1</b> " -"som levererede breve til den. Mappen som kontoen leverer nye breve til er " -"nulstillet til hovedindbakken.</qt>" - -#: kmmainwidget.cpp:1349 -msgid "" -"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" -"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." -msgstr "" -"Er du sikker på du ønsker at genopfriske IMAP-cachen?\n" -"Dette vil fjerne alle ændringer du har lavet lokalt af dine IMAP-mapper." - -#: kmmainwidget.cpp:1365 -msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" -msgstr "Er du sikker på du ønsker at lade alle gamle breve udløbe?" - -#: kmmainwidget.cpp:1389 -msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." -msgstr "" -"Brug af HTML i e-mail vil gøre dig mere sårbar for \"spam\" og kan forøge " -"sandsynligheden for at dit system vil blive kompromitteret af andre nuværende " -"og fremtidige sikkerhedsudnyttelser." - -#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 -msgid "Security Warning" -msgstr "Sikkerhedsadvarsel" - -#: kmmainwidget.cpp:1393 -msgid "Use HTML" -msgstr "Brug HTML" - -#: kmmainwidget.cpp:1413 -msgid "" -"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." -msgstr "" -"Indlæsning af eksterne referencer html vil gøre dig mere sårbar for \"spam\" og " -"kan forøge sandsynligheden for at dit system vil blive kompromitteret af andre " -"nuværende og fremtidige sikkerhedsudnyttelser." - -#: kmmainwidget.cpp:1417 -msgid "Load External References" -msgstr "Indlæs eksterne referencer" - -#: kmmainwidget.cpp:1658 -msgid "Filter on Mailing-List..." -msgstr "Filter på postliste..." - -#: kmmainwidget.cpp:1663 -msgid "Filter on Mailing-List %1..." -msgstr "Filter på postliste %1..." - -#: kmmainwidget.cpp:1761 -msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" -"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." -msgstr "" -"KMail's 'Væk fra kontoret'-svarfunktionalitet afhænger af filtrering på " -"serveren. Du har endnu ikke indstillet en IMAP-server til dette.\n" -"Du kan gøre dette i \"Filtrerings\"-fanebladet på IMAP kontoindstilling." - -#: kmmainwidget.cpp:1766 -msgid "No Server-Side Filtering Configured" -msgstr "Ingen filtrering indstillet på serveren" - -#: kmmainwidget.cpp:1793 -msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." -msgstr "" -"Kunne ikke starte certifikathåndtering. Tjek venligst din installation." - -#: kmmainwidget.cpp:1810 -msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." -msgstr "" -"Kunne ikke starte GnuPG Logviseren (kwatchgnupg). Tjek venligst din " -"installation." - -#: kmmainwidget.cpp:2485 -msgid "Forward With Custom Template" -msgstr "Vidarebefordre med egen skabelon" - -#: kmmainwidget.cpp:2494 -msgid "Reply With Custom Template" -msgstr "Svar med egen skabelon" - -#: kmmainwidget.cpp:2502 -msgid "Reply to All With Custom Template" -msgstr "Svar til alle med egen skabelon" - -#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 -msgid "(no custom templates)" -msgstr "(ingen egen skabelon)" - -#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 -msgid "Save &As..." -msgstr "Gem &som..." - -#: kmmainwidget.cpp:2629 -msgid "&Compact All Folders" -msgstr "&Komprimér alle mapper" - -#: kmmainwidget.cpp:2633 -msgid "&Expire All Folders" -msgstr "Lad alle mapper &udløbe" - -#: kmmainwidget.cpp:2637 -msgid "&Refresh Local IMAP Cache" -msgstr "&Genopfrisk lokal IMAP-cache" - -#: kmmainwidget.cpp:2641 -msgid "Empty All &Trash Folders" -msgstr "Tøm alle affalds&mapper" - -#: kmmainwidget.cpp:2649 -msgid "Check Mail in Favorite Folders" -msgstr "Kig efter post favoritmapper" - -#: kmmainwidget.cpp:2656 -msgid "Check Mail &In" -msgstr "&Kig efter post i" - -#: kmmainwidget.cpp:2666 -msgid "&Send Queued Messages" -msgstr "Send breve i &køen" - -#: kmmainwidget.cpp:2669 -msgid "Online Status (unknown)" -msgstr "Online status (ukendt)" - -#: kmmainwidget.cpp:2673 -msgid "Send Queued Messages Via" -msgstr "Send breve i køen via" - -#: kmmainwidget.cpp:2684 -msgid "&Address Book..." -msgstr "&Adressebog..." - -#: kmmainwidget.cpp:2689 -msgid "Certificate Manager..." -msgstr "Certifikatshåndtering..." - -#: kmmainwidget.cpp:2694 -msgid "GnuPG Log Viewer..." -msgstr "GnuPG logviser..." - -#: kmmainwidget.cpp:2699 -msgid "&Import Messages..." -msgstr "&Importér breve..." - -#: kmmainwidget.cpp:2704 -msgid "&Debug Sieve..." -msgstr "&Fejlsøg Sieve..." - -#: kmmainwidget.cpp:2710 -msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." -msgstr "Redigér \"Væk fra kontoret\"-svar..." - -#: kmmainwidget.cpp:2716 -msgid "Filter &Log Viewer..." -msgstr "Filter&logviser..." - -#: kmmainwidget.cpp:2719 -msgid "&Anti-Spam Wizard..." -msgstr "&Anti-spam-guide..." - -#: kmmainwidget.cpp:2721 -msgid "&Anti-Virus Wizard..." -msgstr "&Anti-virus guide..." - -#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Flyt til affald" - -#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 -msgid "Move message to trashcan" -msgstr "Flyt alle breve til affald" - -#: kmmainwidget.cpp:2738 -msgid "M&ove Thread to Trash" -msgstr "&Flyt tråd til affald" - -#: kmmainwidget.cpp:2739 -msgid "Move thread to trashcan" -msgstr "Flyt tråd til affaldsspand" - -#: kmmainwidget.cpp:2743 -msgid "Delete T&hread" -msgstr "Slet t&råd" - -#: kmmainwidget.cpp:2747 -msgid "&Find Messages..." -msgstr "&Find brev..." - -#: kmmainwidget.cpp:2750 -msgid "&Find in Message..." -msgstr "&Find i breve..." - -#: kmmainwidget.cpp:2753 -msgid "Select &All Messages" -msgstr "Markér &alle breve" - -#: kmmainwidget.cpp:2760 -msgid "&Properties" -msgstr "&Egenskaber" - -#: kmmainwidget.cpp:2763 -msgid "&Mailing List Management..." -msgstr "&Håndtering af postliste..." - -#: kmmainwidget.cpp:2772 -msgid "Mark All Messages as &Read" -msgstr "Markér alle breve som &læste" - -#: kmmainwidget.cpp:2775 -msgid "&Expiration Settings" -msgstr "&Udløbsindstillinger" - -#: kmmainwidget.cpp:2778 -msgid "&Compact Folder" -msgstr "&Komprimér mappe" - -#: kmmainwidget.cpp:2781 -msgid "Check Mail &in This Folder" -msgstr "Kig efter post &i denne mappe" - -#: kmmainwidget.cpp:2793 -msgid "Prefer &HTML to Plain Text" -msgstr "Foretræk &HTML frem for ren tekst" - -#: kmmainwidget.cpp:2796 -msgid "Load E&xternal References" -msgstr "Indlæs e&ksterne referencer" - -#: kmmainwidget.cpp:2799 -msgid "&Thread Messages" -msgstr "&Tråd breve" - -#: kmmainwidget.cpp:2802 -msgid "Thread Messages also by &Subject" -msgstr "Tråd også breve efter &emne" - -#: kmmainwidget.cpp:2805 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Kopiér mappe" - -#: kmmainwidget.cpp:2807 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Klip mappe" - -#: kmmainwidget.cpp:2809 -msgid "Paste Folder" -msgstr "Indsæt mappe" - -#: kmmainwidget.cpp:2812 -msgid "Copy Messages" -msgstr "Kopiér breve" - -#: kmmainwidget.cpp:2814 -msgid "Cut Messages" -msgstr "Klip breve" - -#: kmmainwidget.cpp:2816 -msgid "Paste Messages" -msgstr "Indsæt breve" - -#: kmmainwidget.cpp:2820 -msgid "&New Message..." -msgstr "&Nyt brev..." - -#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 -msgid "New Message From &Template" -msgstr "Nyt brev fra s&kabelon" - -#: kmmainwidget.cpp:2831 -msgid "New Message t&o Mailing-List..." -msgstr "Nyt brev til &postliste..." - -#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 -msgid "" -"_: Message->\n" -"&Forward" -msgstr "&Videresend" - -#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 -msgid "&Inline..." -msgstr "&Indlejret..." - -#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"As &Attachment..." -msgstr "Som &bilag..." - -#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"As Di&gest..." -msgstr "Som sa&mmendrag..." - -#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 -msgid "" -"_: Message->Forward->\n" -"&Redirect..." -msgstr "&Omdirigér" - -#: kmmainwidget.cpp:2885 -msgid "Send A&gain..." -msgstr "Send &igen..." - -#: kmmainwidget.cpp:2890 -msgid "&Create Filter" -msgstr "&Opret filter" - -#: kmmainwidget.cpp:2893 -msgid "Filter on &Subject..." -msgstr "Filter på &emne..." - -#: kmmainwidget.cpp:2898 -msgid "Filter on &From..." -msgstr "Filter på &Fra..." - -#: kmmainwidget.cpp:2903 -msgid "Filter on &To..." -msgstr "Filter på &Til..." - -#: kmmainwidget.cpp:2908 -msgid "Filter on Mailing-&List..." -msgstr "Filter på post&liste..." - -#: kmmainwidget.cpp:2921 -msgid "Mark &Thread" -msgstr "Markér &tråd" - -#: kmmainwidget.cpp:2924 -msgid "Mark Thread as &Read" -msgstr "Markér tråd som &læst" - -#: kmmainwidget.cpp:2925 -msgid "Mark all messages in the selected thread as read" -msgstr "Markér alle breve i den valgte tråd som læst" - -#: kmmainwidget.cpp:2930 -msgid "Mark Thread as &New" -msgstr "Markér tråd som &ny" - -#: kmmainwidget.cpp:2931 -msgid "Mark all messages in the selected thread as new" -msgstr "Markér alle breve i den valgte tråd som nye" - -#: kmmainwidget.cpp:2936 -msgid "Mark Thread as &Unread" -msgstr "Markér tråd som &ulæst" - -#: kmmainwidget.cpp:2937 -msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" -msgstr "Markér alle breve i den valgte tråd som ulæste" - -#: kmmainwidget.cpp:2945 -msgid "Mark Thread as &Important" -msgstr "Markér tråd som &vigtig" - -#: kmmainwidget.cpp:2948 -msgid "Remove &Important Thread Mark" -msgstr "Fjern &vigtig trådmarkering" - -#: kmmainwidget.cpp:2951 -msgid "Mark Thread as &Action Item" -msgstr "Markér tråd som h&andlingspunkt" - -#: kmmainwidget.cpp:2954 -msgid "Remove &Action Item Thread Mark" -msgstr "Fjern markering af tråd som handlingspunkt" - -#: kmmainwidget.cpp:2958 -msgid "&Watch Thread" -msgstr "&Overvåg tråd" - -#: kmmainwidget.cpp:2962 -msgid "&Ignore Thread" -msgstr "&Ignorér tråd" - -#: kmmainwidget.cpp:2970 -msgid "Save A&ttachments..." -msgstr "&Gem bilag..." - -#: kmmainwidget.cpp:2980 -msgid "Appl&y All Filters" -msgstr "An&vend alle filtre" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 141 -#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "A&pply Filter" -msgstr "An&vend filtre" - -#: kmmainwidget.cpp:2992 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Unread Count" -msgstr "&Ulæst antal" - -#: kmmainwidget.cpp:2994 -msgid "Choose how to display the count of unread messages" -msgstr "Vælg hvordan antallet af ulæste breve skal vises" - -#: kmmainwidget.cpp:2996 -msgid "" -"_: View->Unread Count\n" -"View in &Separate Column" -msgstr "Vis i &separat søjle" - -#: kmmainwidget.cpp:3002 -msgid "" -"_: View->Unread Count\n" -"View After &Folder Name" -msgstr "Vis efter &mappenavn" - -#: kmmainwidget.cpp:3009 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Total Column" -msgstr "&Total søjle" - -#: kmmainwidget.cpp:3012 -msgid "" -"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." -msgstr "Skift mellem at vise søjle med totalt antal af breve i mapper og ikke." - -#: kmmainwidget.cpp:3014 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Size Column" -msgstr "&Størrelsessøjle" - -#: kmmainwidget.cpp:3017 -msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." -msgstr "" -"Skift mellem visning af søjle med total størrelse af breve i mapper og ikke." - -#: kmmainwidget.cpp:3020 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Expand Thread" -msgstr "&Ekspandér tråd" - -#: kmmainwidget.cpp:3021 -msgid "Expand the current thread" -msgstr "Ekspandér denne tråd" - -#: kmmainwidget.cpp:3026 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Collapse Thread" -msgstr "&Kollaps tråd" - -#: kmmainwidget.cpp:3027 -msgid "Collapse the current thread" -msgstr "Kollaps denne tråd" - -#: kmmainwidget.cpp:3032 -msgid "" -"_: View->\n" -"Ex&pand All Threads" -msgstr "Eks&pandér alle tråde" - -#: kmmainwidget.cpp:3033 -msgid "Expand all threads in the current folder" -msgstr "Ekspandér alle tråde i denne mappe" - -#: kmmainwidget.cpp:3038 -msgid "" -"_: View->\n" -"C&ollapse All Threads" -msgstr "K&ollaps alle tråde" - -#: kmmainwidget.cpp:3039 -msgid "Collapse all threads in the current folder" -msgstr "Kollaps alle tråde i denne mappe" - -#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 -msgid "&View Source" -msgstr "Se &kildetekst" - -#: kmmainwidget.cpp:3048 -msgid "&Display Message" -msgstr "&Vis brev" - -#: kmmainwidget.cpp:3054 -msgid "&Next Message" -msgstr "&Næste brev" - -#: kmmainwidget.cpp:3055 -msgid "Go to the next message" -msgstr "Gå til næste brev" - -#: kmmainwidget.cpp:3059 -msgid "Next &Unread Message" -msgstr "Næste &ulæste brev" - -#: kmmainwidget.cpp:3061 -msgid "Go to the next unread message" -msgstr "Gå til næste ulæste brev" - -#. i18n("Go to the next important message") ), -#: kmmainwidget.cpp:3072 -msgid "&Previous Message" -msgstr "&Forrige brev" - -#: kmmainwidget.cpp:3073 -msgid "Go to the previous message" -msgstr "Gå til forrige brev" - -#: kmmainwidget.cpp:3077 -msgid "Previous Unread &Message" -msgstr "Forrige ulæste &brev" - -#: kmmainwidget.cpp:3079 -msgid "Go to the previous unread message" -msgstr "Gå til forrige ulæste brev" - -#: kmmainwidget.cpp:3091 -msgid "Next Unread &Folder" -msgstr "Næste ulæste &mappe" - -#: kmmainwidget.cpp:3092 -msgid "Go to the next folder with unread messages" -msgstr "Gå til næste mappe med ulæste breve" - -#: kmmainwidget.cpp:3100 -msgid "Previous Unread F&older" -msgstr "Forrige ulæste m&appe" - -#: kmmainwidget.cpp:3101 -msgid "Go to the previous folder with unread messages" -msgstr "Gå til forrige mappe med ulæste breve" - -#: kmmainwidget.cpp:3108 -msgid "" -"_: Go->\n" -"Next Unread &Text" -msgstr "Næste ulæste &tekst" - -#: kmmainwidget.cpp:3109 -msgid "Go to the next unread text" -msgstr "Gå til næste ulæste tekst" - -#: kmmainwidget.cpp:3110 -msgid "" -"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " -"message." -msgstr "" -"Rul ned i dette brev. Hvis du er ved slutningen af dette brev, så gå til det " -"næste ulæste brev." - -#: kmmainwidget.cpp:3117 -msgid "Configure &Filters..." -msgstr "Indstil &filtre..." - -#: kmmainwidget.cpp:3119 -msgid "Configure &POP Filters..." -msgstr "Indstil &POP-filtre..." - -#: kmmainwidget.cpp:3121 -msgid "Manage &Sieve Scripts..." -msgstr "Håndtér sie&ve-scripter..." - -#: kmmainwidget.cpp:3124 -msgid "KMail &Introduction" -msgstr "KMail &introduktion" - -#: kmmainwidget.cpp:3125 -msgid "Display KMail's Welcome Page" -msgstr "Vis KMail's velkomstside" - -#: kmmainwidget.cpp:3131 -msgid "Configure &Notifications..." -msgstr "Indstil &bekendtgørelser..." - -#: kmmainwidget.cpp:3136 -msgid "&Configure KMail..." -msgstr "&Indstil KMail..." - -#: kmmainwidget.cpp:3431 -msgid "E&mpty Trash" -msgstr "&Tøm affald" - -#: kmmainwidget.cpp:3431 -msgid "&Move All Messages to Trash" -msgstr "&Flyt alle breve til affald" - -#: kmmainwidget.cpp:3434 -msgid "&Delete Search" -msgstr "&Slet søgning" - -#: kmmainwidget.cpp:3434 -msgid "&Delete Folder" -msgstr "S&let mappe" - -#: kmmainwidget.cpp:3615 -#, c-format -msgid "" -"_n: Removed %n duplicate message.\n" -"Removed %n duplicate messages." -msgstr "" -"Fjernede %n duplikeret brev.\n" -"Fjernede %n duplikerede breve." - -#: kmmainwidget.cpp:3617 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "Ingen duplikerede breve fundet." - -#: kmmainwidget.cpp:3687 -#, c-format -msgid "Filter %1" -msgstr "Filtrér %1" - -#: kmmainwidget.cpp:3821 -msgid "Subscription" -msgstr "Abonnement" - -#: kmmainwidget.cpp:3838 -msgid "Local Subscription" -msgstr "Lokalt abonnement" - -#: kmmainwidget.cpp:3971 -msgid "Out of office reply active" -msgstr "'Ikke på kontoret'-svar aktivt" - -#: kmmainwin.cpp:38 -msgid "New &Window" -msgstr "Nyt &vindue" - -#: kmmainwin.cpp:178 -msgid " Initializing..." -msgstr " Initialiserer..." - -#: kmmessage.cpp:1316 -msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du " -"har modtaget brevet.\n" -"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller " -"normalt svar." - -#: kmmessage.cpp:1321 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." -msgstr "" -"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du " -"har modtaget brevet.\n" -"Det indeholder en behandlingsinstruktion som markeres som \"nødvendig\", men " -"som Kmail ikke kender til.\n" -"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende svaret " -"\"mislykket\"." - -#: kmmessage.cpp:1328 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du " -"har modtaget brevet,\n" -"men forespørgslen angiver at bekræftelsen skal sendes til mere end en adresse.\n" -"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller " -"normalt svar." - -#: kmmessage.cpp:1335 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but there is no return-path set.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du " -"har modtaget brevet,\n" -"men ingen returadresse er angivet.\n" -"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller " -"normalt svar." - -#: kmmessage.cpp:1341 -msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" -"but the return-path address differs from the address the notification was " -"requested to be sent to.\n" -"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " -"response." -msgstr "" -"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du " -"har modtaget brevet,\n" -"men returadressen er forskellig sig fra adressen som det bedes om at " -"håndteringsbekræftelsen skal sendes til.\n" -"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller " -"normalt svar." - -#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 -msgid "Message Disposition Notification Request" -msgstr "Brev-disposition-påmindelses-forespørgsel" - -#: kmmessage.cpp:1361 -msgid "Send \"&denied\"" -msgstr "Send \"&nægtet\"" - -#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 -msgid "&Send" -msgstr "&Send" - -#: kmmessage.cpp:1436 -msgid "" -"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " -"parameter" -msgstr "" -"Headeren \"Disposition-Notification-Options\" indeholdt krævet, men ukendt " -"parameter" - -#: kmmessage.cpp:1628 -msgid "Receipt: " -msgstr "Kvittering: " - -#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 -#, c-format -msgid "Attachment: %1" -msgstr "Bilag: %1" - -#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 -msgid "" -"_: to view something\n" -"View" -msgstr "Vis" - -#: kmmimeparttree.cpp:147 -msgid "Save All Attachments..." -msgstr "Gem alle bilag..." - -#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 -msgid "Delete Attachment" -msgstr "Slet bilag" - -#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Redigér bilag" - -#: kmmimeparttree.cpp:370 -msgid "Unspecified Binary Data" -msgstr "uspecificerede binære data" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:38 -msgid "None (7-bit text)" -msgstr "Ingen (7-bit tekst)" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:39 -msgid "None (8-bit text)" -msgstr "Ingen (8-bit tekst)" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:40 -msgid "Quoted Printable" -msgstr "Quoted printable" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:41 -msgid "Base 64" -msgstr "Basis 64" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:49 -msgid "Message Part Properties" -msgstr "Brevdels-egenskaber" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:88 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><em>MIME-typen</em> for filen.</p>" -"<p>Normalt behøver du ikke at røre denne indstilling, da filens type bliver " -"tjekket automatisk. Men sommetider, kan %1 måske ikke detektere typen rigtigt. " -"Det er her du kan ordne dette.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:100 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Størrelsen af delen.</p>" -"<p>Sommetider, vil %1 kun give en estimeret størrelse her, fordi beregning af " -"den nøjagtige størrelse ville tage for lang tid. Når dette er tilfældet, vildet " -"blive gjort synligt ved at tilføje \"(est.)\" til den størrelse der vises.</p>" -"</qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:114 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Filnavnet på delen.</p>" -"<p>Selvom dette som standard er navnet på den vedlagte fil, angiver det ikke " -"filen der skal vedlægges. Det foreslå snarere et filnavn som modtagers " -"e-mailprogram kan bruge når denne del gemmes til disken.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:124 -msgid "&Description:" -msgstr "&Beskrivelse:" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:128 -msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>En beskrivelse af delen.</p>" -"<p>Dette er blot en informationsbeskrivelse af delen, meget ligesom emnet er " -"det for hele brevet. De fleste post-agenter vil vise denne information i deres " -"forhåndsvisning af brevet, ved siden af ikonen for bilaget.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:139 -msgid "&Encoding:" -msgstr "&Tegnsæt:" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:143 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Transport-indkodning for denne .</p>" -"<p>Du behøver normalt ikke at ændre dette, da %1 vil bruge en rimelig standard " -"indkodning, afhængig af MIME-typen. Alligevel er det sommetider at du kan " -"reducere størrelsen af det endelige brev væsentligt, f. eks. hvis en " -"PostScript-fil ikke indeholder binære data, men består af ren tekst. I dette " -"tilfælde vil valg af \"quoted-printable\" over standarden \"base64\" spare op " -"til 25% i den endelige brevstørrelse.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:156 -msgid "Suggest &automatic display" -msgstr "Foreslå &automatisk visning" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:159 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Afkryds dette hvis du ønsker at foreslå til modtageren automatisk " -"(indlejret)-visning af denne del af brev-forhåndsvisningen i stedet for " -"standard-ikon-visningen.</p>" -"<p>Teknisk set bliver dette udført ved at sætte denne dels <em>" -"Content-Disposition</em> overskriftsfelt til \"indlejret\" i stedet for " -"standarden \"attachment\".</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:168 -msgid "&Sign this part" -msgstr "&Underskriv denne del" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:171 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " -"currently-selected identity.</p></qt>" -msgstr "" -"s<qt>" -"<p>Afkryds dette hvis du ønsker at denne del af brevet skal underskrives.</p>" -"<p>Underskriften vil blive lavet med den nøgle du knyttede til den valgte " -"identitet.</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:178 -msgid "Encr&ypt this part" -msgstr "&Kryptér denne del" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:181 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Afkryds dette hvis du ønsker denne del af brevet skal krypteres.</p>" -"<p>Delen vil så blive krypteret til modtageren af dette brev</p></qt>" - -#: kmmsgpartdlg.cpp:224 -msgid "" -"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" -"%1 (est.)" -msgstr "%1 (est.)" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 -msgid "POP Filter" -msgstr "POP-filter" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 -msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." -msgstr "" -"Breve der skal filtreres fundet på POP-konto: <b>%1</b>" -"<p>De viste breve går ud over den maksimale størrelsesgrænse, som du har " -"defineret for denne konto." -"<br>Du kan vælge hvad du ønsker at gøre med dem ved at afkrydse en passende " -"knap." - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 -msgid "Messages Exceeding Size" -msgstr "Breve der går ud over størrelse" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 -msgid "Ruleset Filtered Messages: none" -msgstr "Regelsæt for filtrerede breve: ingen" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 -msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" -msgstr "" -"Vis breve der passer med et regelsæt og er mærket 'Download' eller 'Slet'" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 -msgid "Show messages matched by a filter ruleset" -msgstr "Vis breve der passer med et filtreringsregelsæt" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 -#, c-format -msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" -msgstr "Regelsæt for filtrerede breve: %1" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 -msgid "no subject" -msgstr "intet emne" - -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 -msgid "unknown" -msgstr "ukendt" - -#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 -msgid "Save Attachments..." -msgstr "Gem bilag..." - -#: kmreaderwin.cpp:562 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Headers" -msgstr "&Overskriftsdele" - -#: kmreaderwin.cpp:563 -msgid "Choose display style of message headers" -msgstr "Vælg visningsstil for brevoverskrifter" - -#: kmreaderwin.cpp:568 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Enterprise Headers" -msgstr "&Erhvervsagtige overskrifter" - -#: kmreaderwin.cpp:571 -msgid "Show the list of headers in Enterprise style" -msgstr "Vis listen af overskrifter på erhvervsagtig måde" - -#: kmreaderwin.cpp:575 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Fancy Headers" -msgstr "&Flotte overskrifter" - -#: kmreaderwin.cpp:578 -msgid "Show the list of headers in a fancy format" -msgstr "Vis listen af overskriftsdele i et flot format" - -#: kmreaderwin.cpp:582 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Brief Headers" -msgstr "&Korte overskrifter" - -#: kmreaderwin.cpp:585 -msgid "Show brief list of message headers" -msgstr "Vis kort liste med brevoverskrifter" - -#: kmreaderwin.cpp:589 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Standard Headers" -msgstr "&Standardoverskrifter" - -#: kmreaderwin.cpp:592 -msgid "Show standard list of message headers" -msgstr "Vis standard liste med brevoverskrifter" - -#: kmreaderwin.cpp:596 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&Long Headers" -msgstr "&Lange overskrifter" - -#: kmreaderwin.cpp:599 -msgid "Show long list of message headers" -msgstr "Vis lang liste med brevoverskrifter" - -#: kmreaderwin.cpp:603 -msgid "" -"_: View->headers->\n" -"&All Headers" -msgstr "&Alle overskrifter" - -#: kmreaderwin.cpp:606 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Vis alle brevoverskrifter" - -#: kmreaderwin.cpp:612 -msgid "" -"_: View->\n" -"&Attachments" -msgstr "&Bilag: " - -#: kmreaderwin.cpp:613 -msgid "Choose display style of attachments" -msgstr "Vælg visningsstil for bilag" - -#: kmreaderwin.cpp:617 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&As Icons" -msgstr "Som &ikoner" - -#: kmreaderwin.cpp:620 -msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." -msgstr "Vis alle bilag som ikoner. Klik for at se dem." - -#: kmreaderwin.cpp:624 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Smart" -msgstr "&Smart" - -#: kmreaderwin.cpp:627 -msgid "Show attachments as suggested by sender." -msgstr "Vis bilag som foreslået af afsenderen." - -#: kmreaderwin.cpp:631 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Inline" -msgstr "&Indlejret" - -#: kmreaderwin.cpp:634 -msgid "Show all attachments inline (if possible)" -msgstr "Vis alle bilag indlejrede (om muligt)" - -#: kmreaderwin.cpp:638 -msgid "" -"_: View->attachments->\n" -"&Hide" -msgstr "&Skjul" - -#: kmreaderwin.cpp:641 -msgid "Do not show attachments in the message viewer" -msgstr "Vis ikke bilag i brevfremviseren" - -#: kmreaderwin.cpp:646 -msgid "&Set Encoding" -msgstr "Sæt &tegnsæt" - -#: kmreaderwin.cpp:654 -msgid "New Message To..." -msgstr "&Nyt brev til..." - -#: kmreaderwin.cpp:657 -msgid "Reply To..." -msgstr "Svar til..." - -#: kmreaderwin.cpp:660 -msgid "Forward To..." -msgstr "Videresend til..." - -#: kmreaderwin.cpp:663 -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Tilføj til adressebog" - -#: kmreaderwin.cpp:666 -msgid "Open in Address Book" -msgstr "Åbn i adressebog" - -#: kmreaderwin.cpp:670 -msgid "Select All Text" -msgstr "Markér al tekst" - -#: kmreaderwin.cpp:672 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Kopiér linkadresse" - -#: kmreaderwin.cpp:674 -msgid "Open URL" -msgstr "Åbn URL" - -#: kmreaderwin.cpp:676 -msgid "Bookmark This Link" -msgstr "Sæt bogmærke til dette link" - -#: kmreaderwin.cpp:680 -msgid "Save Link As..." -msgstr "Gem link som..." - -#: kmreaderwin.cpp:687 -msgid "Chat &With..." -msgstr "Chat &med..." - -#: kmreaderwin.cpp:1294 -msgid "Full namespace support for IMAP" -msgstr "Fuldstændig understøttelse for navnerum i IMAP" - -#: kmreaderwin.cpp:1295 -msgid "Offline mode" -msgstr "Frakoblet tilstand" - -#: kmreaderwin.cpp:1296 -msgid "Sieve script management and editing" -msgstr "Håndtering og redigering af Sieve-script" - -#: kmreaderwin.cpp:1297 -msgid "Account specific filtering" -msgstr "Kontospecifik filtrering" - -#: kmreaderwin.cpp:1298 -msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" -msgstr "Filtrering af indkommende breve for online IMAP-konti" - -#: kmreaderwin.cpp:1299 -msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" -msgstr "Mapper i online IMAP-mapper kan bruges ved filtrering til mapper" - -#: kmreaderwin.cpp:1300 -msgid "Automatically delete older mails on POP servers" -msgstr "Slet automatisk ældre breve på POP-servere" - -#: kmreaderwin.cpp:1338 -msgid "The email client for the K Desktop Environment." -msgstr "E-mail-klienten for desktopmiljøet KDE." - -#: kmreaderwin.cpp:1346 -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Henter mappens indhold</h2>" -"<p>Vent...</p> " - -#: kmreaderwin.cpp:1354 -msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>Kmail er for øjeblikket i offline tilstand. Klik <a href=\"kmail:goOnline\">" -"her</a> for at gå online...</p> " - -#: kmreaderwin.cpp:1371 -msgid "" -"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " -"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " -"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " -"important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" -"%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" -"<ul>\n" -"%6</ul>\n" -"%7\n" -"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" -"<p>Thank you,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" -msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til KMail %1</h2>" -"<p>KMail er e-mail-klienten for K-desktopmiljøet. Den er designet til at være " -"fuldt kompatibel med internettets e-mail-standarder inkluderende MIME, SMTP, " -"POP3 og IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail har mange gode egenskaber, som er beskrevet i <a href=\"%2\">" -"dokumentationen</a></li>\n" -"<li><a href=\"%3\">KMails hjemmeside</A> giver information om nye udgaver af " -"KMail</li></ul>\n" -"%8\n" -"<p>Nogle af de nye funktioner i denne udgave af KMail inkluderer (sammenlignet " -"med KMail %4, som er en del af KDE %5):</p>\n" -"<ul>\n" -"%6</ul>\n" -"%7\n" -"<p>Vi håber du vil nyde at brugeKMail.</p>\n" -"<p>Tak,</p>\n" -"<p style='margin-bottom: 0px'> KMail-holdet</p>" - -#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1399 -msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" -"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " -"outgoing mail account.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Brug venligst et øjeblik på at udfylde KMail's indstillingspanel i " -"Opsætning->Indstil KMail.\n" -"Du skal i det mindste oprette en standard-identitet og en indkommende såvel som " -"en udgående konto.</p>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1411 -msgid "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " -"(compared to KMail %1):</p>\n" -msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Vigtige ændringer</span> " -"(sammenlignet med Kmail %1):</p>\n" - -#: kmreaderwin.cpp:1555 -msgid "( body part )" -msgstr "( brødtekstdel )" - -#: kmreaderwin.cpp:1854 -msgid "Could not send MDN." -msgstr "Kunne ikke sende MDN." - -#: kmreaderwin.cpp:1978 -msgid "Decrypt With Chiasmus..." -msgstr "Afkod med Chiasmus..." - -#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 -#, c-format -msgid "View Attachment: %1" -msgstr "Vis bilag: %1" - -#: kmreaderwin.cpp:2181 -#, c-format -msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" -"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" -msgstr "" -"[KMail: Bilag indeholder binære data. Forsøger at vise det første tegn.]\n" -"[KMail: Bilag indeholder binære data. Forsøger at vise de første %n tegn.]" - -#: kmreaderwin.cpp:2277 -msgid "&Open with '%1'" -msgstr "Å&bn med '%1'" - -#: kmreaderwin.cpp:2279 -msgid "&Open With..." -msgstr "Å&bn med..." - -#: kmreaderwin.cpp:2281 -msgid "" -"Open attachment '%1'?\n" -"Note that opening an attachment may compromise your system's security." -msgstr "" -"Åbn bilag '%1'?\n" -"Bemærk, at åbning af bilag kan kompromittere dit systems sikkerhed." - -#: kmreaderwin.cpp:2286 -msgid "Open Attachment?" -msgstr "Åbn bilag?" - -#: kmreaderwin.cpp:2625 -msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." -msgstr "Sletning af bilag kan gøre digital signatur af brevet ugyldig." - -#: kmreaderwin.cpp:2637 -msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." -msgstr "Ændring af bilag kan gøre digital signatur af brevet ugyldig." - -#: kmreaderwin.cpp:2685 -msgid "Attachments:" -msgstr "Bilag:" - -#: kmsearchpattern.cpp:898 -msgid "" -"_: name used for a virgin filter\n" -"unknown" -msgstr "unavngiven" - -#: kmsearchpattern.cpp:904 -msgid "(match any of the following)" -msgstr "(passer med en vilkårlig af følgende)" - -#: kmsearchpattern.cpp:906 -msgid "(match all of the following)" -msgstr "(passer med alle følgende)" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:34 -msgid "Complete Message" -msgstr "Hele brevet" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:35 -msgid "Body of Message" -msgstr "Brevets krop" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:36 -msgid "Anywhere in Headers" -msgstr "Overalt i headere" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:37 -msgid "All Recipients" -msgstr "Alle modtagere" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:38 -msgid "Size in Bytes" -msgstr "Størrelse i byte" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:39 -msgid "Age in Days" -msgstr "Alder i dage" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:40 -msgid "Message Status" -msgstr "Brevstatus" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:391 -msgid "Search Criteria" -msgstr "Søgekriterier" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:408 -msgid "Match a&ll of the following" -msgstr "Passer med &alle følgende" - -#: kmsearchpatternedit.cpp:409 -msgid "Match an&y of the following" -msgstr "Passer med en &vilkårlig af følgende" - -#: kmsender.cpp:114 -msgid "Please create an account for sending and try again." -msgstr "Angiv venligst en konto til at sende fra og prøv igen." - -#: kmsender.cpp:171 -msgid "Cannot add message to outbox folder" -msgstr "Kan ikke tilføje breve til udbakken" - -#: kmsender.cpp:373 -msgid "" -"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " -"message to \"sent-mail\" folder." -msgstr "" -"Alvorlig fejl: Ude af stand til at behandle sendt post (ikke mere plads?) " -"Flytter mislykket brev til 'sendt-post'-mappe." - -#: kmsender.cpp:385 -msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." -msgstr "" -"Flytning af sendt brev \"%1\" fra \"udbakken\" til \"sendt-post\" mislykkedes.\n" -"Mulige grunde er mangel på diskplads eller skrivetilladelse Prøv venligst at " -"ordne problemet og flyt brevet manuelt." - -#: kmsender.cpp:431 -msgid "" -"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." -msgstr "" -"Det er ikke muligt at sende breve uden at angive en afsenderadresse.\n" -"Sæt venligst e-mail-adressen for identiteten '%1' i afsnittet om identiteter af " -"indstillingsdialogen og prøv så igen." - -#: kmsender.cpp:453 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n queued message successfully sent.\n" -"%n queued messages successfully sent." -msgstr "" -"%n brev i køen sendt.\n" -"%n breve i køen sendt." - -#: kmsender.cpp:456 -msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." -msgstr "%1 ud af %2 breve i køen sendt." - -#: kmsender.cpp:471 -msgid "Sending messages" -msgstr "Sender breve" - -#: kmsender.cpp:472 -msgid "Initiating sender process..." -msgstr "Opstarter sendeprocessen..." - -#: kmsender.cpp:502 -msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " -msgstr "" -"Du har valgt at sende alle breve i køen med ukrypteret overførsel. Vil du " -"fortsætte?" - -#: kmsender.cpp:504 -msgid "Send Unencrypted" -msgstr "Send ukrypteret" - -#: kmsender.cpp:556 -msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." -msgstr "Ikke-genkendt transport-protokol. Kan ikke sende brev." - -#: kmsender.cpp:597 -msgid "" -"_: %3: subject of message\n" -"Sending message %1 of %2: %3" -msgstr "Sender brev %1 af %2: %3" - -#: kmsender.cpp:616 -msgid "Failed to send (some) queued messages." -msgstr "Lykkedes ikke at sende (nogle) breve i køen." - -#: kmsender.cpp:693 -msgid "" -"Sending aborted:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Mislykkedes at sende:\n" -"%1\n" -"Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet (f.eks. " -"en forkert adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.\n" -"Følgende transport-protokol blev brugt:\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 -msgid "Sending aborted." -msgstr "Afbrød afsendelse" - -#: kmsender.cpp:719 -msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" -msgstr "" -"<p>Mislykkedes at sende:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet " -"(f.eks. en forkert adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.</p>" -"<p>Følgende transport-protokol blev brugt: %2</p> " -"<p>Ønsker du jeg skal fortsætte med at sende de tilbageværende breve?</p>" - -#: kmsender.cpp:729 -msgid "Continue Sending" -msgstr "Bliv ved med at sende" - -#: kmsender.cpp:729 -msgid "&Continue Sending" -msgstr "&Fortsæt med at sende" - -#: kmsender.cpp:730 -msgid "&Abort Sending" -msgstr "&Afbryder afsendelse" - -#: kmsender.cpp:732 -msgid "" -"Sending failed:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Mislykkedes at sende:\n" -"%1\n" -"Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet (f.eks. " -"en fejlbehæftet adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.\n" -"Følgende transport-protokol blev brugt:\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:930 -msgid "Please specify a mailer program in the settings." -msgstr "Angiv et postsende-program i indstillingerne." - -#: kmsender.cpp:931 -msgid "" -"Sending failed:\n" -"%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" -"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" -"The following transport protocol was used:\n" -" %2" -msgstr "" -"Mislykkedes at sende:\n" -"%1\n" -"Brevet vil blive i udbakken og vil blive sendt igen\n" -"Fjern det derfra, hvis du ikke ønsker det skal sendes igen.\n" -"Følgende transport-protokol blev brugt:\n" -" %2" - -#: kmsender.cpp:979 -#, c-format -msgid "Failed to execute mailer program %1" -msgstr "Mislykkedes udføre postsende-programmet %1" - -#: kmsender.cpp:1029 -msgid "Sendmail exited abnormally." -msgstr "Sendmail afsluttede unormalt." - -#: kmsender.cpp:1099 -msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." -msgstr "" -"Du må angive et brugernavn og et kodeord for at bruge denne SMTP-server." - -#: kmstartup.cpp:197 -msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." -msgstr "" -"%1 synes allerede at køre på en anden skærm på denne maskine. Kørsel af %2 mere " -"end én gang kan forårsage tab af post. Du bør ikke starte %1 med mindre du er " -"sikker på at den ikke allerede kører." - -#: kmstartup.cpp:207 -msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." -msgstr "" -"%1 synes allerede at køre på en anden skærm på denne maskine. Kørsel af %1 og " -"%2 samtidigt kan forårsage tab af post. Du bør ikke starte %2 med mindre du er " -"sikker på at %1 ikke allerede kører." - -#: kmstartup.cpp:215 -msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." -msgstr "" -"%1 synes allerede at køre på %2. Kørsel af %1 mere end én gang kan forårsage " -"tab af post. Du bør ikke starte %1 på denne computer med mindre du er sikker på " -"at den ikke allerede kører på %2." - -#: kmstartup.cpp:221 -msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." -msgstr "" -"%1 synes allerede at køre på %3. Kørsel af %1 og %2 samtidigt kan forårsage tab " -"af post. Du bør ikke starte %2 på denne computer med mindre du er sikker på at " -"%1 ikke kører på %3." - -#: kmstartup.cpp:231 -#, c-format -msgid "Start %1" -msgstr "Start %1" - -#: kmstartup.cpp:232 -msgid "Exit" -msgstr "Afslut" - -#: kmsystemtray.cpp:337 -msgid "New Messages In" -msgstr "Nye breve i" - -#: kmsystemtray.cpp:547 -msgid "There are no unread messages" -msgstr "Der er ingen ulæste breve" - -#: kmsystemtray.cpp:549 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is 1 unread message.\n" -"There are %n unread messages." -msgstr "" -"Der er 1 ulæst breve.\n" -"Der er %n ulæste breve." - -#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 -msgid "Unnamed" -msgstr "Unavngiven" - -#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 -msgid "" -"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " -"managing your passwords.\n" -"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" -"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" -msgstr "" -"KWallet er ikke tilgængelig. Det anbefales stærkt at bruge KWallet til at " -"håndtere dine kodeord.\n" -"KMail kan imidlertid opbevare kodeordet i sin indstillingsfil i stedet for. " -"Kodeordet gemmes i en sammenrodet form, men bør ikke betragtes som sikker fra " -"dekryptering, hvis der opnås adgang til indstillingsfilerne.\n" -"Ønsker du at opbevare kodeordet for kontoen '%1' i indstillingsfilen?" - -#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 -msgid "KWallet Not Available" -msgstr "KWallet er ikke tilgængelig" - -#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 -msgid "Store Password" -msgstr "Opbevar kodeord" - -#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 -msgid "Do Not Store Password" -msgstr "Opbevar ikke kodeord" - -#: kmtransport.cpp:253 -msgid "Transport" -msgstr "Overførsel" - -#: kmtransport.cpp:260 -msgid "SM&TP" -msgstr "SM&TP" - -#: kmtransport.cpp:262 -msgid "&Sendmail" -msgstr "S&endmail" - -#: kmtransport.cpp:316 -msgid "Transport: Sendmail" -msgstr "Overførsel: Sendmail" - -#: kmtransport.cpp:335 -msgid "&Location:" -msgstr "S&ted:" - -#: kmtransport.cpp:341 -msgid "Choos&e..." -msgstr "&Vælg..." - -#: kmtransport.cpp:364 -msgid "Transport: SMTP" -msgstr "Overførsel: SMTP" - -#: kmtransport.cpp:387 -msgid "The name that KMail will use when referring to this server." -msgstr "Det navn som KMail vil bruge når der refereres til denne server." - -#: kmtransport.cpp:392 -msgid "&Host:" -msgstr "&Vært:" - -#: kmtransport.cpp:396 -msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." -msgstr "Domænenavnet elle den numeriske adresse for SMTP-serveren." - -#: kmtransport.cpp:406 -msgid "" -"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." -msgstr "Portnummeret som SMTP-server lytter på. Standard-porten er 25." - -#: kmtransport.cpp:411 -msgid "Preco&mmand:" -msgstr "Forko&mmando:" - -#: kmtransport.cpp:415 -msgid "" -"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " -"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." -msgstr "" -"En kommando der skal køres lokalt før breve sendes. Dette kan bruges til " -"opsætning af ssh-tunneler, for eksempel. Lad det være tomt hvis ingen kommando " -"skal køres." - -#: kmtransport.cpp:427 -msgid "Server &requires authentication" -msgstr "Server &kræver godkendelse" - -#: kmtransport.cpp:429 -msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." -msgstr "" -"Afkryds dette hvis din SMTP-server kræver godkendelse før breve accepteres. " -"Dette er kendt som 'Authenticated SMTP' eller blot ASMTP." - -#: kmtransport.cpp:442 -msgid "The user name to send to the server for authorization" -msgstr "Brugernavnet der skal sendes til serveren til godkendelse" - -#: kmtransport.cpp:452 -msgid "The password to send to the server for authorization" -msgstr "Kodeordet der skal sendes til serveren til godkendelse" - -#: kmtransport.cpp:457 -msgid "&Store SMTP password" -msgstr "&Gem SMTP-kodeord" - -#: kmtransport.cpp:475 -msgid "Sen&d custom hostname to server" -msgstr "Sen&d brugervalgt værtsnavn til server" - -#: kmtransport.cpp:478 -msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." -msgstr "" -"Afkryds dette for at få KMail til at bruge et brugervalgt værtsnavn når den " -"identificerer sig selv til postserveren." -"<p> Dette er nyttigt når dit systems værtsnavn ikke kan sættes rigtigt eller " -"for at maskere dit systems sande værtsnavn." - -#: kmtransport.cpp:485 -msgid "Hos&tname:" -msgstr "&Værtsnavn:" - -#: kmtransport.cpp:489 -msgid "" -"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." -msgstr "" -"Indtast det værtsnavn KMail skal bruge når den identificerer sig til serveren." - -#: kmtransport.cpp:506 -msgid "&SSL" -msgstr "&SSL" - -#: kmtransport.cpp:508 -msgid "&TLS" -msgstr "&TLS" - -#: kmtransport.cpp:619 -msgid "Choose sendmail Location" -msgstr "Vælg sendmail-stedet" - -#: kmtransport.cpp:631 -msgid "Only local files allowed." -msgstr "Kun lokale filer tilladt." - -#: kmtransport.cpp:786 -msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." -msgstr "" -"Værtfeltet kan ikke være tomt. Angiv SMTP-serverens navn eller IP-adresse." - -#: kmtransport.cpp:788 -msgid "Invalid Hostname or Address" -msgstr "Ugyldig værtsnavn eller adress" - -#: listjob.cpp:177 -msgid "Error while listing folder %1: " -msgstr "Fejl mens en liste af mappen %1 blev vist:" - -#: localsubscriptiondialog.cpp:120 -msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." -msgstr "" -"At opsige lokalt abonnement af mapper fjerner al information om mapperne som " -"er opbevaret lokalt. Mapperne ændres ikke på serveren. Klik på afbryd nu, hvis " -"du vil sikre dig at alle lokale ændringer er skrevet til serveren ved først " -"kigge efter e-mail." - -#: localsubscriptiondialog.cpp:124 -msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" -msgstr "Lokale ændringer går tabt når abonnement siges op" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 -msgid "Mailinglist Folder Properties" -msgstr "Postlistemappers egenskaber" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 -msgid "Associated Mailing List" -msgstr "Associeret postliste" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 -msgid "&Folder holds a mailing list" -msgstr "&Mappe indeholder en postliste" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 -msgid "Detect Automatically" -msgstr "Detektér automatisk" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Mailing list description:" -msgstr "Beskrivelse af postliste :" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 -msgid "Preferred handler:" -msgstr "Foretrukken håndtering:" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 -msgid "Browser" -msgstr "Browser" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 -msgid "&Address type:" -msgstr "&Adressetype:" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 -msgid "Invoke Handler" -msgstr "Start håndtering" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 -msgid "Post to List" -msgstr "Send post til liste" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 -msgid "Subscribe to List" -msgstr "Abonnér på liste" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 -msgid "Unsubscribe from List" -msgstr "Slet abonnement på liste" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 -msgid "List Archives" -msgstr "Liste af arkiver" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 -msgid "List Help" -msgstr "Liste med hjælp" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 -msgid "Not available" -msgstr "Ikke tilgængelig" - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 -msgid "" -"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " -"addresses by hand." -msgstr "" -"KMail var ikke i stand til at detektere en postliste i denne mappe. Udfyld " -"venligst adresserne i hånden." - -#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 -msgid "Not available." -msgstr "Ikke tilgængelig." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:33 -msgid "Manage Sieve Scripts" -msgstr "Håndtér sieve-scripter" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:45 -msgid "Available Scripts" -msgstr "Tilgængelige scripter" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:116 -msgid "No Sieve URL configured" -msgstr "Ingen Sieve-URL indstillet" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:135 -msgid "Failed to fetch the list of scripts" -msgstr "Mislykkedes at hente listen over scripter" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:160 -msgid "Delete Script" -msgstr "Slet script" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:161 -msgid "Edit Script..." -msgstr "Redigér script..." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:164 -msgid "New Script..." -msgstr "Nyt script..." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:233 -msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" -msgstr "Skal scriptet \"%1\" virkelig fjernes fra serveren?" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:234 -msgid "Delete Sieve Script Confirmation" -msgstr "Slet bekræftelse på sieve-script" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:278 -msgid "New Sieve Script" -msgstr "Nyt Sieve-script" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:279 -msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" -msgstr "Angiv venligst et navn for det nye sieve-script." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:293 -msgid "Edit Sieve Script" -msgstr "Redigér Sieve-script" - -#: managesievescriptsdialog.cpp:337 -msgid "The Sieve script was successfully uploaded." -msgstr "Det lykkedes at overføre sieve-scriptet." - -#: managesievescriptsdialog.cpp:338 -msgid "Sieve Script Upload" -msgstr "Overførsel af Sieve-script" - -#: messageactions.cpp:42 -msgid "" -"_: Message->\n" -"&Reply" -msgstr "S&var" - -#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 -msgid "&Reply..." -msgstr "Sva&r..." - -#: messageactions.cpp:52 -msgid "Reply to A&uthor..." -msgstr "Svar &forfatteren..." - -#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 -msgid "Reply to &All..." -msgstr "Svar til &alle..." - -#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 -msgid "Reply to Mailing-&List..." -msgstr "Svar til post&liste..." - -#: messageactions.cpp:69 -msgid "Reply Without &Quote..." -msgstr "Svar &uden at citere..." - -#: messageactions.cpp:73 -msgid "Create Task/Reminder..." -msgstr "Opret opgave/påmindelse..." - -#: messageactions.cpp:78 -msgid "Mar&k Message" -msgstr "Mar&kér brev" - -#: messageactions.cpp:81 -msgid "Mark Message as &Read" -msgstr "Markér brev som &læst" - -#: messageactions.cpp:82 -msgid "Mark selected messages as read" -msgstr "Markér valgte breve som læste" - -#: messageactions.cpp:86 -msgid "Mark Message as &New" -msgstr "Markér brev som &nyt" - -#: messageactions.cpp:87 -msgid "Mark selected messages as new" -msgstr "Markér valgte breve som nye" - -#: messageactions.cpp:91 -msgid "Mark Message as &Unread" -msgstr "Markér brev som &ulæst" - -#: messageactions.cpp:92 -msgid "Mark selected messages as unread" -msgstr "Markér valgte breve som ulæste" - -#: messageactions.cpp:98 -msgid "Mark Message as &Important" -msgstr "Markér brev som &vigtigt" - -#: messageactions.cpp:101 -msgid "Remove &Important Message Mark" -msgstr "Fjern &vigtigt brevmarkering" - -#: messageactions.cpp:104 -msgid "Mark Message as &Action Item" -msgstr "Markér brev som h&andlingspunkt" - -#: messageactions.cpp:107 -msgid "Remove &Action Item Message Mark" -msgstr "Fjern markering af brev som h&andlingspunkt" - -#: messageactions.cpp:110 -msgid "&Edit Message" -msgstr "&Redigér brev" - -#: messagecomposer.cpp:222 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>Struktur-information returneret af krypto-plugin kunne ikke behandles " -"korrekt, og dit plugin er måske ødelagt.</p> " -"<p>Kontakt venligst din systemadministrator</p></qt>" - -#: messagecomposer.cpp:226 -msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Intet aktivt krypto-plugin blev fundet og den indbyggede OpenPGP kode kørte " -"ikke rigtigt.</p>" -"<p>Du kan gøre to ting for at ændre dette:</p>" -"<li><em>enten</em> Aktivér et plugin ved brug af Opsætning->Indstil KMail->" -"Plugin-dialog</li>" -"<li>em>ELLER</em> angiv traditionelle OpenPGP indstillinger på den samme " -"dialogs Identitet->Avanceret-side</li></ul>" - -#: messagecomposer.cpp:444 -msgid "" -"No suitable encoding could be found for your message.\n" -"Please set an encoding using the 'Options' menu." -msgstr "" -"Et passende tegnsæt kunne ikke findes for dette brev.\n" -"Sæt venligst et ved brug af 'Tilvalg'-menuen." - -#: messagecomposer.cpp:556 -msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." -msgstr "" -"Chiasmus-grænsefladen sørger ikke for funktionen \"x-encrypt\". Rapportér " -"fejlen." - -#: messagecomposer.cpp:564 -msgid "" -"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " -"report this bug." -msgstr "" -"Funktionen \"x-encrypt\" accepterer ikke de forventede parametre. Rapportér " -"fejlen." - -#: messagecomposer.cpp:572 -msgid "Chiasmus Encryption Error" -msgstr "Chiasmus krypteringsfejl" - -#: messagecomposer.cpp:577 -msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." -msgstr "" -"Uventet returværdi fra Chiasmus-grænsefladen. Funktionen \"x-encrypt\" " -"returnerede ikke et bytefelt. Rapportér fejlen." - -#: messagecomposer.cpp:638 -msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" -"Really use deprecated inline OpenPGP?" -msgstr "" -"Det indlejrede OpenPGP krypto-beskedformat understøtter ikke kryptering eller " -"underskrift af bilag.\n" -"Vil du virkelig bruge det forældede OpenPGP?" - -#: messagecomposer.cpp:642 -msgid "Insecure Message Format" -msgstr "Usikkert beskedformat" - -#: messagecomposer.cpp:643 -msgid "Use Inline OpenPGP" -msgstr "Brug OpenPGP på stedet" - -#: messagecomposer.cpp:644 -msgid "Use OpenPGP/MIME" -msgstr "Brug OpenPGP/MIME" - -#: messagecomposer.cpp:760 -msgid "" -"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " -"whether or not to sign this message.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"Undersøgelse af modtagerens foretrukne underskrifter betød at du vil blive " -"spurgt om du vil underskrive dette brev eller ej.\n" -"Underskriv dette brev?" - -#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 -msgid "Sign Message?" -msgstr "Underskriv brev?" - -#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 -msgid "" -"_: to sign\n" -"&Sign" -msgstr "&Underskriv" - -#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 -msgid "Do &Not Sign" -msgstr "Underskriv &ikke" - -#: messagecomposer.cpp:784 -msgid "" -"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" -"Sign this message?" -msgstr "" -"Der er modstridende underskriftspræferencer for disse modtagere.\n" -"Underskriv dette brev?" - -#: messagecomposer.cpp:806 -msgid "" -"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " -"configured for this identity." -msgstr "" -"Du har bedt om at underskrive dette brev, men ingen gyldige underskriftsnøgler " -"er blevet indstillet for denne identitet." - -#: messagecomposer.cpp:810 -msgid "Send Unsigned?" -msgstr "Send ikke-underskrevet?" - -#: messagecomposer.cpp:811 -msgid "Send &Unsigned" -msgstr "Send &ikke-underskrevet" - -#: messagecomposer.cpp:826 -msgid "" -"Some parts of this message will not be signed.\n" -"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" -"Sign all parts instead?" -msgstr "" -"Visse dele af dette brev vil ikke blive underskrevet.\n" -"At sende kun delvist underskrevne breve kan være imod stedets politik.\n" -"Underskriv alle dele i stedet?" - -#: messagecomposer.cpp:829 -msgid "" -"This message will not be signed.\n" -"Sending unsigned message might violate site policy.\n" -"Sign message instead?" -msgstr "" -"Dette brev vil ikke blive underskrevet.\n" -"At sende kun ikke-underskrevne breve kan være imod stedets politik.\n" -"Underskriv alle dele i stedet?" - -#: messagecomposer.cpp:833 -msgid "&Sign All Parts" -msgstr "&Underskriv alle dele" - -#: messagecomposer.cpp:833 -msgid "&Sign" -msgstr "&Underskriv" - -#: messagecomposer.cpp:835 -msgid "Unsigned-Message Warning" -msgstr "Advarsel mod ikke-underskrevet brev" - -#: messagecomposer.cpp:837 -msgid "Send &As Is" -msgstr "Send &som det er" - -#: messagecomposer.cpp:875 -msgid "" -"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"Gyldige krypteringsnøgler der stoles på blev fundet for alle modtagere.\n" -"Kryptér dette brev?" - -#: messagecomposer.cpp:877 -msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at du vil blive spurgt om " -"du vil kryptere dette brev eller ej.\n" -"Kryptér dette brev?" - -#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 -msgid "Encrypt Message?" -msgstr "Kryptér brev?" - -#: messagecomposer.cpp:884 -msgid "Sign && &Encrypt" -msgstr "Underskriv && &kryptér" - -#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 -msgid "&Sign Only" -msgstr "&Underskriv kun" - -#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 -msgid "&Send As-Is" -msgstr "Send &som det er" - -#: messagecomposer.cpp:905 -msgid "" -"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" -"Encrypt this message?" -msgstr "" -"Der er modstridende krypteringsreferencer for disse modtagere.\n" -"Skal dette brev krypteres?" - -#: messagecomposer.cpp:911 -msgid "Do &Not Encrypt" -msgstr "Kryptér &ikke" - -#: messagecomposer.cpp:927 -msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." -msgstr "" -"Du har bedt om at kryptere dette brev og at kryptere en kopi til dig selv, men " -"ingen gyldige krypteringsnøgler der stoles på er blevet indstillet for denne " -"identitet." - -#: messagecomposer.cpp:932 -msgid "Send Unencrypted?" -msgstr "Send ukrypteret?" - -#: messagecomposer.cpp:948 -msgid "" -"Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" -"Encrypt all parts instead?" -msgstr "" -"Nogle dele af dette brev vil ikke blive krypteret.\n" -"At sende kun delvist krypterede breve kan være imod stedets politik og/eller " -"føre til læk af følsom information.\n" -"Kryptér alle dele i stedet?" - -#: messagecomposer.cpp:952 -msgid "" -"This message will not be encrypted.\n" -"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " -"information.\n" -"Encrypt messages instead?" -msgstr "" -"Dette brev vil ikke blive krypteret.\n" -"At sende ikke-krypterede breve kan være imod stedets politik og/eller føre til " -"læk af følsom information.\n" -"Kryptér breve i stedet?" - -#: messagecomposer.cpp:957 -msgid "&Encrypt All Parts" -msgstr "Kryptér &alle dele" - -#: messagecomposer.cpp:959 -msgid "Unencrypted Message Warning" -msgstr "Advarsel mod ikke-krypteret brev" - -#: messagecomposer.cpp:2040 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p> Fejl: Det underliggende program returnerede ingen indkodede data.</p> " -"<p>Rapportér venligst denne fejl:" -"<br>%2</p></qt>" - -#: messagecomposer.cpp:2113 -msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ikke alle tegn passer med det valgte tegnsæt." -"<br>" -"<br>Send brevet alligevel?</qt>" - -#: messagecomposer.cpp:2115 -msgid "Some Characters Will Be Lost" -msgstr "Nogle tegn vil gå tabt" - -#: messagecomposer.cpp:2116 -msgid "Lose Characters" -msgstr "Løse tegn" - -#: messagecomposer.cpp:2116 -msgid "Change Encoding" -msgstr "Ændr &tegnsæt" - -#: messagecomposer.cpp:2164 -msgid "" -"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " -"support signing; this should actually never happen, please report this bug." -msgstr "" -"Dette brev kunne ikke blive underskrevet, da det valgte underliggende program " -"ikke synes at understøtte underskrift. Dette burde ikke ske nogensinde, så " -"rapportér venligst denne fejl." - -#: messagecomposer.cpp:2185 -msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" -msgstr "Overvågningslog for GnuPG til signeringshandling" - -#: messagecomposer.cpp:2190 -msgid "" -"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " -"running." -msgstr "" -"Signeringshandlingen mislykkedes. Sørg for at programmet gpg-agent kører." - -#: messagecomposer.cpp:2213 -msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." -msgstr "" -"Dette brev kunne ikke blive krypteret, da det valgte underliggende program ikke " -"synes at understøtte kryptering. Dette burde ikke ske nogensinde, så rapportér " -"venligst denne fejl." - -#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 -msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" -msgstr "Overvågningslog for GnuPG til krypteringshandling" - -#: messagecomposer.cpp:2255 -msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." -msgstr "" -"Dette brev kunne ikke blive underskrevet og krypteret, da det valgte " -"underliggende program ikke synes at understøtte kombineret underskrift og " -"kryptering. Dette burde ikke ske nogensinde, så rapportér venligst denne fejl." - -#: newfolderdialog.cpp:58 -msgid "New Folder" -msgstr "Ny mappe" - -#: newfolderdialog.cpp:65 -#, c-format -msgid "New Subfolder of %1" -msgstr "Ny undermappe af %1" - -#: newfolderdialog.cpp:81 -msgid "Enter a name for the new folder." -msgstr "Indtast et navn på den nye mappe." - -#: newfolderdialog.cpp:92 -msgid "Mailbox &format:" -msgstr "Postkasse&format:" - -#: newfolderdialog.cpp:97 -msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." -msgstr "" -"Vælg om du vil opbevare brevene i mappen som en fil pr brev (maildir) eller som " -"en stor fil (mbox). Kmail bruger normalt maildir, og det behøver kun at ændres " -"i sjældne tilfælde. Hvis du er usikker, så lad det være som det er." - -#: newfolderdialog.cpp:119 -msgid "Folder &contains:" -msgstr "Mappen &indholder:" - -#: newfolderdialog.cpp:124 -msgid "" -"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." -msgstr "" -"Vælg om du ønsker at den nye mappe skal bruges til at opbevare breve eller til " -"at opbevare groupware-ting såsom opgaver eller noter. Normalværdien er breve. " -"Hvis du er usikker, så lad det være som det er." - -#: newfolderdialog.cpp:160 -msgid "Namespace for &folder:" -msgstr "Navnerum for &mappe:" - -#: newfolderdialog.cpp:165 -msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." -msgstr "Vælg det personlige navnerum mappen skal oprettes i." - -#: newfolderdialog.cpp:188 -msgid "Please specify a name for the new folder." -msgstr "Angiv venligst et navn for den nye mappe." - -#: newfolderdialog.cpp:189 -msgid "No Name Specified" -msgstr "Intet navn angivet" - -#: newfolderdialog.cpp:198 -msgid "" -"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"Mappenavne kan ikke indeholder / (skråstreg)-tegnet, vælg venligst et andet " -"navn" - -#: newfolderdialog.cpp:204 -msgid "" -"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " -"folder name." -msgstr "" -"Mappenavne kan ikke starte med et . (punktum); vælg venligst et andet mappenavn" - -#: newfolderdialog.cpp:223 -msgid "" -"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " -"folder name." -msgstr "IMAP-serveren tillader ikke tegnet '%1'. Vælg et andet mappenavn." - -#: newfolderdialog.cpp:240 -msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" -msgstr "<qt>Kunne ikke oprette mappen <b>%1</b>, den eksisterer allerede.</qt>" - -#: newfolderdialog.cpp:246 -msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " -msgstr "<qt>Mislykkedes at oprette mappen <b>%1</b>.</qt>" - -#: objecttreeparser.cpp:450 -msgid "Wrong Crypto Plug-In." -msgstr "Forkert krypto-plugin." - -#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 -msgid "Different results for signatures" -msgstr "Forskellige resultater for underskrifter" - -#: objecttreeparser.cpp:573 -msgid "The crypto engine returned no cleartext data." -msgstr "Krypto-maskinen sendte ingen klartekst-data tilbage." - -#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 -#: objecttreeparser.cpp:2393 -msgid "Status: " -msgstr "Status:" - -#: objecttreeparser.cpp:583 -msgid "(unknown)" -msgstr "(ukendt)" - -#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." -msgstr "Krypto-plugin \"%1\" er ikke initialiseret." - -#: objecttreeparser.cpp:598 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." -msgstr "Krypto-plugin %1 kan ikke verificere underskrifter." - -#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 -msgid "No appropriate crypto plug-in was found." -msgstr "Intet passende krypto-plugin fundet." - -#: objecttreeparser.cpp:606 -msgid "" -"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" -"No %1 plug-in was found." -msgstr "Intet %1 plug-in fundet." - -#: objecttreeparser.cpp:610 -#, c-format -msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" -msgstr "" -"Brevet er underskrevet, men gyldigheden af underskriften kan ikke " -"verificeres.<br />Grund: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:667 -msgid "This message is encrypted." -msgstr "Dette brev er krypteret." - -#: objecttreeparser.cpp:672 -msgid "Decrypt Message" -msgstr "Dekryptér brev" - -#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 -msgid "Encrypted data not shown." -msgstr "Krypterede data ikke vist." - -#: objecttreeparser.cpp:734 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." -msgstr "Krypto-plugin \"%1\" kunne ikke afkryptere disse data." - -#: objecttreeparser.cpp:737 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Fejl: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:752 -msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." -msgstr "Krypto-plugin \"%1\" kan ikke afkryptere breve." - -#: objecttreeparser.cpp:844 -msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." -msgstr "" -"<b>Bemærk:</b> Dette HTML-brev kan muligvis indeholde eksterne referencer til " -"billeder osv. Af sikkerhed/privathedsgrunde bliver eksterne referencer ikke " -"indlæst. Hvis du stoler på afsenderen af dette brev, så kan du indlæse de " -"eksterne referencer for dette brev <a href=\"kmail:loadExternal\">" -"ved at klikke her</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:854 -msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." -msgstr "" -"<b>Bemærk:</b> Dette er et HTML-brev. Af sikkerhedgrunde vises kun den rå " -"HTML-kode. Hvis du stoler på afsenderen af dette brev, så kan du aktivere " -"formateret HTML-visning for dette brev <a href=\"kmail:showHTML\">" -"ved at klikke her</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:1451 -#, c-format -msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" -msgstr "Desværre, certifikatet kunne ikke importeres.<br>Grund: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:1461 -msgid "Sorry, no certificates were found in this message." -msgstr "Der blev desværre ingen certifikater fundet i dette brev." - -#: objecttreeparser.cpp:1464 -msgid "Certificate import status:" -msgstr "Certifikat importstatus:" - -#: objecttreeparser.cpp:1467 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 new certificate was imported.\n" -"%n new certificates were imported." -msgstr "" -"1 nyt certifikat blev importeret.\n" -"%n nyt certifikater blev importeret." - -#: objecttreeparser.cpp:1470 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 certificate was unchanged.\n" -"%n certificates were unchanged." -msgstr "" -"1 nyt certifikat var uændret.\n" -"%n nyt certifikater var uændrede." - -#: objecttreeparser.cpp:1473 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 new secret key was imported.\n" -"%n new secret keys were imported." -msgstr "" -"1 ny hemmelig nøgle blev importeret.\n" -"%n nye hemmelige nøgler blev importeret." - -#: objecttreeparser.cpp:1476 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 secret key was unchanged.\n" -"%n secret keys were unchanged." -msgstr "" -"1 hemmelig nøgle var uændret.\n" -"%n hemmelige nøgler var uændrede." - -#: objecttreeparser.cpp:1485 -msgid "Sorry, no details on certificate import available." -msgstr "Desværre, ingen detaljer om certifikat-import tilgængelig." - -#: objecttreeparser.cpp:1488 -msgid "Certificate import details:" -msgstr "Certifikat importdetaljer:" - -#: objecttreeparser.cpp:1491 -msgid "Failed: %1 (%2)" -msgstr "Mislykket: %1 (%2)" - -#: objecttreeparser.cpp:1496 -msgid "New or changed: %1 (secret key available)" -msgstr "Ny eller ændret: %1 (hemmelig nøgle tilgængelig)" - -#: objecttreeparser.cpp:1498 -#, c-format -msgid "New or changed: %1" -msgstr "Ny eller ændret: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:1891 -msgid "Error: Signature not verified" -msgstr "Fejl: underskrift ikke verificeret" - -#: objecttreeparser.cpp:1894 -msgid "Good signature" -msgstr "God underskrift" - -#: objecttreeparser.cpp:1897 -msgid "<b>Bad</b> signature" -msgstr "<b>Dårlig</b> underskrift" - -#: objecttreeparser.cpp:1900 -msgid "No public key to verify the signature" -msgstr "Ingen offentlig nøgle til at verificere underskriften" - -#: objecttreeparser.cpp:1903 -msgid "No signature found" -msgstr "Ingen underskrift fundet" - -#: objecttreeparser.cpp:1906 -msgid "Error verifying the signature" -msgstr "Fejl ved verifikation af underskrift" - -#: objecttreeparser.cpp:1929 -msgid "No status information available." -msgstr "Ingen statusinformation tilgængelig." - -#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 -msgid "Good signature." -msgstr "God underskrift." - -#: objecttreeparser.cpp:1957 -msgid "One key has expired." -msgstr "Én nøgle er udløbet." - -#: objecttreeparser.cpp:1961 -msgid "The signature has expired." -msgstr "Underskriften er udløbet." - -#: objecttreeparser.cpp:1966 -msgid "Unable to verify: key missing." -msgstr "Kan ikke verificere: nøgle mangler." - -#: objecttreeparser.cpp:1973 -msgid "CRL not available." -msgstr "CRL ikke tilgængelig" - -#: objecttreeparser.cpp:1977 -msgid "Available CRL is too old." -msgstr "Tilgængelig CRL er for gammel." - -#: objecttreeparser.cpp:1981 -msgid "A policy was not met." -msgstr "En politik blev ikke mødt." - -#: objecttreeparser.cpp:1985 -msgid "A system error occurred." -msgstr "Der opstod en systemfejl." - -#: objecttreeparser.cpp:1996 -msgid "One key has been revoked." -msgstr "Én nøgle er blevet fjernet." - -#: objecttreeparser.cpp:2022 -msgid "<b>Bad</b> signature." -msgstr "<b>Dårlig</b> underskrift." - -#: objecttreeparser.cpp:2049 -msgid "Invalid signature." -msgstr "Ugyldig signatur." - -#: objecttreeparser.cpp:2051 -msgid "Not enough information to check signature validity." -msgstr "Ikke nok information til at tjekke signaturens gyldighed." - -#: objecttreeparser.cpp:2060 -msgid "Signature is valid." -msgstr "Signaturen er gyldig." - -#: objecttreeparser.cpp:2062 -msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "Signeret af <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." - -#: objecttreeparser.cpp:2066 -msgid "Unknown signature state" -msgstr "Ukendt signaturtilstand" - -#: objecttreeparser.cpp:2070 -msgid "Show Details" -msgstr "Vis detaljer" - -#: objecttreeparser.cpp:2082 -msgid "No Audit Log available" -msgstr "Ingen overvågningslog tilgængelig" - -#: objecttreeparser.cpp:2089 -msgid "" -"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" -"Show Audit Log" -msgstr "Vis overvågningslog" - -#: objecttreeparser.cpp:2097 -msgid "Hide Details" -msgstr "Skjul detaljer" - -#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 -msgid "Encapsulated message" -msgstr "Indkapslet brev" - -#: objecttreeparser.cpp:2135 -msgid "Encrypted message" -msgstr "Krypteret brev" - -#: objecttreeparser.cpp:2137 -msgid "Encrypted message (decryption not possible)" -msgstr "Krypteret brev (dekryptering ikke mulig)" - -#: objecttreeparser.cpp:2139 -#, c-format -msgid "Reason: %1" -msgstr "Grund: %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2194 -msgid "[Details]" -msgstr "[Detaljer]" - -#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 -msgid "certificate" -msgstr "certifikat" - -#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 -msgid "Warning:" -msgstr "Advarsel:" - -#: objecttreeparser.cpp:2244 -msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." -msgstr "" -"Afsenderens postadresse gemmes ikke i den %1 der bruges til underskrift." - -#: objecttreeparser.cpp:2247 -msgid "sender: " -msgstr "afsender: " - -#: objecttreeparser.cpp:2250 -msgid "stored: " -msgstr "opbevaret:" - -#: objecttreeparser.cpp:2269 -msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." -msgstr "" -"Ingen postadresse er gemt i den %1 der bruges til at underskrive, så vi kan " -"ikke sammenligne den med afsenderens adresse %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2292 -#, c-format -msgid "Not enough information to check signature. %1" -msgstr "Ikke nok information til at tjekke underskrift. %1" - -#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 -msgid "Message was signed with unknown key." -msgstr "Brevet var underskrevet af ukendt nøgle." - -#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 -#: objecttreeparser.cpp:2469 -#, c-format -msgid "Message was signed by %1." -msgstr "Brevet var underskrevet af %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 -#: objecttreeparser.cpp:2338 -#, c-format -msgid "Message was signed with key %1." -msgstr "Brevet var underskrevet med nøgle %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2321 -msgid "Message was signed on %1 with key %2." -msgstr "Brevet var underskrevet den %1 med nøgle %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2330 -msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" -msgstr "Brevet var underskrevet af %3 den %1 med nøgle %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2341 -msgid "Message was signed by %2 with key %1." -msgstr "Brevet var underskrevet af %2 med nøgle %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2379 -msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." -msgstr "Brevet var underskrevet den %1 med ukendt nøgle %2." - -#: objecttreeparser.cpp:2383 -#, c-format -msgid "Message was signed with unknown key %1." -msgstr "Brevet var underskrevet med ukendt nøgle %1." - -#: objecttreeparser.cpp:2389 -msgid "The validity of the signature cannot be verified." -msgstr "Gyldigheden af underskriften kan ikke verificeres." - -#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 -msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." -msgstr "Brevet var underskrevet af %2 (Nøgle-ID: %1)." - -#: objecttreeparser.cpp:2431 -msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." -msgstr "Underskriften er gyldig, men nøglens gyldighed er ukendt." - -#: objecttreeparser.cpp:2435 -msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." -msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er nogenlunde troværdig." - -#: objecttreeparser.cpp:2439 -msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." -msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er fuldt troværdig." - -#: objecttreeparser.cpp:2443 -msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." -msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er yderst troværdig." - -#: objecttreeparser.cpp:2447 -msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." -msgstr "Underskriften er gyldig, men nøglen er utroværdig." - -#: objecttreeparser.cpp:2471 -msgid "Warning: The signature is bad." -msgstr "Advarsel: Underskriften er dårlig." - -#: objecttreeparser.cpp:2495 -msgid "End of signed message" -msgstr "Slut på underskrevet brev" - -#: objecttreeparser.cpp:2501 -msgid "End of encrypted message" -msgstr "Slut på krypteret brev" - -#: objecttreeparser.cpp:2508 -msgid "End of encapsulated message" -msgstr "Slut på indkapslet brev" - -#: partNode.cpp:481 -msgid "internal part" -msgstr "intern del" - -#: partNode.cpp:483 -msgid "body part" -msgstr "brødtekstdel" - -#: popaccount.cpp:373 -#, c-format -msgid "Could not execute precommand: %1" -msgstr "Kunne ikke udføre forkommandoen: %1" - -#: popaccount.cpp:374 -msgid "KMail Error Message" -msgstr "KMail-fejlmeddelelse" - -#: popaccount.cpp:383 -msgid "Source URL is malformed" -msgstr "Kilde-URL er misdannet" - -#: popaccount.cpp:384 -msgid "Kioslave Error Message" -msgstr "Kioslave-fejlmeddelelse" - -#: popaccount.cpp:495 -msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." -msgstr "" -"Din POP3-server (Konto: %1) understøtter ikke UIDL-kommandoen. Denne kommando " -"kræves for, på en troværdig måde, at afgøre hvilken post på serveren KMail " -"allerede har set tidligere.\n" -"Egenskaben om at efterlade post på serveren vil derfor ikke virke rigtigt." - -#: popaccount.cpp:752 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" -"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." -msgstr "" -"Hentede 1 brev fra %1. Sletter breve fra serveren...\n" -"Hentede %n breve fra %1. Sletter breve fra serveren..." - -#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 -msgid "" -"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" -"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." -msgstr "" -"Hentede 1 brev fra %1. Afsluttede overførsel...\n" -"Hentede %n breve fra %1. Afsluttede overførsel..." - -#: popaccount.cpp:905 -msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." -msgstr "" -"Henter brev %1 af %2 (%3 af %4 kB) for %5@%6 (%7 kB endnu på serveren)." - -#: popaccount.cpp:912 -msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." -msgstr "Henter brev %1 af %2 (%3 af %4 kB) fra %5@%6." - -#: popaccount.cpp:949 -msgid "Unable to complete LIST operation." -msgstr "Kan ikke komplettere LIST-operation" - -#: popaccount.cpp:950 -msgid "Invalid Response From Server" -msgstr "Ugyldigt svar fra server" - -#: popaccount.cpp:1026 -msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." -msgstr "" -"Din server understøtter ikke TOP-kommandoen. Derfor er det ikke muligt kun at " -"hente overskrifterne for store breve, før de tages ned." - -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Kør" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "M&appe" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 115 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "&Brev" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 121 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Svar speciel" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 127 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "&Videresend" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "Html-værktøjslinje" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Underskriver" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "Underskriv breve &automatisk" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Når dette er aktiveret, så vil alle breve du sender blive underskrevet som " -"standard. Det er naturligvis stadig muligt at deaktivere underskrift for hvert " -"brev individuelt." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Krypterer" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" -"Når e-mails krypteres, skal der altid også krypteres til min egen identitets " -"certifikat" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Når dette er aktiveret vil brevet/filen ikke kun blive krypteret med " -"modtagerens offentlige nøgle, men også med din nøgle. Dette vil gøre dig i " -"stand til at dekryptere brevet/filen på et senere tidspunkt. Dette er generelt " -"en god idé." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Vis &underskrevet/krypteret tekst efter skrivning" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Når dette er aktiveret vil den underskrevne/krypterede tekst blive vist i et " -"separat vindue, og gøre det muligt at vide hvordan det ser ud efter det er " -"sendt. Dette er en god idé når du verificerer at dit krypteringssystem virker." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Opbevar gemte breve &krypterede" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Tjek for at opbevare breve krypterede " - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Gem breve krypterede</h1>\n" -"Når dette felt er afkrydset, bliver sendte breve gemt krypterede som de blev " -"sendt. Dette anbefales ikke, idet du så ikke længere vil være i stand til at " -"læse brevene længere hvis et nødvendigt certifikat udløber.\n" -"<p>\n" -"Der kan imidlertid være lokale regler der kræver at du slår dette til. Hvis du " -"er i tvivl. så tjek med din lokale administrator.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Vis altid indkodningsnøgler til &godkendelse" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Når dette er aktiveret vil programmet altid vise dig en liste af offentlige " -"nøgler ud fra hvilke du kan vælge den der bliver brugt til kryptering. Hvis det " -"er deaktiveret vil programmet kun vise dialogen, hvis det ikke kan finde den " -"rigtige nøgle eller hvis der er flere der kan bruges." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "&Kryptér breve automatisk om muligt" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Når dette er aktiveret, så vil hvert brev du sender blive krypteret når " -"kryptering er mulig og ønsket. Det er naturligvis stadig muligt at deaktivere " -"kryptering for hvert brev individuelt." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "Kryptér/underskriv aldrig når der &gemmes som kladde" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Universelt" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Svar" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Svar alle" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Videresend" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "&Genvej:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "S&kabelontype:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 -#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Hvordan virker dette?" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Mappeegenskaber" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "&Mappe indeholder en postliste" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "Liste&adresse:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "N&ormal:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "&Ulæst:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Brev udløber" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "U&dløb efter:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Lad &læste breve udløbe" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Udløb e&fter:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Lad &ulæste breve udløbe" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "Dage" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "Uger" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "Måneder" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "Afsenders identi&tet:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "&Opbevaringsformat:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "&Liste-visning" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Validér certifikater ved brug af CRL'er" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt, vil S/MIME certifikater blive valideret ved brug af " -"Certificate Revocation Lists (CRL'er)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Validér certifikater online (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt, vil S/MIME certifikater blive valideret online ved brug af " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Udfyld URL'en for OCSP besvareren " -"nedenfor." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Online certifikatsgodkendelse" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "OCSP-besvarers URL:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Indtast adressen her for serveren for online validering af certifikater " -"(OCSP+besvarer). URL'en starter sædvanligvis med http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "OCSP svarunderskrift:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Ignorér Service-URL for certifikater" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "Tjek ikke certifikatpolitikker" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"Som standard bruger GnuPG filen ~/.gnupg/policies.txt til at tjekke om en " -"certifikatpolitik er tilladt. Hvis dette er valgt, bliver politikker ikke " -"tjekket." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "Konsultér aldrig en CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Hvis dette er afkrydset vil Certificate Revocation Lister aldrig blive brugt " -"til at validere S/MIME-certifikater." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Hent manglende udsteder-certifikater" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Hvis dette er afkrydset vil manglende udstedercertifikater blive hentet om " -"nødvendigt (dette gælder både valideringsmetoder, CRL'er og OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "HTTP-forespørgsler" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Udfør ikke nogen HTTP-forespørgsler" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Deaktiverer i det hele taget brugen af HTTP for S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Brug denne proxy til HTTP-forespørgsler: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Brug systemets HTTP-proxy:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt, vil værdien af den HTTP-proxy der vises til højre (som " -"kommer fra miljøvariablen http_proxy) blive brugt til enhver HTTP-forespørgsel." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Indtast stedet for din HTTP-proxy her, som vil blive brugt til alle " -"HTTP-forespørgsler der relaterer til S/MIME. Syntaksen er vært:port, for " -"eksempel minproxy.intetsted.dk:3128." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignorér HTTP CRL distributionspunkt for certifikater" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Når du kigger efter stedet for et CRL, indeholdet det der skal testes " -"sædvanligvis såkaldte \"CRL-distributionspunkt\" (DP)-indgange som er URL'er " -"der beskriver måden at få adgang til URL'en. Den først fundne DP-indgang " -"bruges. Med dette tilvalg bliver alle indgange der bruger HTTP-systemet " -"ignoreret når der kigges efter en passende DP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "LDAP-Forespørgsler" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Udfør ikke nogen LDAP-forespørgsler" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Deaktiverer i det hele taget brugen af LDAP for S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignorér LDAP CRL-distributionspunkt for certifikater" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Når du kigger efter stedet for et CRL, indeholdet det der skal testes " -"sædvanligvis såkaldte \"CRL-distributionspunkt\" (DP)-indgange som er URL'er " -"der beskriver måden at få adgang til URL'en. Den først fundne DP-indgang " -"bruges. Med dette tilvalg bliver alle indgange der bruger LDAP-systemet " -"ignoreret når der kigges efter en passende DP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Primær vært for LDAP-forespørgsler:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"Indtastning af en LDAP-server her vil få alle LDAP-forespørgsler til at gå til " -"den server først. Mere præcist, denne indstilling sætter enhver angiven vært og " -"port del i en LDAP URL ud af kraft, og vil også blive brugt hvis vært og port " -"er blevet udeladt fra URL'en. Andre LDAP-servere vil kun blive brugt hvis " -"forbindelsen til \"proxy\" mislykkedes.\n" -"Syntaksen er \"VÆRT\" eller \"VÆRT:PORT\". Hvis PORT er udeladt, bruges port " -"389 (standard LDAP port)." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "Tilføj stump" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Tilføj" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "&Stump" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Gruppe:" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Stumpindstillinger" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "Værktøjsvink" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "Vis stumps tekst i &værktøjsvink" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" -"Bestemmer om et værktøjsvink skal vises som indeholder tekst fra den bogmærkede " -"linje" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "Variable" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "Inputmetode for variable" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "Enkelt dialog for hver variabel indeni i en stump" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "En inputdialog vil blive vist for hver variabel indeni en stump" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "En dialog for alle variable indeni en stump" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" -"En enkelt dialog vil blive vist hvor du kan indtaste værdierne for alle " -"variable indeni en stump" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "Ubegrænset:" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "Skabelonindstilling" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Svar til afsender" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Svar alle/Svar til liste" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Videresend brev" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "Advar når det forsøges at sende ikke-&underskrevne breve" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "" -"Afkryds for at blive advaret når der sendes breve der ikke er underskrevet." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advar ved forsøg på at sende breve der ikke er underskrevet</h1>\n" -"Hvis dette felt er afkrydset, vil du blive advaret når du prøver at sende dele " -"af eller hele brevet uden underskrift.\n" -"<p>\n" -"Det anbefales at lade dette tilvalg være slået til for maksimal integritet.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "&Advar når der forsøges at sende ikke krypterede breve" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "" -"Afkryds for at blive advaret når der sendes breve der ikke er krypterede." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advar når der forsøges at sende breve der ikke er krypterede</h1>\n" -"Hvis dette felt er afkrydset, vil du blive advaret når du forsøger at sende " -"dele af eller hele brevet uden kryptering.\n" -"<p>\n" -"Det anbefales at lade dette være slået til for for maksimal integritet.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:490 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "Advar hvis &modtagers e-mail-adresse &ikke er i certifikatet" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:493 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "Afkryds for at blive advaret hvis adressen ikke er i certifikatet" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advar hvis modtagerens e-mail-adresse ikke er i certifikatet</h1>\n" -"Hvis dette er afkrydset, vil en advarsel blive udstedt hvis e-mail-adressen for " -"modtageren ikke er indeholdt i certifikatet der bruges til kryptering.\n" -"<p>\n" -"Det anbefales at lade dette tilvalg være slået til for maksimal sikkerhed.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "Advar hvis certifikat/nøgler udløber snart (indstil grænse nedenfor)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "Til underskrift" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "Til kryptering" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " dage" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Vælg antal dage her" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advar hvis underskriftscertifikat udløber</h1>\n" -"Vælg det minimale antal dage underskriftscertifikatet skal være gyldigt uden at " -"udstede en advarsel.\n" -"<p>\n" -"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advar hvis krypteringscertifikat udløber</h1>\n" -"Vælg det minimale antal dage krypteringscertifikatet skal være gyldigt uden at " -"udstede en advarsel.\n" -"<p>\n" -"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advar hvis et certifikat i kæden udløber</h1>\n" -"Vælg det minimale antal dage alle certifikater i kæden skal være gyldige uden " -"at udstede en advarsel.\n" -"<p>\n" -"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advar hvis CA-certifikat udløber</h1>\n" -"Vælg det minimale antal dage CA-certifikatet skal være gyldigt uden at udstede " -"en advarsel.\n" -"<p>\n" -"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Advar hvis root-certifikat udløber</h1>\n" -"Vælg det minimale antal dage root-certifikatet skal være gyldigt uden at " -"udstede en advarsel.\n" -"<p>\n" -"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "Til root-certifikater:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Til middel CA-certifikater:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "Til slutbruger-certifikater/nøgler" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Genaktivér alle \"Spørg ikke igen\" advarsler" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Skabelonindhold" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Skabelongenvej" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Skabelontype" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 59 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Send post i køen når der tjekkes post" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 60 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Vælg om du ønsker at KMail skal sende alle breve i udbakken ved manuelle " -"eller ved alle tjek for post, eller om du ikke ønsker at breve skal sendes " -"automatisk overhovedet. </qt></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 70 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Flyt automatisk ikke synkroniserede breve fra mapper med utilstrækkelige " -"adgangrettigheder" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 71 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"Hvis der er nye breve i en mappe som endnu ikke er overført til serveren, men " -"du ikke har tilstrækkelige adgangrettigheder til mappen til at overføre dem, " -"kommer breven automatisk til at blive flyttet til en mappe for tabte og fundne " -"breve." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 76 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "Tillad lokal flag i skrivebeskyttede mapper" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 85 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Denne indstilling lader administratorer indstille et minimalt tidsinterval " -"mellem to brevkontroller.\n" -"Brugeren vil kke kunne vælge en mindre værdi end det som indstilles her." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 91 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "Den mest nylige valgte mappe i mappevalgsdialogen." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 99 -#: rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"Se bort fra brugerens indstilling af umask og brug i stedet \"læs-skriv kun for " -"brugeren\"." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 107 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Politik for at vise statusikonen" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 115 -#: rc.cpp:649 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" -"Luk programmet når hovedvinduet lukkes, selv hvis statusområdeikonet er " -"aktiveret." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 119 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Snaksalig gøren opmærksom på ny post" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 120 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Hvis dette er aktiveret så vil antallet af nyligt ankomne breve blive vist i " -"bekendtgørelsen om nye breve, ellers vil du kun få en simpel 'Ny post ankommet' " -"besked." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 124 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "Angiv &editor:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 128 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "&Brug ekstern editor i stedet for brevskriveren" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 155 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" -"Tærskel for hvornår brugeren skal advares om at en mappe nærmer sig sin " -"kvotebegrænsning." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 164 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Aktivér groupware funktionalitet" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 170 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Ordn Fra:/Til: headere i svar på svar" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 171 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook har et antal svage punkter i sin implementation af " -"iCalendar-standarden. dette tilvalg forsøger at komme omkring et af dem. Hvis " -"du har problemer med at Outlook-brugere ikke kan komme til dine svar, så prøv " -"at sætte dette tilvalg" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 176 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Send groupware-invitationer i brødteksten" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 177 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"Microsoft Outlook har et antal svage punkter i sin implementation af " -"iCalendar-standarden. dette tilvalg forsøger at komme omkring et af dem. Hvis " -"du har problemer med at Outlook-brugere ikke kan komme til dine invitationer, " -"så prøv at sætte dette tilvalg" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 182 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Udveksl kompatibel invitationsnavngivning" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 189 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Når dette er markeret ser du ikke brevvinduet. I stedet sendes alle " -"indbydelsesbreve automatisk. Hvis du vil se brevet inden det sendes, kan du " -"lade være med at markere dette. Vær dog klar over at teksten i brevvinduet har " -"kalendersyntaks, og du bør ikke forsøge at ændre den manuelt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 205 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "Slet indbydelsesbreve efter svaret på dem er blevet sendt" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 206 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" -"Når dette er afkrydset, vil modtagne indbydelsesbreve som er blevet svaret på, " -"blive flyttet til affaldsmappen, når svaret er blevet afsendt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 215 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Aktivering af dette gør det muligt at opbevare indgange fra " -"Kontact-programmerne (KOrganizer, KAddressBook og KNotes).</p>" -"<p>Udover dette, skal du sætte programmerne til at bruge IMAP-ressourcen. Dette " -"gøres i KDE's kontrolcenter.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 220 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Sædvanligvis har du ikke nogen grund til at ville se de mapper der holder " -"IMAP's ressources. Men hvis du har brug for at se dem, kan du indstille det " -"her.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 229 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Hvis kontoen som bruges til at opbevare information om groupware ikke bruges " -"til at håndtere sædvanlige breve, markeres dette for at Kmail kun skal vis " -"groupware-mapper. Dette er nyttigt hvis du håndterer sædvanlige breve via en " -"yderligere online IMAP-konto.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Vælg opbevaringsformat for groupware-mapperne. " -"<ul>" -"<li>Standardformatet som bruges er ical (til kalendermapper) og vcard (til " -"adressebogsmapper). Disse formater gør at alle funktioner i Kontact er " -"tilgængelige.</li>" -"<li>Kolab XML-formatet bruger sin egen model som nærmere svarer til den som " -"bruges af Outlook. Formatet giver bedre funktion sammen med Outlook, når en " -"Kolab-server eller lignende løsning bruges.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 242 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Dette vælger roden for IMAP's ressourcemapper. </p>" -"<p>Standarden for Kolab-serveren er at sætte det til at være IMAP's rod.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "<p>Dette er ID for den konto der holder IMAP-ressource-mapperne.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 252 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Hvis du ønsker at sætte mappenavnene for IMAP-opbevaring til dit lokale " -"sprog, kan du vælge mellem disse tilgængelige sprog.</p> " -"<p>Bemærk venligst, at den eneste grund til at gøre dette er for kompatibilitet " -"med Microsoft Outlook. Det betragtes som en dårlig idé at sætte dette, da det " -"gør det umuligt at ændre sprog.</p>" -"<p>Så gør det ikke med mindre du er nødt til det.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 258 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." -msgstr "Filtrér kun breve modtaget i ikke-forbundet IMAP-indbakke." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 262 -#: rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "Filtrér også nye breve modtaget i groupware-mapper." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 267 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "Synkronisér groupwareændringer i DIMAP-mapper straks når du er online." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "Denne værdi bruges til at afgøre om KMail's introduktion skal vises." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Maksimalt antal forbindelser pr vært" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 284 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Dette kan bruges til at begrænse antallet af forbindelser pr vært mens der " -"tjekkes for ny post. Som standard er antallet af frbindelser ubegrænset (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Vis hurtigsøgningens linjeredigering" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 293 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Dette aktiverer eller deaktiverer søgelinjens redigering ovenfor brevlisten som " -"kan bruges til hurtigt at søge efter information vist i beskedlisten." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 297 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "Show folder quick search line edit" -msgstr "Vis linjeredigering for hurtig søgning" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 301 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "Skjul lokal indbakke hvis den er ubrugt" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "Videresend indlejret som standard." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "Tillad semikolon (';') at blive brugt som adskiller i brevskriveren." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 316 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Behold det oprindelige tegnsæt, når der svares eller videresendes om muligt" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 320 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "Indsæt a&utomatisk signatur" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Husk denne identitet, så den også vil blive brugt i fremtidige " -"brevskrivervinduer.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 329 -#: rc.cpp:770 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Husk denne mappe for sendte ting, så den også vil blive brugt i fremtidige " -"brevskrivervinduer." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 333 -#: rc.cpp:773 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Husk denne posttransport, så den også vil blive brugt i fremtidige " -"brevskrivervinduer." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:776 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "Om&brydning ved søjle:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 360 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Slå dette til for at få Outlook ™ til at forstå dine bilags navne når " -"de indeholder ikke-engelske tegn" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 386 -#: rc.cpp:791 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "Bed automatisk om &brevdispositionspåmindelser" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 387 -#: rc.cpp:794 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aktivér dette hvis du ønsker at KMail skal bede om " -"brev-dispositionsbekendtgørelser (MDN'er) for hvert udgående brev.</p>" -"<p> Dette påvirker kun standarden; du kan stadig aktivere eller deaktivere MDN " -"forespørgsler på en pr-brev basis i brevskriveren, under menupunktet<em>" -"Tilvalg</em>->><em>Forespørg dispositionsbekendtgørelse</em>.</p></qt> <em>" -"Tilvalg</em>-><em>Bed om dispositionsmeddelelse</em>.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 391 -#: rc.cpp:797 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Brug seneste adresser for automatisk komplettering" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 392 -#: rc.cpp:800 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Deaktivér dette hvis du ikke ønsker at senest brugte adresser skal vises i " -"listen for automatisk komplettering i brevvinduets adressefelt." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 413 -#: rc.cpp:803 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Auto-gem interval:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 414 -#: rc.cpp:806 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"En sikkerhedskopi af teksten i brevskrivervinduet kan laves regelmæssigt. Det " -"interval der bruges til at lave sikkerhedskopier sættes her. Du kan deaktivere " -"autogemning ved at sætte det til værdien 0." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 418 -#: rc.cpp:809 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "Indsæt signatur over citeret tekst" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 425 -#: rc.cpp:812 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Erstat genkendt præfi&ks med \"Re:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 432 -#: rc.cpp:815 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Erstat genkendt præfiks med \"&Fwd:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 436 -#: rc.cpp:818 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "&Brug automatiske anførselstegn" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 441 -#: rc.cpp:821 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Type af modtager-vælger" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:824 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Sætter typen af dialogen til at vælge modtagere for Til,\n" -" CC og BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 451 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Type af modtager-editor" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 453 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Sætter typen af modtager-editor til at redigere Til,\n" -" CC og BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 468 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Maksimalt antal modtager-editor-linjer." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" -"Liste af brevdelstyper som skal fjernes fra breve som videresendes indlejret." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 478 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "Maksimal størrelse i MB som bilag til breve må have." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 483 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "Vis panelet til tekststumphåndtering og -indsættelse i brevskriveren." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 490 -#: rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" -"Vis overvågningslog for GnuPG også efter krypteringshandlinger som blev " -"gennemført." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 530 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Nogle breve, især dem der genereres automatisk, angiver ikke det tegnsæt der " -"skal bruges for at vise dem rigtigt. I sådanne tilfælde vil et reservetegnsæt " -"blive brugt, som du kan indstille her. Sæt det til det der bruges mest " -"almindeligt i din del af verden. Som standard bruges det tegnsæt der er " -"indstillet for hele systemet." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 536 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Ændring af dette fra sin standard som 'Auto' vil tvinge til brugen af det " -"angivne tegnsæt for alle breve, uanset hvad de selv siger." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 542 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Aktivér dette hvis du ønsker at smileyer såsom :-) som indgår i brevteksten " -"skal erstattes af emotikoner (små billeder)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 547 -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Aktivér dette for at vise forskellige niveauer af citeret tekst. Deaktivér for " -"at skjule niveauerne med citeret tekst." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 550 -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Komprimér niveau automatisk:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 558 -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Reducér tegnstørrelse for citeret tekst" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 559 -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "Aktivér dette for at vise citeret tekst med en mindre skrifttype." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 570 -#: rc.cpp:877 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Vis brugeragent i smarte brevoverskrifter" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 571 -#: rc.cpp:880 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Aktivér dette for at vise linjerne for beuger-agent og X-Mailer når flotte " -"brevhoveder bruges." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 576 -#: rc.cpp:883 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "Tillad at slette bilag til eksisterende breve." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 580 -#: rc.cpp:886 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "Tillad at redigere bilag til eksisterende breve." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 585 -#: rc.cpp:889 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "Dekryptér altid breve ved visning eller spørg før dekryptering" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 599 -#: rc.cpp:892 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Send brevdispositionspåmindelser med tom afsender." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:895 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Send brevdispositionspåmindelser med tom afsenderstreng. Nogle servere er " -"måske indstillet til at afslå sådanne meddelelser, så hvis du kommer ud for " -"problemer med at sende MDN'er ind, så afmarkér dette." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 606 -#: rc.cpp:898 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "Sætninger er konverteret til skabeloner" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 607 -#: rc.cpp:901 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Gamle sætninger er konverteret til skabeloner" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 611 -#: rc.cpp:904 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Brevskabelon for nyt brev" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 616 -#: rc.cpp:907 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Brevskabelon for svar" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 621 -#: rc.cpp:910 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Brevskabelon for svar til alle" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 626 -#: rc.cpp:913 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Brevskabelon for videresend" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 631 -#: rc.cpp:916 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Tilføj tegn" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 640 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "Tillad at 'ikke på kontoret'-indstillinger kan ændres af brugeren." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 644 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" -"Tillad brugere at uploade 'ikke på kontoret'-sieve-scripts, men tillad dem ikke " -"at ændre indstillinger, såsom domænet der skal reageres på og " -"spamreaktionsomskrifteren." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" -"Send kun 'ikke på kontoret'-svar til breve der kommer fra dette domæne." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 652 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" -"Tillad 'ikke på kontoret'-svar at blive sendt til breve markeret som SPAM." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 656 -#: rc.cpp:931 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" -"Tjek om der stadig er et aktivt 'ikke på kontoret'-svar konfigureret ved " -"opstart af KMail." - -#: recipientseditor.cpp:100 -msgid "To" -msgstr "Til" - -#: recipientseditor.cpp:102 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: recipientseditor.cpp:104 -msgid "BCC" -msgstr "BCC" - -#: recipientseditor.cpp:109 -msgid "<Undefined RecipientType>" -msgstr "<Udefineret modtagertype>" - -#: recipientseditor.cpp:159 -msgid "Select type of recipient" -msgstr "Vælg type af modtager" - -#: recipientseditor.cpp:181 -msgid "Remove recipient line" -msgstr "Fjern modtagerlinje" - -#: recipientseditor.cpp:737 -msgid "<b>To:</b><br/>" -msgstr "<b>Til:</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:738 -msgid "<b>CC:</b><br/>" -msgstr "<b>CC:</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:739 -msgid "<b>BCC:</b><br/>" -msgstr "<b>BCC:</b><br/>" - -#: recipientseditor.cpp:766 -msgid "Save List..." -msgstr "Gem liste..." - -#: recipientseditor.cpp:772 -msgid "Save recipients as distribution list" -msgstr "Gem modtagere som distributionsliste" - -#: recipientseditor.cpp:774 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Vælg..." - -#: recipientseditor.cpp:777 -msgid "Select recipients from address book" -msgstr "Vælg modtagere fra adressebogen" - -#: recipientseditor.cpp:810 -msgid "No recipients" -msgstr "Ingen modtagere" - -#: recipientseditor.cpp:811 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 recipient\n" -"%n recipients" -msgstr "" -"1 modtager\n" -"%n modtager" - -#: recipientseditor.cpp:914 -msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." -msgstr "Afkort modtagerlisten til %1 ud af %2 indgange." - -#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 email address\n" -"%n email addresses" -msgstr "" -"1 e-mail-adresse\n" -"%n e-mail-adresser" - -#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 -#, c-format -msgid "Distribution List %1" -msgstr "Distributionsliste %1" - -#: recipientspicker.cpp:352 -msgid "Select Recipient" -msgstr "Vælg modtager" - -#: recipientspicker.cpp:360 -msgid "Address book:" -msgstr "Adressebog:" - -#: recipientspicker.cpp:380 -msgid "&Search:" -msgstr "&Søg:" - -#: recipientspicker.cpp:388 -msgid "->" -msgstr "->" - -#: recipientspicker.cpp:403 -msgid "Search &Directory Service" -msgstr "Søg på &Directory-tjeneste" - -#: recipientspicker.cpp:411 -msgid "Add as To" -msgstr "Tilføj som Til" - -#: recipientspicker.cpp:415 -msgid "Add as CC" -msgstr "Tilføj som CC" - -#: recipientspicker.cpp:419 -msgid "Add as BCC" -msgstr "Tilføj som BCC" - -#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 -#: snippetwidget.cpp:291 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: recipientspicker.cpp:469 -msgid "Distribution Lists" -msgstr "Distributionslister" - -#: recipientspicker.cpp:470 -msgid "Selected Recipients" -msgstr "Udvalgte modtagere" - -#: recipientspicker.cpp:784 -msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." -msgstr "" -"Du valgte 1 modtager. Maksimalt antal modtagere som understøttes er %1. Indstil " -"valget.\n" -"Du valgte %n modtagere. Maksimalt antal modtagere som understøttes er %1. " -"Indstil valget." - -#: redirectdialog.cpp:57 -msgid "Redirect Message" -msgstr "Omdirigér brev" - -#: redirectdialog.cpp:61 -msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" -msgstr "Vælg modtager&adresser at omdirigere til:" - -#: redirectdialog.cpp:72 -msgid "Use the Address-Selection Dialog" -msgstr "Brug dialogen for adressevalg" - -#: redirectdialog.cpp:73 -msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." -msgstr "" -"Denne knap viser en separat dialog hvor du kan vælge modtagere blandt alle " -"tilgængelige adresser." - -#: redirectdialog.cpp:107 -msgid "You cannot redirect the message without an address." -msgstr "Du kan ikke omdirigere brevet uden en adresse." - -#: redirectdialog.cpp:108 -msgid "Empty Redirection Address" -msgstr "Tom omdirigeringsadresse" - -#: regexplineedit.cpp:83 -msgid "Edit..." -msgstr "Redigér..." - -#: renamejob.cpp:169 -msgid "Error while renaming a folder." -msgstr "Fejl ved at omdøbe en mappe." - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 -msgid "contains" -msgstr "indeholder" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 -msgid "does not contain" -msgstr "indeholder ikke" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 -msgid "equals" -msgstr "er lig med" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 -msgid "does not equal" -msgstr "er ikke lig med" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 -msgid "matches regular expr." -msgstr "matcher regulært udtryk" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 -msgid "does not match reg. expr." -msgstr "matcher ikke reg. udtryk" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 -msgid "is in address book" -msgstr "er i adressebog" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 -msgid "is not in address book" -msgstr "er ikke i adressebog" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 -msgid "is in category" -msgstr "er i kategori" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 -msgid "is not in category" -msgstr "er ikke i kategori" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 -msgid "has an attachment" -msgstr "har et bilag" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 -msgid "has no attachment" -msgstr "har ikke noget bilag" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 -msgid "is" -msgstr "er" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 -msgid "is not" -msgstr "er ikke" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 -msgid "is equal to" -msgstr "er lig med" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 -msgid "is not equal to" -msgstr "er ikke lig med" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 -msgid "is greater than" -msgstr "er større end" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 -msgid "is less than or equal to" -msgstr "er mindre end eller lig med" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 -msgid "is less than" -msgstr "er mindre end" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 -msgid "is greater than or equal to" -msgstr "er større end eller lig med" - -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 -msgid " bytes" -msgstr " byte" - -#: searchjob.cpp:253 -msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" -msgstr "" -"For at udføre søgningen skal alle breve i mappen %1 være hentet serveren. Det " -"kan tage et stykke tid. Vil du fortsætte søgningen?" - -#: searchjob.cpp:257 -msgid "Continue Search" -msgstr "Fortsæt søgningen" - -#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 -msgid "&Search" -msgstr "&Søg" - -#: searchjob.cpp:269 -msgid "Downloading emails from IMAP server" -msgstr "Henter breve fra IMAP-serveren" - -#: searchjob.cpp:351 -msgid "Error while searching." -msgstr "Fejl ved søgning." - -#: searchwindow.cpp:111 -msgid "Find Messages" -msgstr "Find breve" - -#: searchwindow.cpp:141 -msgid "Search in &all local folders" -msgstr "Søg i &alle lokale mapper" - -#: searchwindow.cpp:146 -msgid "Search &only in:" -msgstr "Søg &kun i:" - -#: searchwindow.cpp:157 -msgid "I&nclude sub-folders" -msgstr "I&nkludér undermapper" - -#: searchwindow.cpp:226 -msgid "Sender/Receiver" -msgstr "Afsender/modtager" - -#: searchwindow.cpp:249 -msgid "Search folder &name:" -msgstr "Søg efter mappe&navn:" - -#: searchwindow.cpp:259 -msgid "Op&en Search Folder" -msgstr "Å&bn søgemappe" - -#: searchwindow.cpp:268 -msgid "Open &Message" -msgstr "Åbn &brev" - -#: searchwindow.cpp:274 -msgid "AMiddleLengthText..." -msgstr "EnMiddelLængdeTekst..." - -#: searchwindow.cpp:275 -msgid "Ready." -msgstr "Parat." - -#: searchwindow.cpp:356 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Fjern markering" - -#: searchwindow.cpp:415 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n message searched\n" -"%n messages searched" -msgstr "" -"%n brev blev gennemsøgt\n" -"%n breve blev gennemsøgt" - -#: searchwindow.cpp:418 -msgid "Done." -msgstr "Færdig." - -#: searchwindow.cpp:419 -msgid "" -"_n: %n match in %1\n" -"%n matches in %1" -msgstr "" -"%n træffer i %1\n" -"%n træffere i %1" - -#: searchwindow.cpp:422 -msgid "Search canceled." -msgstr "Søgning annulleret." - -#: searchwindow.cpp:423 -msgid "" -"_n: %n match so far in %1\n" -"%n matches so far in %1" -msgstr "" -"%n træffer hidtil i %1\n" -"%n træffere hidtil i %1" - -#: searchwindow.cpp:427 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n message\n" -"%n messages" -msgstr "" -"%n brev\n" -"%n breve" - -#: searchwindow.cpp:428 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n match\n" -"%n matches" -msgstr "" -"%n der passer\n" -"%n der passer" - -#: searchwindow.cpp:429 -msgid "Searching in %1. %2 searched so far" -msgstr "Søger i %1. %2 gennemsøgt hidtil" - -#: sieveconfig.cpp:70 -msgid "&Server supports Sieve" -msgstr "&Server understøtter Sieve" - -#: sieveconfig.cpp:77 -msgid "&Reuse host and login configuration" -msgstr "&Genbrug vært og login-indstillinger" - -#: sieveconfig.cpp:88 -msgid "Managesieve &port:" -msgstr "Managesieve &overførsel:" - -#: sieveconfig.cpp:96 -msgid "&Alternate URL:" -msgstr "&Alternative URL:" - -#: sievedebugdialog.cpp:190 -msgid "Sieve Diagnostics" -msgstr "Diagnostik fra Sieve" - -#: sievedebugdialog.cpp:204 -msgid "" -"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" -"\n" -msgstr "" -"Indsamler diagnostisk information om understøttelse for Sieve...\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:230 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"Indsamler data for kontoen '%1'...\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:231 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:239 -msgid "" -"(Account does not support Sieve)\n" -"\n" -msgstr "" -"(Konto understøtter ikke Sieve)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:266 -msgid "" -"(Account is not an IMAP account)\n" -"\n" -msgstr "" -"(Kontoen er ikke en IMAP-konto)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:286 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Indhold i scriptet '%1':\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:321 -msgid "" -"(This script is empty.)\n" -"\n" -msgstr "" -"(Scriptet er tomt)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:326 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" -"%1\n" -"------------------------------------------------------------\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:342 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Sieve-muligheder:\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:346 -msgid "(No special capabilities available)" -msgstr "(Ingen særlige muligheder tilgængelige)" - -#: sievedebugdialog.cpp:355 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"Tilgængelige Sieve-scripter.\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:359 -msgid "" -"(No Sieve scripts available on this server)\n" -"\n" -msgstr "" -"(ingen Sieve-scripter tilgængelige på denne server)\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:367 -msgid "" -"Active script: %1\n" -"\n" -msgstr "" -"Aktivt script %1\n" -"\n" - -#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply is now active." -msgstr "" -"Det lykkedes at installere sieve-script på serveren.\n" -"Ude af kontor svar er nu aktivt." - -#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 -msgid "" -"Sieve script installed successfully on the server.\n" -"Out of Office reply has been deactivated." -msgstr "" -"Det lykkedes at installere sieve-script på serveren.\n" -"Ude af kontor svar er blevet deaktiveret." - -#: signatureconfigurator.cpp:58 -msgid "&Enable signature" -msgstr "&Aktivér underskrift" - -#: signatureconfigurator.cpp:60 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " -"this identity." -msgstr "" -"Afkryds dette felt hvis du ønsker at KMail skal vedhæfte en underskrift for " -"breve der er skrevet med denne identitet." - -#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 -msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." -msgstr "Klik på kontrollerne nedenfor for at opnå hjælp med inddata-metoder." - -#: signatureconfigurator.cpp:72 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "Inddatafeltet nedenfor" - -#: signatureconfigurator.cpp:74 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"File" -msgstr "Fil" - -#: signatureconfigurator.cpp:76 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" -"Output of Command" -msgstr "Uddata fra kommandoen" - -#: signatureconfigurator.cpp:79 -msgid "Obtain signature &text from:" -msgstr "Få underskrifts&tekst fra:" - -#: signatureconfigurator.cpp:106 -msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." -msgstr "Brug dette felt til at indtaste en vilkårlig statisk underskrift." - -#: signatureconfigurator.cpp:122 -msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." -msgstr "" -"Brug denne forespørger til at angive en tekstfil der indeholder din " -"underskrift. Den vil blive læst hver gang du laver et nyt brev eller vedlægger " -"en ny underskrift." - -#: signatureconfigurator.cpp:126 -msgid "S&pecify file:" -msgstr "&Angiv fil:" - -#: signatureconfigurator.cpp:131 -msgid "Edit &File" -msgstr "Redigér &fil" - -#: signatureconfigurator.cpp:132 -msgid "Opens the specified file in a text editor." -msgstr "Åbner den angive fil i en teksteditor." - -#: signatureconfigurator.cpp:149 -msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." -msgstr "" -"Du kan tilføje en vilkårlig kommando her, enten med eller uden sti afhængig af " -"om kommandoen er i din sti eller ej. For hvert nyt brev, vil KMail køre " -"kommandoen og bruge hvad der kommer af uddata (til standard-output) som en " -"underskrift. Sædvanlige kommandoer til brug for denne mekanisme er \"fortune\" " -"eller \"ksig -random\"." - -#: signatureconfigurator.cpp:155 -msgid "S&pecify command:" -msgstr "&Angiv kommando:" - -#: simplestringlisteditor.cpp:70 -msgid "New entry:" -msgstr "Ny indgang:" - -#: simplestringlisteditor.cpp:205 -msgid "New Value" -msgstr "Ny værdi" - -#: simplestringlisteditor.cpp:225 -msgid "Change Value" -msgstr "Ændr værdi" - -#: snippetdlg.cpp:71 -msgid "Sh&ortcut:" -msgstr "&Genvej:" - -#: snippetwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Snippet %1" -msgstr "Stump %1" - -#: snippetwidget.cpp:172 -msgid "Add Group" -msgstr "Tilføj gruppe" - -#: snippetwidget.cpp:197 -msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" -msgstr "Vil du virkelig fjerne denne gruppe og alle dens stumper?" - -#: snippetwidget.cpp:242 -msgid "Edit Snippet" -msgstr "Redigér stump" - -#: snippetwidget.cpp:290 -msgid "Edit Group" -msgstr "Redigér gruppe" - -#: snippetwidget.cpp:545 -msgid "Edit &group..." -msgstr "Redigér &gruppe..." - -#: snippetwidget.cpp:548 -msgid "&Edit..." -msgstr "R&edigér..." - -#: snippetwidget.cpp:553 -msgid "Text Snippets" -msgstr "Tekststumper" - -#: snippetwidget.cpp:555 -msgid "&Add Snippet..." -msgstr "&Tilføj stump..." - -#: snippetwidget.cpp:556 -msgid "Add G&roup..." -msgstr "Tilføj g&ruppe..." - -#: snippetwidget.cpp:589 -msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" -msgstr "Indtast venligst værdien for <b>%1</b>:" - -#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 -msgid "Enter Values for Variables" -msgstr "Indtast værdier for variable" - -#: snippetwidget.cpp:675 -msgid "Enter the replacement values for these variables:" -msgstr "Indtast erstatningsværdierne for disse variable:" - -#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 -msgid "" -"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " -"this variable" -msgstr "" -"Aktivér dette for at gemme den indtastede værdi til højre som standardværdi for " -"denne variabel" - -#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 -msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." -msgstr "" -"Hvis du aktiverer denne indstilling, vil værdien indtastet til højre blive " -"gemt. Hvis du bruger samme variabel senere, selv i en anden stump, vil værdien " -"indtastet til højre være standardværdien for den variabel." - -#: snippetwidget.cpp:802 -msgid "Enter the replacement values for %1:" -msgstr "Indtast erstatningsværdierne for %1:" - -#: snippetwidget.cpp:808 -msgid "Make value &default" -msgstr "Gør værdi til stan&dard" - -#: subscriptiondialog.cpp:376 -msgid "" -"Currently subscriptions are not used for server %1\n" -"do you want to enable subscriptions?" -msgstr "" -"For øjeblikket bruges abonnementer ikke på serveren %1.\n" -"Vil du aktivere abonnementer?" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable Subscriptions?" -msgstr "Aktivér abonnementer?" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Enable" -msgstr "Aktivér" - -#: subscriptiondialog.cpp:378 -msgid "Do Not Enable" -msgstr "Aktivér ikke" - -#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 -msgid "Cannot insert content from file %1: %2" -msgstr "Kan ikke indsætte indhold fra filen '%1': %2" - -#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 -msgid "Pipe command exit with status %1: %2" -msgstr "Kommandoen afsluttedes med status %1: %2" - -#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 -msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" -msgstr "Kommandoen blev dræbt af signalet %1: %2" - -#: templateparser.cpp:1040 -msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" -msgstr "Kommandoen afsluttedes ikke indenfor %1 sekunder: %2" - -#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 -#, c-format -msgid "Cannot write to process stdin: %1" -msgstr "Kan ikke skrive til processens standardindtastning: %1" - -#: templateparser.cpp:1063 -#, c-format -msgid "Cannot start pipe command from template: %1" -msgstr "Kan ikke starte kommando fra skabelon: %1" - -#: templatesconfiguration.cpp:70 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye breve " -"eller svarer, eller når du videresender et brev.</p>" -"<p>Brevskabelonerne understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at " -"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</p>" -"<p>Skabeloner som angives her er specifikke for en mappe. De sætter både " -"globale skabeloner og skabeloner per identitet ud af kraft hvis de angives.</p>" -"</qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:82 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye breve " -"eller svarer, eller når du videresender et brev.</p>" -"<p>Brevskabelonerne understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at " -"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</p>" -"<p>Skabeloner som angives her gælder for en hel brevidentitet. De sætter " -"globale skabeloner ud af kraft men sættes ud af kraft af skabeloner pr mapper " -"hvis sådanne angives.</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye breve " -"eller svarer, eller når du viderebefordrar et brev.</p>" -"<p>Brevskabelonerna understøtter erstatningskommandon ved at helt enkelt " -"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsætte kommando</i>.</p>" -"<p>Dette er generelle skabeloner (standardskabeloner). De kan sættes ud af " -"kraft af skabeloner per identitet og skabeloner per mappe hvis sådanne " -"angives.</p></qt>" - -#: templatesconfiguration.cpp:343 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"---------- %1 ----------\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Standardskabelon for videresend\"%-\n" -"---------- %1 ----------\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:392 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- %1 ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Standardskabelon for videresend\"%-\n" -"\n" -"---------- %1 ----------\n" -"\n" -"Emne: %OFULLSUBJECT\n" -"Dato: %ODATE\n" -"Fra: %OFROMADDR\n" -"Til: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:511 -msgid "" -"%REM=\"Default new message template\"%-\n" -"%BLANK" -msgstr "" -"%REM=\"Standardskabelon for nyt brev\"%-\n" -"%BLANK" - -#: templatesconfiguration.cpp:518 -msgid "" -"%REM=\"Default reply template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" -msgstr "" -"%REM=\"Standardskabelon for svar\"%-\n" -"%ODATE %OTIMELONG skrev du:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:527 -msgid "" -"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" -msgstr "" -"%REM=\"Standardskabelon for svar til alle\"%-\n" -"%ODATE %OTIMELONG skrev %OFROMNAME:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" - -#: templatesconfiguration.cpp:536 -msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- Forwarded Message ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"To: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"%REM=\"Standardskabelon for videresend\"%-\n" -"\n" -"--------------- Videresendt brev ----------------\n" -"\n" -"Rubrik: %OFULLSUBJECT\n" -"Dato: %ODATE\n" -"Fra: %OFROMADDR\n" -"Till: %OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" - -#: templatesinsertcommand.cpp:37 -msgid "&Insert Command..." -msgstr "&Indsæt kommando..." - -#: templatesinsertcommand.cpp:48 -msgid "Insert Command..." -msgstr "&Indsæt kommando..." - -#: templatesinsertcommand.cpp:51 -msgid "Original Message" -msgstr "Originalbrev" - -#: templatesinsertcommand.cpp:54 -msgid "Quoted Message" -msgstr "Citeret brev" - -#: templatesinsertcommand.cpp:58 -msgid "Message Text as Is" -msgstr "Brevtekst som den er" - -#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 -msgid "Message Id" -msgstr "Brevidentifikation" - -#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 -msgid "Date in Short Format" -msgstr "Dato i kort format" - -#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 -msgid "Date in C Locale" -msgstr "Dato ifølge indstillingen for C" - -#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 -msgid "Day of Week" -msgstr "Ugedagen" - -#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 -msgid "Time" -msgstr "Tid" - -#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 -msgid "Time in Long Format" -msgstr "Tid i langt format" - -#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 -msgid "Time in C Locale" -msgstr "Tid ifølge indstillingen for C" - -#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 -msgid "To Field Address" -msgstr "Til-feltets adresse" - -#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 -msgid "To Field Name" -msgstr "Til-feltets navn" - -#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 -msgid "To Field First Name" -msgstr "Til-feltets fornavn" - -#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 -msgid "To Field Last Name" -msgstr "Til-feltets efternavn" - -#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 -msgid "CC Field Address" -msgstr "Kopifeltets adresse" - -#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 -msgid "CC Field Name" -msgstr "Kopifeltets navn" - -#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 -msgid "CC Field First Name" -msgstr "Kopifeltets fornavn" - -#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 -msgid "CC Field Last Name" -msgstr "Kopifeltets efternavn" - -#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 -msgid "From Field Address" -msgstr "Fra-feltets adresse" - -#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 -msgid "From Field Name" -msgstr "Fra-feltets navn" - -#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 -msgid "From Field First Name" -msgstr "Fra-feltets fornavn" - -#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 -msgid "From Field Last Name" -msgstr "Fra-feltets efternavn" - -#: templatesinsertcommand.cpp:146 -msgid "Quoted Headers" -msgstr "Overskrifter med citationstegn" - -#: templatesinsertcommand.cpp:150 -msgid "Headers as Is" -msgstr "Overskrifter som de er" - -#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 -msgid "Header Content" -msgstr "Overskriftindhold" - -#: templatesinsertcommand.cpp:160 -msgid "Current Message" -msgstr "Nuværende brev" - -#: templatesinsertcommand.cpp:253 -msgid "Process With External Programs" -msgstr "Behandl med eksterne programmer" - -#: templatesinsertcommand.cpp:256 -msgid "Insert Result of Command" -msgstr "Indsæt resultat af kommando" - -#: templatesinsertcommand.cpp:260 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" -msgstr "Send oprindelig brevtekst og indsæt resultatet som citeret tekst" - -#: templatesinsertcommand.cpp:264 -msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "Send oprindelig brevtekst og indsæt resultatet som det er" - -#: templatesinsertcommand.cpp:268 -msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" -msgstr "Send oprindeligt brev med overskrifter og indsæt resultatet som det er" - -#: templatesinsertcommand.cpp:272 -msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "Send nuværende brevtekst og indsæt resultatet som det er" - -#: templatesinsertcommand.cpp:276 -msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" -msgstr "Send nuværende brevtekst og erstat den med resultatet" - -#: templatesinsertcommand.cpp:285 -msgid "Set Cursor Position" -msgstr "Indstil markørpositionen" - -#: templatesinsertcommand.cpp:289 -msgid "Insert File Content" -msgstr "Indsæt indhold fra en fil" - -#: templatesinsertcommand.cpp:293 -msgid "DNL" -msgstr "DNL" - -#: templatesinsertcommand.cpp:297 -msgid "Template Comment" -msgstr "Skabelonkommentar" - -#: templatesinsertcommand.cpp:301 -msgid "No Operation" -msgstr "Ingen handling" - -#: templatesinsertcommand.cpp:305 -msgid "Clear Generated Message" -msgstr "Ryd genereret brev" - -#: templatesinsertcommand.cpp:309 -msgid "Turn Debug On" -msgstr "Aktivér fejlsøgning" - -#: templatesinsertcommand.cpp:313 -msgid "Turn Debug Off" -msgstr "Luk af for fejlsøgning" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan gå til næste og forrige brev ved at bruge henholdsvis\n" -"højre og venstre piletast?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du hurtigt kan oprette filter på afsender, modtager,\n" -"emne og postlister med <em>Værktøj>Opret Filter</em>?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan slippe af med "[postlistenavn]"\n" -"tilføjet til emnet på visse e-mail-lister ved at bruge <em>omskriv\n" -"header</em> filterhandlingen? Brug blot\n" -"<pre>omskriv header "Emne"\n" -" erstat "\\s*\\[postlistenavn\\]\\s*"\n" -" med ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan associere postlister med mapper i\n" -"<em>Mappe>Håndtering af e-mail-liste...</em>-dialogen? Du kan så bruge\n" -"<em>Brev->Nyt brev til Post liste...</em>\n" -" til at åbne brevskriveren med postlisteadressen allerede sat.</p>\n" -"Alternativt, kan du klikke med den midterste museknap på mappen.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan tilknytte egne ikoner til hver mappe individuelt?\n" -"Se <em>Mappe>Egenskaber...</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at KMail kan vise en farvet linje der viser hvad slags brev det er\n" -"(Almindelig tekst/HTML/OpenPGP) der bliver vist for øjeblikket?</p>\n" -"<p>Dette ødelægger forsøg på at snyde med at underskriftsverifikation er " -"lykkedes\n" -"ved at send HTML-breve der efterligner KMail's underskriftsstatus-rammer.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan filtrere på en vilkårlig header ved blot at indtaste dets navn\n" -"i det første redigeringsfelt af en søgeregel?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan filtrere HTML breve væk med reglen\n" -"<pre>"Content-type" indeholder "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...at når der svares, er det den markerede del af brevet der citeres?</p>\n" -"<p>Hvis intet er markeret vil hele brevet blive citeret.</p>\n" -"<p>Dette virker endog med tekst i bilag hvis du valgte\n" -"<em>Vis->Bilag->Indlejret</em>.</p>\n" -"<p>Denne egenskab er tilgængelig med alle svarkommandoer undtagen\n" -"<em>Brev->Svar uden citering</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>bidrag ved David F. Newman</em></p>\n" - -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "Der er intet at fortryde." - -#: urlhandlermanager.cpp:422 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Slå HTML-visning til for dette brev." - -#: urlhandlermanager.cpp:424 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Indlæs eksterne referencer fra internettet for dette brev." - -#: urlhandlermanager.cpp:426 -msgid "Work online." -msgstr "Arbejd online." - -#: urlhandlermanager.cpp:428 -msgid "Decrypt message." -msgstr "Dekryptér brev." - -#: urlhandlermanager.cpp:430 -msgid "Show signature details." -msgstr "Vis signaturdetaljer." - -#: urlhandlermanager.cpp:432 -msgid "Hide signature details." -msgstr "Skjul signaturdetaljer." - -#: urlhandlermanager.cpp:464 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Ekspandér al citeret tekst." - -#: urlhandlermanager.cpp:466 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Komprimér citeret tekst." - -#: urlhandlermanager.cpp:487 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "" -"Kunne ikke starte certifikathåndtering. Tjek venligst din installation." - -#: urlhandlermanager.cpp:497 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Vis certifikat 0x%1" - -#: urlhandlermanager.cpp:552 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Bilag #%1 (unavngiven)" - -#: urlhandlermanager.cpp:581 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "Vis overvågningslog for GnuPG for denne handling" - -#: vacation.cpp:562 -msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" -"\n" -"email: <email address of vacation replacement>\n" -"phone: +49 711 1111 11\n" -"fax.: +49 711 1111 12\n" -"\n" -"Yours sincerely,\n" -"-- <enter your name and email address here>\n" -msgstr "" -"Jeg er væk fra kontoret indtil %1.\n" -"\n" -"Kontakt venligst fr. <vikar>\n" -"\n" -"e-mail: <e-mail-adresse på vikar>\n" -"telefon: +45- 71111111\n" -"fax.: +45-71111111\n" -"\n" -"Med venlig hilsen,\n" -"-- <indtast dit navn og din e-mail-adresse her>\n" - -#: vacation.cpp:606 -msgid "" -"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " -"extensions;\n" -"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" -"Please contact you system administrator." -msgstr "" -"Din server havde ikke \"vacation\" på sin liste af understøttede " -"Sieve-udvidelser.\n" -"Uden det kan KMail ikke installere 'væk fra kontoret'-svar for dig.\n" -"Kontakt venligst din systemadministrator." - -#: vacation.cpp:616 -msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" -msgstr "Indstil \"Væk fra kontoret\"-svar" - -#: vacation.cpp:626 -msgid "" -"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" -"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" -"Default values will be used." -msgstr "" -"Nogen (formodentlig dig) ændrede feriescriptet på serveren.\n" -"KMail kan ikke længere afgøre parametrene for auto-svar.\n" -"Standardværdierne vil blive brugt." - -#: vacation.cpp:651 -msgid "" -"There is still an active out-of-office reply configured.\n" -"Do you want to edit it?" -msgstr "" -"Der er stadig konfigureret et aktivt 'ikke på kontoret'-svar.\n" -"Ønsker du at redigere det?" - -#: vacation.cpp:652 -msgid "Out-of-office reply still active" -msgstr "'Ikke på kontoret'-svar er stadig aktivt" - -#: vacation.cpp:653 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorér" - -#: vacationdialog.cpp:56 -msgid "Configure vacation notifications to be sent:" -msgstr "Indstil feriepåmindelser der skal sendes:" - -#: vacationdialog.cpp:62 -msgid "&Activate vacation notifications" -msgstr "&Aktivér ferie-påmindelser" - -#: vacationdialog.cpp:76 -msgid "&Resend notification only after:" -msgstr "&Gensend kun påmindelse efter:" - -#: vacationdialog.cpp:82 -msgid "&Send responses for these addresses:" -msgstr "&Send svar til disse modtagere:" - -#: vacationdialog.cpp:87 -msgid "Do not send vacation replies to spam messages" -msgstr "Send ikke ferie-svar til spam-breve" - -#: vacationdialog.cpp:93 -msgid "Only react to mail coming from domain" -msgstr "Reagér kun på breve som kommer fra domænet" - -#: vcardviewer.cpp:41 -msgid "VCard Viewer" -msgstr "vCard-fremviser" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Import" -msgstr "&Importér" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Next Card" -msgstr "&Næste kort" - -#: vcardviewer.cpp:42 -msgid "&Previous Card" -msgstr "&Forrige kort" - -#: vcardviewer.cpp:62 -msgid "Failed to parse vCard." -msgstr "Mislykkedes at fortolke vCard." - -#: xfaceconfigurator.cpp:91 -msgid "&Send picture with every message" -msgstr "&Send billede med hvert brev" - -#: xfaceconfigurator.cpp:93 -msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." -msgstr "" -"Markér dette felt hvis du ønsker at Kmail skal tilføje et hoved med et såkaldt " -"x-ansigt til breve som skrives med denne identitet. Et x-ansigt er et lille (48 " -"x 48 billedpunkter) sort-hvidt billede som visse e-mail-programmer kan vise." - -#: xfaceconfigurator.cpp:100 -msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." -msgstr "" -"Dette er en forhåndsvisning af billedet som vælges eller indtastes forneden." - -#: xfaceconfigurator.cpp:116 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"External Source" -msgstr "Ekstern kilde" - -#: xfaceconfigurator.cpp:118 -msgid "" -"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" -"Input Field Below" -msgstr "Inddatafeltet nedenfor" - -#: xfaceconfigurator.cpp:120 -msgid "Obtain pic&ture from:" -msgstr "Hent &billede fra:" - -#: xfaceconfigurator.cpp:147 -msgid "Select File..." -msgstr "Vælg fil..." - -#: xfaceconfigurator.cpp:149 -msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." -msgstr "" -"Brug dette for at vælge en billedfil som billedet laves ud fra. Billedet skal " -"have høj kontrast og være næsten kvadratisk. En lys baggrund hjælper til med at " -"forbedre resultatet." - -#: xfaceconfigurator.cpp:156 -msgid "Set From Address Book" -msgstr "Sæt fra adressebog" - -#: xfaceconfigurator.cpp:158 -msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." -msgstr "" -"Du kan bruge en nedskaleret version af billedet du har angivet i adressebogen." - -#: xfaceconfigurator.cpp:164 -msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." -msgstr "" -"<qt>Kmail kan sende et lille (48 x 48 bildpunkter), sort-hvidt billede med i " -"lav kvalitet med hvert brev. Det kan for eksempel være et billede af dig eller " -"et symbol. Det vises i modtagarens e-mail-program (hvis det understøttes)." - -#: xfaceconfigurator.cpp:180 -msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." -msgstr "Brug dette felt til at indtaste en vilkårlig X-Face streng." - -#: xfaceconfigurator.cpp:184 -msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." -msgstr "" -"Eksempler er tilstede på <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -msgid "No picture set for your address book entry." -msgstr "Intet billede sat for din adressebogsindgang." - -#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "No Picture" -msgstr "&Intet billede" - -#: xfaceconfigurator.cpp:261 -msgid "You do not have your own contact defined in the address book." -msgstr "Du har ikke digselv som kontakt defineret i adressebogen." - -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" -msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Ulæst: %3<br>Størrelse: %4" - -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" -msgstr "<br>Kvote: %1" - -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Sæt emnet for brevet" - -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Send CC: til 'adresse'" - -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Send BCC: til 'adresse'" - -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Tilføj 'header' til brevet" - -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Læs brødtekst fra 'fil'" - -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Sæt brødteksten for brevet" - -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Tilføj et bilag til brevet. Dette kan gentages" - -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Tjek kun for ny post" - -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Åbn kun brevskrivningsvinduet" - -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Vis den givne brevfil" - -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" -msgstr "Send besked til 'adresse' henholdsvis vedlæg filen 'URL'-en peger på" - -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Læs" - -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Gammel" - -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Slettet" - -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Besvaret" - -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Videresendt" - -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "I kø" - -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Sendt" - -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Overvåget" - -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignoreret" - -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "Spam" - -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "Ikke spam" - -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "Gøremål" - -#: kmsearchpattern.h:233 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Har bilag" - -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 af %2 %3 bruges" - -#: util.h:208 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "En fil med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?" - -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Overskriv fil?" - -#~ msgid "Op&en" -#~ msgstr "Å&bn" |