summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkdepim.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdepim/libkdepim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/libkdepim.po1838
1 files changed, 1838 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..64d5949d5e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkdepim.po
@@ -0,0 +1,1838 @@
+# translation of libkdepim.po to
+# Danish translation of libkdepim
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
+# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:32+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Mislykkedes at udføre underskriftsscript<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Standard)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unavngiven"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den indeholder mere end et "
+"@. Du vil ikke lave gyldige breve hvis du ikke ændrer din adresse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den ikke indeholder et @. Du "
+"vil ikke lave gyldige breve hvis du ikke ændrer din adresse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Du må indtaste din e-mail-adresse i dets felt."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den ikke indeholder en "
+"lokal-del."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den ikke indeholder en "
+"domæne-del."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den ikke indeholder "
+"kommentarer/parenteser der ikke er lukkede."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Den e-mail-adresse du indtastede er gyldig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den indeholder en "
+"vinkelparentes der ikke er lukket."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den indeholder en "
+"vinkelparentes der ikke er åbnet."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den indeholder et uventet "
+"komma."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den endte uventet. Det "
+"betyder formodentligt at du har brugt et escape-type tegn såsom et \\ som det "
+"sidste tegn i din e-mail-adresse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den indeholder citeret tekst "
+"der ikke er afsluttet."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den ikke synes at indeholde "
+"en egentlig e-mail-adresse, dvs noget i retning af per@smed.dk."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den indeholder et ulovligt "
+"tegn."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den indeholder et ugyldigt "
+"skærmnavn."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Ukendt problem med e-mail-adresse"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Til"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Nylige adresser"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Distributionslister"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Indstil kompletteringsrækkefølge..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Adressebog:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Søg:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Vis fødselsdag"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Skjul fødselsdag"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Vis postadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Skjul postadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Vis e-mail-adresser"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Skjul e-mail-adresser"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Vis telefonnumre"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Skjul telefonnumre"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Vis netsider (URL'er)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Skjul netsider (URL'er)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Vis adresser for direkte meddelelser"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Skjul adresser for direkte meddelelser"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Vis egne felter"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Skjul egne felter"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Hjemmeside"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Blog-kilde"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Noter"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Afdeling"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Profession"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Assistents navn"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Managers navn"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Partners navn"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Kontor"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Bryllupsdag"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM-adresse"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Tilstedeværelse"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Adressebog</p>: %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Der er ikke sat noget program der kan køres. Gå venligst til "
+"opsætningsdialogen og indstil et."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Send e-mail til '%1'"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Ring til nummer %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Send fax til %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Vis adresse på kort"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Send SMS til %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Åbn URL %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Chat med %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<gruppe>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Adresseudvalg"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Andre adresser"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Der er ingen adresser på din liste. Tilføj først nogle adresser fra din "
+"adressebog, og prøv så igen."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Ny distributionsliste"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Indtast venligst navn:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Distributionsliste med det angivne navn <b>%1</b> "
+"findes allerede. Vælg et andet navn.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Overførsel fuldført, %n nyt brev på %1 kB (%2 kB stadig på serveren).\n"
+"Overførsel fuldført, %n nye breve på %1 kB (%2 kB stadig på serveren)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Overførsel fuldført, %n brev på %1 kB.\n"
+"Overførsel fuldført, %n breve på %1 kB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Overførsel fuldført, %n nyt brev\n"
+"Overførsel fuldført, %n nye breve."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Overførsel fuldført. Ingen nye breve."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Overførslen for konto %3 er fuldført. %n nyt brev på %1 KB (%2 KB endnu på "
+"serveren).\n"
+"Overførslen for konto %3 er fuldført. %n nye breve på %1 KB (%2 KB endnu på "
+"serveren)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Overførslen for konto %2 er fuldført. %n brev på %1 KB.\n"
+"Overførslen for konto %2 er fuldført. %n breve på %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Overførslen for konto %1 er fuldført, %n nyt brev\n"
+"Overførslen for konto %1 er fuldført, %n nye breve."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Overførslen for konto %1 er fuldført. Ingen nye breve."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deltagere"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Starttidspunkt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "Bruger-id"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Flyder"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Har varighed"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Varighed"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Opsummering"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Hemmelighed"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Sted"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressourcer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Relationer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bilag"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Undtagelsesdatoer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Undtagelsestidspunkter"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Oprettet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Relateret Uid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Har slutdato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Slutdato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Har startdato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Har inde-dato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Datofrist"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Har færdig-dato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Fuldstændig"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Færdig"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Redigér kategorier"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Ny kategori"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Vælg kategorier"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "LDAP-server %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Redigér kompletteringsrækkefølge"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Viser URL %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>E-mail-adressen <b>%1</b> ikke fundet i adressebogen.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "findes ikke i adressebogen"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>E-mail-adressen <b>%1</b> blev tilføjet til din adressebog; du kan tilføje "
+"mere information til denne indgang ved at åbne adressebogen.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>E-mail-adressen <b>%1</b> er allerede i din adressebog.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"VCard'et blev tilføjet til din adressebog; du kan tilføje mere information til "
+"denne indgang ved at åbne adressebogen."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"VCard's primære e-mail-adresse er allerede i din adressebog; du kan imidlertid "
+"gemme dit VCard til en fil og importere det til adressebogen manuelt."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Numerisk værdi"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolesk"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Udvalg"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dato & tid"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Qt Designer-feltdialog"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Vil du virkelig slette '<b>%1</b>'?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Designer-filer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Importér side"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Advarsel:</b> Qt Designer kunne ikke findes. Den er formodentlig ikke "
+"installeret. Du kommer kun til at kunne importere eksisterende "
+"Designer-filer.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Tilgængelige sider"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Forhåndsvisning af valgt side"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Dette afsnit tillader dig at tilføje dine egne grafiske elementer ('<i>"
+"kontroller</i>') til at opbevare egne værdier i %1. Fortsæt følgende "
+"beskrivelsen nedenfor:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Klik på <i>Redigér med Qt Designer...</i>' "
+"<li>Vælg '<i>Kontrol</i>' i dialogen, og klik derefter på <i>O.k.</i>"
+"<li>Tilføj dine egne grafiske kontroller i formularen"
+"<li>Gem filen i mappen som foreslås af Qt Designer"
+"<li>Luk Qt Designer</ol>"
+"<p> Hvis du allerede har en Designer-fil (*.ui) et sted på harddisken, så vælg "
+"blot '<i>Importér side</i>'</p> "
+"<p><b>Vigtigt:</b> Navnet på hver inddatakontrol som du tilføjer i formularen "
+"skal begynde med '<i>X_</i>', så hvis du ønsker at den grafiske kontrol skal "
+"svare til din egen indgang '<i>X-Foo</i>', skal den grafiske komponents "
+"navneegenskab angives som '<i>X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Vigtigt:</b> Den grafiske kontrol redigerer egne felter med programnavnet "
+"%2. For at ændre programnavnet som skal redigeres, angives den grafiske "
+"kontrols navn i Qt Designer.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hvordan virker dette?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Slet side"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Importér side..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Redigér med Qt Designer..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Nøgle:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Klassenavn:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Ændr config-værdi"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Indstillingsguide"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Regler"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Kilde"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Mål"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Betingelse"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Ændringer"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Valg"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Sørg venligst for at programmer som er indstillet af guiden ikke kører "
+"parallelt med guiden. Ellers kan ændringer udført af guiden gå tabt."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Kør guide nu"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "i morgen"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "i dag"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "I går"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&I dag"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "I &morgen"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Næste &uge"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Næste &måned"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Ingen dato"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Fil I/O-fejl"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Den angivne fil findes ikke:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dette er en mappe og ikke en fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Du har ikke læsetilladelse til filen:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunne ikke læse filen:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne filen:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fejl ved læsning af filen:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Kunne kun læse %1 bytes af %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Filen %1 eksisterer.\n"
+"Vil du erstatte den?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Gem til fil"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Erstat"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Det lykkedes ikke at lave en sikkerhedskopi af %1.\n"
+"Fortsæt alligevel?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunne ikke skrive til fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne fil til skrivning:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fejl ved skrivning af filen:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Kunne kun skrive %1 bytes af %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 eksisterer ikke"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 er der ikke adgang til og det kan ikke ændres."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 er ikke læsbar og det kan ikke ændres."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 er ikke skrivbar og det kan ikke ændres."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Mappen %1 er ikke tilgængelig."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Nogle filer eller mapper har ikke de rigtige tilladelser, ret dem venligst "
+"manuelt."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Tilladelsestjek"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Almindelig"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Ikke citeret"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "i parentes"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Udefineret"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importér tekstfil"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Fil der skal importeres:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Adskiller:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Faneblad"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Mellemrum"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Import starter ved række:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Sidehoved"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Knyt til valgte søjle"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Fjern tilknytning fra valgte søjle"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Tilknyt skabelon..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Gem denne skabelon"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Indlæsningsfremgang"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Vent venligst mens filen bliver indlæst."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Skabelonvalg"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Vælg venligst en skabelon der matcher CSV-filen:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Import-fremgang"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Vent venligst mens data bliver importeret."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Skabelonnavn"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Indtast venligst et navn for skabelonen:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Konflikt detekteret"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>En konflikt detekteredes. Det betyder formodentlig at nogen redigerede "
+"samme indgang på serveren mens du ændrede den lokalt."
+"<br/>Bemærk: Du skal kontrollere indgangen igen for at anvende dine ændringer "
+"på serveren.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Anvend lokal"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Anvend ny"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Anvend begge"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Lokal forekomst"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Lokal forekomstoversigt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Senest ændret:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Vis detaljer"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Vis forskelle"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Synkroniseringsindstillinger"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Tag lokal indgang ved konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Tag ny indgang (fjern) ved konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Tag nyeste indgang ved konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Spørg for hver indgang ved konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Tag begge ved konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Anvend dette for alle konflikter under denne synkronisering"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Lokal begivenhed"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Lokalt gøremål"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Lokal journal"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Ny begivenhed"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Nyt gøremål"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Ny Journal"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Skjul detaljer"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Vis detaljer..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Forskelle mellem %1 og %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Forskelle for %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Lokal indgang"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Ny (fjern) indgang"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Vælg et område af billedet"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"Træk og slip venligst billedet for at vælge det område der interesserer:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Billedoperationer"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Rotér med uret"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Rotér &mod uret"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vælg..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Du er ved at sætte alle indstillinger til deres standardværdier. Alle "
+"brugervalgte ændringer vil gå tabt."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Opsætning af standardindstillinger"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Nulstil til standard"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Artikel\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>fik følgende note frem:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Justér scoring"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Vis besked"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Kolorér hoved"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Markér som læst"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Liste af samlede noter</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Samlede noter"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Indeholder delstreng"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Matcher regulært udtryk"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Matcher regulært udtryk (versalfølsomt)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Er nøjagtigt det samme som"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Mindre end"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Større end"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Vælg et andet navn på regel"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Regelnavnet er allerede tilknyttet, vælg venligst et andet navn:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "regel %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Ikke"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Negér denne operation."
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Vælg header at matche denne betingelse imod"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Vælg type af tilpasning"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Betingelse for tilpasning"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigér..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Vælg venligst en handling."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Navn:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupper:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "&Tilføj gruppe"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "Regel &udløber automatisk"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&Regel gyldig i:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Betingelser"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Tilpas &alle betingelser"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Til&pas vilkårlig betingelse"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Handlinger"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dag\n"
+" dage"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Flyt regel op"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Flyt regel ned"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Ny regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Redigér regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Fjerne regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Kopiér regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<alle grupper>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "&Vis kun regler for gruppe:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Regel-editor"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Redigér regel"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "genindlæs &liste"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Håndtér hvilke e-mail-mapper du vil se i din mappevisning"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Sø&g:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Deaktivér &trævisning"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "&Kun tilmeldte"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "&Kun Ny"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Indlæser..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Disse ændringer:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Abonnér på"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Afmeld fra"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Indlæser... (1 matcher)\n"
+"Indlæser... (%n matcher)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (1 matcher)\n"
+"%1: (%n matcher)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Flere"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Færre"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Ryd"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fuldt navn"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+msgid "Home Number"
+msgstr "Hjemmenummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr "Arbejdsnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Mobilnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Faxnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr "Personsøger"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr "Gade"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+msgid "State"
+msgstr "Delstat"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr "By"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr "Virksomhed"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Postnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Postadresse"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruger-id"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Søg efter adresser i Directory"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+msgid "Search for:"
+msgstr "Søg efter:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr "i"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Rekursiv søgning"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+msgid "Contains"
+msgstr "Indeholder"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+msgid "Starts With"
+msgstr "Begynder med"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Afmarkér alle"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Tilføj valgte"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Du skal vælge en LDAP-server før søgning.\n"
+"Du kan gøre dette fra menuen Opsætning/Indstil KAddressBook."
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Henter og gemmer brev..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Unavngivet plugin"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Annullér denne operation."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Afbryder..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mail-adresse"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Til >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Fjern"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "&Udvalgte adresser"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Adressebog"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filter til:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Gem som &distributionsliste..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "&Søg på directory-tjeneste"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Tilføj"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Ryd udvalg"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "R&edigér kategorier..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Emotikon-tema"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Dette tillader dig at ændre det emotikon-tema der skal bruges."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Redigér nylige adresser"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Send SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Besked"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Modtager:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Send"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Forbindelsen er krypteret"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Forbindelsen er ikke krypteret"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Åbn detaljeret fremgangsdialog"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Skjul detaljeret fremgangsvindue"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Vis detaljeret fremskridtsvindue"