summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkleopatra.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdepim/libkleopatra.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/libkleopatra.po973
1 files changed, 973 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8f1d58f0ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,973 @@
+# translation of libkleopatra.po to
+# Danish translation of libkleopatra
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
+# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
+# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:33+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(Ukendt protokol)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Fejl ved initiering af plugin \"%1\""
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Tilføj eller lav om på mappetjeneste"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Servernavn:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "&Brugernavn (frivilligt):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "Kode&ord (frivilligt):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "&Basis-DN:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Indstilling af mappetjeneste"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "X.&500 mappetjenester:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Servernavn"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "Basis-DN"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Kodeord"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Vælg de mappetjenester der skal bruges her"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"<p>\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500-mappetjenester</h1>\n"
+"Du kan bruge X.500-mappetjenester til at hente certifikater og "
+"certifikat-fjernelseslister som ikke gemmes lokalt. Spørg din lokale "
+"administrator hvis du vil bruge funktionen og er usikker på hvilken "
+"mappetjeneste du kan bruge.\n"
+"<p>\n"
+"Selvom du ikke bruger en mappetjeneste kan du stadigvæk bruge lokale "
+"certifikater.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "&Tilføj tjeneste..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Klik for at tilføje en tjeneste"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Tilføj en mappetjeneste</h1>\n"
+"Ved at klikke på knappen kan du vælge en ny mappetjeneste som skal bruges til "
+"at hente certifikater og certifikat-fjernelseslister. Du bliver spurgt om "
+"serverens navn og en valgfri beskrivelse.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "&Fjern tjeneste"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Klik for at fjerne den valgte tjeneste"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Fjern mappetjeneste</h1>\n"
+"Ved at klikke på knappen kan du fjerne mappetjenesten som for øjeblikket er "
+"markeret på listen ovenfor. Du får mulighed for at tænke dig om inden indgangen "
+"fjernes fra listen.\n"
+"</qt>"
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "Mens der skannedes for %1-støtte i programmet %2:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "Almindeligt navn"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "Efternavn"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "Døbenavn"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "Sted"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Organisationsenhed"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postkode"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "Landekode"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "Stat eller provins"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domænekomponent"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "Forretningskategori"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "E-mail-adresse"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "Postadresse"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Nummer på mobiltelefon"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefonnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "Fax-nummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "Gadeadresse"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Entydigt ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Indlejret OpenPGP (forældet)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "Alle"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Indkod aldrig"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Indkod altid"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Indkod altid om muligt"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "Spørg"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Spørg om muligt"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+"<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Underskriv aldrig"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Underskriv altid"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Underskriv altid om muligt"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<unavngiven>"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "mislykket"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "Tilgængelige underliggende programmer"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Inds&til..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "Genskan"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "Følgende problemer opstod under skanningen:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "Skanneresultater"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Nulstil"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigér..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "Indstil LDAP-servere"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "Ingen server indstillet endnu"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr ""
+"1 server indstillet\n"
+"%n servere indstillet"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Tilgængelige attributter:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Nuværende attributrækkefølge:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "Alle andre"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "Flyt til top"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "Flyt en op"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Fjern fra den nuværende attributrækkefølge"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Tilføj til den nuværende attributrækkefølge"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "Flyt en ned"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Flyt helt ned"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid "<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Indkod aldrig med denne nøgle"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Indkod altid med denne nøgle"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Indkod når indkodning er mulig"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Spørg altid"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Spørg når indkodning er mulig"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Krypteringsnøgle-godkendelse"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Følgende nøgler vil blive brugt til kryptering:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Dine nøgler:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Modtager:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Krypteringsnøgler:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Krypteringspræference:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "Ændr..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<ukendt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der opstod en fejl mens nøgler blev hentet fra det undeliggende program:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Mislykkedes at lave liste af nøgler"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Det underliggende OpenPGP-program understøtter ikke at lave lister af nøgler. "
+"Tjek din installation."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Det underliggende S/MIME-program understøtter ikke at lave lister af nøgler. "
+"Tjek din installation."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenGPG-nøglevalg"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Vælg venligst en OpenGPG-nøgle der skal bruges."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME nøglevalg"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Vælg venligst en S/MIME-nøgle at bruge."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Nøglevalg"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Vælg venligst en (OpenPGP eller S/MIME) nøgle at bruge."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "Nøgle-ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruger-ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "aldrig"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"OpenPGP-nøgle for %1\n"
+"Oprettet: %2\n"
+"Udløber: %3\n"
+"Fingeraftryk: %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"S/MIME nøgle for %1\n"
+"Oprettet: %2\n"
+"Udløber: %3\n"
+"Fingeraftryk: %4\n"
+"Udsteder: %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Søg efter:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Husk valget"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hvis du afkrydser dette felt vil dit valg blive gemt og du vil ikke blive "
+"spurgt igen.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Genlæs nøgler"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Start certifikathåndtering"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Intet underliggende program fundet til at lave en liste af nøgler. Tjek din "
+"installation."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Kunne ikke starte certfikathåndtering. Tjek venligst din installation."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Fejl i certifikathåndtering"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Tjekker valgte nøgler..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Henter nøgler..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One backend returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
+"<qt>%n backends returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Et program returnerede trunkeret uddata."
+"<br>Ikke alle tilgængelige nøgler bliver vist</qt>\n"
+"<qt>%n programmer returnerede trunkeret uddata."
+"<br>Ikke alle tilgængelige nøgler bliver vist</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Resultat af nøgleliste"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Tjek nøgle igen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Gem til disk..."
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopiér til klippebordet"
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr "Kopiér overvågningslog til klippebord"
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Vis overvågningslog"
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Vis overvågningslog for GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Vælg filen som overvågningsloggen for GnuPG skal gemmes til"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Kunne ikke gemme filen \"%1\": %2"
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Fejl under filgemning"
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Dit system understøtter ikke overvågningslogs for GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr "Systemfejl"
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Ingen overvågningslog for GnuPG er tilgængelig til denne operation."
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Ingen overvågningslog for GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Fremviser til overvågningslog for GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Underskrift mislykkedes: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Signering gennemført"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Kryptering mislykkedes: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Kryptering gennemført"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Resultat af signering"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Fejl under signering"
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Resultat af kryptering"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Fejl under kryptering"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "Indtast venligst dit løsen:"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "Chiasmus-kommandolinjeværktøj"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "Protokol som ikke understøttes \"%1\""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "Filen \"%1\" findes ikke eller kan ikke køres."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "Udskrift fra chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "Afkryptering mislykkedes: %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Følgende modtoges på standardfejludskriften:\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "Mislykkedes at indlæse %1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "Biblioteket indeholder ikke symbolet \"Chiasmus\"."
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "Søger i mappen %1..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "Dette underliggende program understøtter ikke S/MIME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "GPGME blev kompileret uden støtte for %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "Motoren %1 er ikke rigtigt installeret."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr "Motoren %1 version %2 installeret, men mindst version %3 er nødvendig."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "Ukendt problem med motor for protokol %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Mislykkedes at køre gpgconf:<br>%1</qt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "program ikke fundet"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "program kan ikke køres"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte gpgconf\n"
+"Tjek at gpgconf er i stien (PATH) og at den kan startes"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "Fejl fra gpgconf mens indstillingen blev gemt: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"<br/> %1 (retry)"
+msgstr ""
+"Du har brug for et løsen for at låse op for den hemmelige nøgle for bruger:"
+"<br/> %1 (prøv igen)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+msgstr ""
+"Du har brug for et løsen for at låse op for den hemmelige nøgle for bruger:"
+"<br/> %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"Denne dialog vil komme frem hver gang der er brug for dit løsen. For en mere "
+"sikker løsning der også tillader at cache dit løsen, brug gpg-agent."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr "Fandt gpg-agent i %1, men det virker ikke som om den kører."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr "gpg-agent er en del af gnupg-%1, som du kan hente fra %2"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "For information om hvordan gpg-agent indstilles, se %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Indtast løsen:"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "Løsen-dialog"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "Generer DSA-nøgle..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "Genererer ElGamal-nøgle..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "Søger efter et stort primtal..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"Venter på ny entropi fra den tilfældige talgenerator (du vil måske give "
+"harddisken lidt arbejde eller flytte musen) ..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Vent venligst..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"Starter gpg-agent (du skulle overveje at starte en global udgave i stedet)..."