summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkleopatra.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdepim/libkleopatra.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/libkleopatra.po973
1 files changed, 0 insertions, 973 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkleopatra.po
deleted file mode 100644
index 00d0e847815..00000000000
--- a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkleopatra.po
+++ /dev/null
@@ -1,973 +0,0 @@
-# translation of libkleopatra.po to
-# Danish translation of libkleopatra
-# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
-# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
-# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:33+0200\n"
-"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Danish <tde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk"
-
-#: cryptplugwrapper.cpp:492
-msgid "(Unknown Protocol)"
-msgstr "(Ukendt protokol)"
-
-#: cryptplugwrapper.cpp:525
-msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
-msgstr "Fejl ved initiering af plugin \"%1\""
-
-#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Add or Change Directory Service"
-msgstr "Tilføj eller lav om på mappetjeneste"
-
-#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Server name:"
-msgstr "&Servernavn:"
-
-#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "389"
-msgstr "389"
-
-#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&User name (optional):"
-msgstr "&Brugernavn (frivilligt):"
-
-#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Pass&word (optional):"
-msgstr "Kode&ord (frivilligt):"
-
-#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Base DN:"
-msgstr "&Basis-DN:"
-
-#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Port:"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Directory Services Configuration"
-msgstr "Indstilling af mappetjeneste"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "X.&500 directory services:"
-msgstr "X.&500 mappetjenester:"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Server Name"
-msgstr "Servernavn"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Base DN"
-msgstr "Basis-DN"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "User Name"
-msgstr "Brugernavn"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Password"
-msgstr "Kodeord"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Select Directory Services to Use Here"
-msgstr "Vælg de mappetjenester der skal bruges her"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
-"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
-"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
-"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
-"can use.\n"
-"<p>\n"
-"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>X.500-mappetjenester</h1>\n"
-"Du kan bruge X.500-mappetjenester til at hente certifikater og "
-"certifikat-fjernelseslister som ikke gemmes lokalt. Spørg din lokale "
-"administrator hvis du vil bruge funktionen og er usikker på hvilken "
-"mappetjeneste du kan bruge.\n"
-"<p>\n"
-"Selvom du ikke bruger en mappetjeneste kan du stadigvæk bruge lokale "
-"certifikater.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Add Service..."
-msgstr "&Tilføj tjeneste..."
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Click to add a service"
-msgstr "Klik for at tilføje en tjeneste"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
-"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
-"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
-"optional description.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Tilføj en mappetjeneste</h1>\n"
-"Ved at klikke på knappen kan du vælge en ny mappetjeneste som skal bruges til "
-"at hente certifikater og certifikat-fjernelseslister. Du bliver spurgt om "
-"serverens navn og en valgfri beskrivelse.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Service"
-msgstr "&Fjern tjeneste"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "Click to remove the currently selected service"
-msgstr "Klik for at fjerne den valgte tjeneste"
-
-#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
-"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
-"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
-"before the entry is deleted from the list.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Fjern mappetjeneste</h1>\n"
-"Ved at klikke på knappen kan du fjerne mappetjenesten som for øjeblikket er "
-"markeret på listen ovenfor. Du får mulighed for at tænke dig om inden indgangen "
-"fjernes fra listen.\n"
-"</qt>"
-
-#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
-msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
-msgstr "Mens der skannedes for %1-støtte i programmet %2:"
-
-#: kleo/dn.cpp:452
-msgid "Common name"
-msgstr "Almindeligt navn"
-
-#: kleo/dn.cpp:453
-msgid "Surname"
-msgstr "Efternavn"
-
-#: kleo/dn.cpp:454
-msgid "Given name"
-msgstr "Døbenavn"
-
-#: kleo/dn.cpp:455
-msgid "Location"
-msgstr "Sted"
-
-#: kleo/dn.cpp:456
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: kleo/dn.cpp:457
-msgid "Organizational unit"
-msgstr "Organisationsenhed"
-
-#: kleo/dn.cpp:458
-msgid "Organization"
-msgstr "Organisation"
-
-#: kleo/dn.cpp:459
-msgid "Postal code"
-msgstr "Postkode"
-
-#: kleo/dn.cpp:460
-msgid "Country code"
-msgstr "Landekode"
-
-#: kleo/dn.cpp:461
-msgid "State or province"
-msgstr "Stat eller provins"
-
-#: kleo/dn.cpp:462
-msgid "Domain component"
-msgstr "Domænekomponent"
-
-#: kleo/dn.cpp:463
-msgid "Business category"
-msgstr "Forretningskategori"
-
-#: kleo/dn.cpp:464
-msgid "Email address"
-msgstr "E-mail-adresse"
-
-#: kleo/dn.cpp:465
-msgid "Mail address"
-msgstr "Postadresse"
-
-#: kleo/dn.cpp:466
-msgid "Mobile phone number"
-msgstr "Nummer på mobiltelefon"
-
-#: kleo/dn.cpp:467
-msgid "Telephone number"
-msgstr "Telefonnummer"
-
-#: kleo/dn.cpp:468
-msgid "Fax number"
-msgstr "Fax-nummer"
-
-#: kleo/dn.cpp:469
-msgid "Street address"
-msgstr "Gadeadresse"
-
-#: kleo/dn.cpp:470
-msgid "Unique ID"
-msgstr "Entydigt ID"
-
-#: kleo/enum.cpp:46
-msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
-msgstr "Indlejret OpenPGP (forældet)"
-
-#: kleo/enum.cpp:49
-msgid "OpenPGP/MIME"
-msgstr "OpenPGP/MIME"
-
-#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: kleo/enum.cpp:55
-msgid "S/MIME Opaque"
-msgstr "S/MIME Opaque"
-
-#: kleo/enum.cpp:80
-msgid "Any"
-msgstr "Alle"
-
-#: kleo/enum.cpp:142
-msgid "Never Encrypt"
-msgstr "Indkod aldrig"
-
-#: kleo/enum.cpp:144
-msgid "Always Encrypt"
-msgstr "Indkod altid"
-
-#: kleo/enum.cpp:146
-msgid "Always Encrypt If Possible"
-msgstr "Indkod altid om muligt"
-
-#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
-msgid "Ask"
-msgstr "Spørg"
-
-#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
-msgid "Ask Whenever Possible"
-msgstr "Spørg om muligt"
-
-#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
-msgid ""
-"_: no specific preference\n"
-"<none>"
-msgstr "<ingen>"
-
-#: kleo/enum.cpp:194
-msgid "Never Sign"
-msgstr "Underskriv aldrig"
-
-#: kleo/enum.cpp:196
-msgid "Always Sign"
-msgstr "Underskriv altid"
-
-#: kleo/enum.cpp:198
-msgid "Always Sign If Possible"
-msgstr "Underskriv altid om muligt"
-
-#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
-msgid ""
-"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
-
-#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
-msgid "<unnamed>"
-msgstr "<unavngiven>"
-
-#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
-msgid "OpenPGP"
-msgstr "OpenPGP"
-
-#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
-msgid "failed"
-msgstr "mislykket"
-
-#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
-msgid ""
-"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
-"name)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
-msgid "Available Backends"
-msgstr "Tilgængelige underliggende programmer"
-
-#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
-msgid "Confi&gure..."
-msgstr "Inds&til..."
-
-#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
-msgid "Rescan"
-msgstr "Genskan"
-
-#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
-msgid "The following problems where encountered during scanning:"
-msgstr "Følgende problemer opstod under skanningen:"
-
-#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
-msgid "Scan Results"
-msgstr "Skanneresultater"
-
-#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Nulstil"
-
-#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
-msgid "Edit..."
-msgstr "Redigér..."
-
-#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
-msgid "Configure LDAP Servers"
-msgstr "Indstil LDAP-servere"
-
-#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
-msgid "No server configured yet"
-msgstr "Ingen server indstillet endnu"
-
-#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 server configured\n"
-"%n servers configured"
-msgstr ""
-"1 server indstillet\n"
-"%n servere indstillet"
-
-#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
-msgid "Available attributes:"
-msgstr "Tilgængelige attributter:"
-
-#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
-msgid "Current attribute order:"
-msgstr "Nuværende attributrækkefølge:"
-
-#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
-msgid "All others"
-msgstr "Alle andre"
-
-#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
-msgid "Move to top"
-msgstr "Flyt til top"
-
-#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
-msgid "Move one up"
-msgstr "Flyt en op"
-
-#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
-msgid "Remove from current attribute order"
-msgstr "Fjern fra den nuværende attributrækkefølge"
-
-#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
-msgid "Add to current attribute order"
-msgstr "Tilføj til den nuværende attributrækkefølge"
-
-#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
-msgid "Move one down"
-msgstr "Flyt en ned"
-
-#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
-msgid "Move to bottom"
-msgstr "Flyt helt ned"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
-msgid "<none>"
-msgstr "<ingen>"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
-msgid "Never Encrypt with This Key"
-msgstr "Indkod aldrig med denne nøgle"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
-msgid "Always Encrypt with This Key"
-msgstr "Indkod altid med denne nøgle"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
-msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
-msgstr "Indkod når indkodning er mulig"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
-msgid "Always Ask"
-msgstr "Spørg altid"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
-msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
-msgstr "Spørg når indkodning er mulig"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
-msgid "Encryption Key Approval"
-msgstr "Krypteringsnøgle-godkendelse"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
-msgid "The following keys will be used for encryption:"
-msgstr "Følgende nøgler vil blive brugt til kryptering:"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
-msgid "Your keys:"
-msgstr "Dine nøgler:"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
-msgid "Recipient:"
-msgstr "Modtager:"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
-msgid "Encryption keys:"
-msgstr "Krypteringsnøgler:"
-
-#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
-msgid "Encryption preference:"
-msgstr "Krypteringspræference:"
-
-#: ui/keyrequester.cpp:126
-msgid "Change..."
-msgstr "Ændr..."
-
-#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<ukendt>"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Der opstod en fejl mens nøgler blev hentet fra det undeliggende program:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
-
-#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
-msgid "Key Listing Failed"
-msgstr "Mislykkedes at lave liste af nøgler"
-
-#: ui/keyrequester.cpp:263
-msgid ""
-"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
-msgstr ""
-"Det underliggende OpenPGP-program understøtter ikke at lave lister af nøgler. "
-"Tjek din installation."
-
-#: ui/keyrequester.cpp:287
-msgid ""
-"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
-msgstr ""
-"Det underliggende S/MIME-program understøtter ikke at lave lister af nøgler. "
-"Tjek din installation."
-
-#: ui/keyrequester.cpp:392
-msgid "OpenPGP Key Selection"
-msgstr "OpenGPG-nøglevalg"
-
-#: ui/keyrequester.cpp:393
-msgid "Please select an OpenPGP key to use."
-msgstr "Vælg venligst en OpenGPG-nøgle der skal bruges."
-
-#: ui/keyrequester.cpp:395
-msgid "S/MIME Key Selection"
-msgstr "S/MIME nøglevalg"
-
-#: ui/keyrequester.cpp:396
-msgid "Please select an S/MIME key to use."
-msgstr "Vælg venligst en S/MIME-nøgle at bruge."
-
-#: ui/keyrequester.cpp:398
-msgid "Key Selection"
-msgstr "Nøglevalg"
-
-#: ui/keyrequester.cpp:399
-msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
-msgstr "Vælg venligst en (OpenPGP eller S/MIME) nøgle at bruge."
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
-msgid "Key ID"
-msgstr "Nøgle-ID"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
-msgid "User ID"
-msgstr "Bruger-ID"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
-msgid "never"
-msgstr "aldrig"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
-msgid ""
-"OpenPGP key for %1\n"
-"Created: %2\n"
-"Expiry: %3\n"
-"Fingerprint: %4"
-msgstr ""
-"OpenPGP-nøgle for %1\n"
-"Oprettet: %2\n"
-"Udløber: %3\n"
-"Fingeraftryk: %4"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
-msgid "unknown"
-msgstr "ukendt"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
-msgid ""
-"S/MIME key for %1\n"
-"Created: %2\n"
-"Expiry: %3\n"
-"Fingerprint: %4\n"
-"Issuer: %5"
-msgstr ""
-"S/MIME nøgle for %1\n"
-"Oprettet: %2\n"
-"Udløber: %3\n"
-"Fingeraftryk: %4\n"
-"Udsteder: %5"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
-msgid "&Search for:"
-msgstr "&Søg efter:"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
-msgid "&Remember choice"
-msgstr "&Husk valget"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
-"again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Hvis du afkrydser dette felt vil dit valg blive gemt og du vil ikke blive "
-"spurgt igen.</p></qt>"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
-msgid "&Reread Keys"
-msgstr "&Genlæs nøgler"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
-msgid "&Start Certificate Manager"
-msgstr "&Start certifikathåndtering"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
-msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
-msgstr ""
-"Intet underliggende program fundet til at lave en liste af nøgler. Tjek din "
-"installation."
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
-msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
-msgstr "Kunne ikke starte certfikathåndtering. Tjek venligst din installation."
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
-msgid "Certificate Manager Error"
-msgstr "Fejl i certifikathåndtering"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
-msgid "Checking selected keys..."
-msgstr "Tjekker valgte nøgler..."
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
-msgid "Fetching keys..."
-msgstr "Henter nøgler..."
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>One backend returned truncated output."
-"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
-"<qt>%n backends returned truncated output."
-"<br>Not all available keys are shown</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Et program returnerede trunkeret uddata."
-"<br>Ikke alle tilgængelige nøgler bliver vist</qt>\n"
-"<qt>%n programmer returnerede trunkeret uddata."
-"<br>Ikke alle tilgængelige nøgler bliver vist</qt>"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
-msgid "Key List Result"
-msgstr "Resultat af nøgleliste"
-
-#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
-msgid "Recheck Key"
-msgstr "Tjek nøgle igen"
-
-#: ui/messagebox.cpp:60
-msgid "&Save to Disk..."
-msgstr "&Gem til disk..."
-
-#: ui/messagebox.cpp:64
-msgid "&Copy to Clipboard"
-msgstr "&Kopiér til klippebordet"
-
-#: ui/messagebox.cpp:64
-msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
-msgstr "Kopiér overvågningslog til klippebord"
-
-#: ui/messagebox.cpp:68
-msgid "&Show Audit Log"
-msgstr "&Vis overvågningslog"
-
-#: ui/messagebox.cpp:75
-msgid "View GnuPG Audit Log"
-msgstr "Vis overvågningslog for GnuPG"
-
-#: ui/messagebox.cpp:94
-msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
-msgstr "Vælg filen som overvågningsloggen for GnuPG skal gemmes til"
-
-#: ui/messagebox.cpp:106
-msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
-msgstr "Kunne ikke gemme filen \"%1\": %2"
-
-#: ui/messagebox.cpp:108
-msgid "File Save Error"
-msgstr "Fejl under filgemning"
-
-#: ui/messagebox.cpp:129
-msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
-msgstr "Dit system understøtter ikke overvågningslogs for GnuPG"
-
-#: ui/messagebox.cpp:130
-msgid "System Error"
-msgstr "Systemfejl"
-
-#: ui/messagebox.cpp:136
-msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
-msgstr "Ingen overvågningslog for GnuPG er tilgængelig til denne operation."
-
-#: ui/messagebox.cpp:137
-msgid "No GnuPG Audit Log"
-msgstr "Ingen overvågningslog for GnuPG"
-
-#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
-msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
-msgstr "Fremviser til overvågningslog for GnuPG"
-
-#: ui/messagebox.cpp:163
-#, c-format
-msgid "Signing failed: %1"
-msgstr "Underskrift mislykkedes: %1"
-
-#: ui/messagebox.cpp:164
-msgid "Signing successful"
-msgstr "Signering gennemført"
-
-#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
-#, c-format
-msgid "Encryption failed: %1"
-msgstr "Kryptering mislykkedes: %1"
-
-#: ui/messagebox.cpp:174
-msgid "Encryption successful"
-msgstr "Kryptering gennemført"
-
-#: ui/messagebox.cpp:191
-msgid "Signing Result"
-msgstr "Resultat af signering"
-
-#: ui/messagebox.cpp:201
-msgid "Signing Error"
-msgstr "Fejl under signering"
-
-#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
-msgid "Encryption Result"
-msgstr "Resultat af kryptering"
-
-#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
-msgid "Encryption Error"
-msgstr "Fejl under kryptering"
-
-#: ui/passphrasedialog.cpp:85
-msgid "Please enter your passphrase:"
-msgstr "Indtast venligst dit løsen:"
-
-#: ui/progressdialog.cpp:86
-msgid "%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
-#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
-msgid "Chiasmus"
-msgstr "Chiasmus"
-
-#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
-msgid "Chiasmus command line tool"
-msgstr "Chiasmus-kommandolinjeværktøj"
-
-#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
-#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
-#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
-#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
-msgid "Unsupported protocol \"%1\""
-msgstr "Protokol som ikke understøttes \"%1\""
-
-#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
-msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
-msgstr "Filen \"%1\" findes ikke eller kan ikke køres."
-
-#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
-msgid "Output from chiasmus"
-msgstr "Udskrift fra chiasmus"
-
-#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Decryption failed: %1"
-msgstr "Afkryptering mislykkedes: %1"
-
-#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
-#, c-format
-msgid ""
-"The following was received on stderr:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Følgende modtoges på standardfejludskriften:\n"
-"%1"
-
-#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
-#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
-msgid "Failed to load %1: %2"
-msgstr "Mislykkedes at indlæse %1: %2"
-
-#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
-msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
-msgstr "Biblioteket indeholder ikke symbolet \"Chiasmus\"."
-
-#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
-msgid "Scanning directory %1..."
-msgstr "Søger i mappen %1..."
-
-#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
-msgid "Kpgp/gpg"
-msgstr "Kpgp/gpg"
-
-#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
-msgid "Kpgp/pgp v2"
-msgstr "Kpgp/pgp v2"
-
-#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
-msgid "Kpgp/pgp v5"
-msgstr "Kpgp/pgp v5"
-
-#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
-msgid "Kpgp/pgp v6"
-msgstr "Kpgp/pgp v6"
-
-#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
-msgid "This backend does not support S/MIME"
-msgstr "Dette underliggende program understøtter ikke S/MIME"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
-msgid "GpgME"
-msgstr "GpgME"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
-#, c-format
-msgid "GPGME was compiled without support for %1."
-msgstr "GPGME blev kompileret uden støtte for %1."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
-msgid "Engine %1 is not installed properly."
-msgstr "Motoren %1 er ikke rigtigt installeret."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
-msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
-msgstr "Motoren %1 version %2 installeret, men mindst version %3 er nødvendig."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
-msgstr "Ukendt problem med motor for protokol %1."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
-msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
-msgstr "<qt>Mislykkedes at køre gpgconf:<br>%1</qt>"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
-msgid "program not found"
-msgstr "program ikke fundet"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
-msgid "program cannot be executed"
-msgstr "program kan ikke køres"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
-msgid ""
-"Could not start gpgconf\n"
-"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
-msgstr ""
-"Kunne ikke starte gpgconf\n"
-"Tjek at gpgconf er i stien (PATH) og at den kan startes"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
-#, c-format
-msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
-msgstr "Fejl fra gpgconf mens indstillingen blev gemt: %1"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
-msgid ""
-"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
-"<br/> %1 (retry)"
-msgstr ""
-"Du har brug for et løsen for at låse op for den hemmelige nøgle for bruger:"
-"<br/> %1 (prøv igen)"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
-#, c-format
-msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
-msgstr ""
-"Du har brug for et løsen for at låse op for den hemmelige nøgle for bruger:"
-"<br/> %1"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
-msgid ""
-"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
-"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
-msgstr ""
-"Denne dialog vil komme frem hver gang der er brug for dit løsen. For en mere "
-"sikker løsning der også tillader at cache dit løsen, brug gpg-agent."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
-msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
-msgstr "Fandt gpg-agent i %1, men det virker ikke som om den kører."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
-msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
-msgstr "gpg-agent er en del af gnupg-%1, som du kan hente fra %2"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
-#, c-format
-msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
-msgstr "For information om hvordan gpg-agent indstilles, se %1"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
-msgid "Enter passphrase:"
-msgstr "Indtast løsen:"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
-msgid "Passphrase Dialog"
-msgstr "Løsen-dialog"
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
-msgid "Generating DSA key..."
-msgstr "Generer DSA-nøgle..."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
-msgid "Generating ElGamal key..."
-msgstr "Genererer ElGamal-nøgle..."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
-msgid "Searching for a large prime number..."
-msgstr "Søger efter et stort primtal..."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
-msgid ""
-"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
-"exercise the harddisks or move the mouse)..."
-msgstr ""
-"Venter på ny entropi fra den tilfældige talgenerator (du vil måske give "
-"harddisken lidt arbejde eller flytte musen) ..."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Vent venligst..."
-
-#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
-msgid ""
-"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
-msgstr ""
-"Starter gpg-agent (du skulle overveje at starte en global udgave i stedet)..."