diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpgp.po | 701 |
1 files changed, 701 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..b56cea05213 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,701 @@ +# Danish translation of libkpgp +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-20 11:41-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"Kunne ikke finde PGP programmet.\n" +"Se efter om søgestien PATH er sat korrekt" + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "OpenPGP Sikkerhedstjek" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "Løsenet er for langt. Det skal indeholde mindre end 1024 tegn." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "Løbet tør for hukommelse." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"Du indtastede netop et ugyldigt løsen\n" +"Ønsker du at prøve igen, eller annullere og se beskeden ukrypteret" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "PGP-advarsel" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "&Prøv igen" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"Du indtastede et ugyldigt løsen.\n" +"Ønsker du at prøve igen, fortsætte og lade beskeden ikke være underskrevet, " +"eller annullere at sende beskeden?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "Send &ikke-underskrevet" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Ønsker du at sende beskeden ikke underskrevet, eller annullere at sende " +"beskeden?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Vil du kryptere alligevel, efterlade meddelelsen som den er, eller afbryde " +"afsendingen af meddelelsen?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "Send &krypteret" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "Send &ukrypteret" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"Vil du efterlade meddelelsen som den er, eller afbryde afsendingen af " +"meddelelsen?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "Send &som det er" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"Følgende fejl opstod:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Dette er fejlmeddelelsen for %1:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for modtageren af dette brev. Derfor vil " +"dette brev ikke blive krypteret." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogen af modtagerne af denne besked. " +"Derfor vil det ikke blive krypteret." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for en af modtagerne. Denne person vil ikke " +"være i stand til at afkode brevet hvis du krypterer det." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"Du valgte ikke krypteringsnøgler for nogen af modtagerne. Disse personer vil " +"ikke være i stand til at afkode brevet hvis du krypterer det." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"Denne egenskab\n" +"mangler stadigvæk" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "" +"Enten har du ikke GnuPG/PGP installeret eller også har du valgt ikke at bruge " +"GnuPG/PGP." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "Krypteringsnøgle-valg" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Der er et problem med krypteringsnøgler for \"%1\".\n" +"\n" +"Vælg venligst de nøgler igen der skal bruges for denne modtager." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Ingen gyldig OpenPGP-nøgle der stoles på blev fundet for \"%1\".\n" +"\n" +"Vælg de nøgler der skal bruges for denne modtager." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"Mere end én nøgle matcher \"%1\".\n" +"\n" +"Vælg de nøgler der skal bruges for denne modtager." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"Kunne ikke finde offentlige nøgler der passer med bruger-id(s)\n" +"%1.\n" +"Brevet er ikke krypteret." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Kunne ikke finde offentlige nøgler der passer til bruger-id'erne %1.Disse " +"personer vil ikke være i stand til at afkode brevet" + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"Offentlige nøgler ikke godkendt med underskrifter der stoles på for " +"bruger-id'erne\n" +"%1.\n" +"Brevet er ikke krypteret." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"Offentlige nøgler ikke godkendt med underskrifter der stoles på for " +"bruger-id'erne\n" +"%1.\n" +"Disse personer vil ikkekunne læse brevet." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "Dårlig kodesætning; kunne ikke underskrive." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"Underskrift lislykkedes. Tjek venligst din PGP-brugeridentitet PGP-opsætningen " +"og nøgleringene." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "Indkodning mislykkedes. Tjek din PGP opsætning og nøgleringene." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "fejl ved kørsel af PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "Dårligt løsen; kunne ikke dekryptere." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "" +"Du har ikke den hemmelige nøgle der skal bruges til at kryptere dette brev" + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"Nøgleringsfilen %1 eksisterer ikke.\n" +"Tjek venligst din PGP-opsætning." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukendt fejl" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "Hverken modtager eller løsen er angivet." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "Det løsen du indtastede er ugyldigt." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"De(n) nøgle(r) du ønsker at bruge til kryptering er Ikke pålidelige. Ingen " +"kryptering udført." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"Følgende nøgler er upålidelige:\n" +"%1\n" +"Deres ejere vil ikke kunne dekryptere brevet." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"Manglende indkodningsnøgle(r) for:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "Fejl ved kørsel af PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "Har ikke den hemmelige nøgle til dette brev." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??? (filen ~/.pgp/pubring.pkr ikke fundet)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "Underskrift mislykkedes fordi løsenet er forkert." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "Underskrift mislykkedes fordi din hemmelige nøgle er ubrugelig." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "Fejl ved kørsel af gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??? (filen ~/.gnupg/pubring.gpg ikke fundet)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "Indtast venligst dit OpenPGP løsen:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"Indtast venligst dit OpenPGP løsen for\n" +"\"%1\":" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"Undersøg venligst om indkodningen virker rigtigt før du begynder at bruge den " +"for alvor. Bemærk også at bilag ikke bliver indkodede af PGP/GPGmodulet." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "Krypteringsværktøj" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "Vælg krypteringsværktøj der skal &bruges:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "Auto-detektér" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP Version 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP Version 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP Version 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "Brug ikke noget krypteringsværktøj" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&Behold løsen i hukommelse" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Når dette er aktiveret, vil løsen for din private nøgle blive husket af " +"programmet så længe programmet kører. Derfor vil du kun skulle indtaste løsen " +"én gang.</p> " +"<p>Vær klar over at dette kan være en sikkerhedsrisiko. Hvis du går væk fra din " +"computer, kan andre bruge den til at sende underskrevne beskeder og/eller læse " +"din krypterede post. Hvis du laver en kerne-dump, vil indholdet af din RAM " +"blive gemt til disken, inklusive dit løsen.</p> " +"<p>Bemærk at når du bruger KMail, anvendes denne indstilling kun hvis du ikke " +"bruger gpg-agent. Den ignoreres også hvis du bruger crypto-plugin.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "Kryptér altid &til dig selv" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Når dette er aktiverer vil brevet/filen ikke kun blive krypteret med " +"modtagerens offentlige nøgle, men også med din nøgle. Dette vil gøre dig i " +"stand til at afkode brevet/filen på et senere tidspunkt. Dette er generelt en " +"god idé.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "&Vis underskrevet/krypteret tekst efter komposition" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Når dette er aktiveret, vil den underskrevne/krypterede tekst blive vist i " +"et adskilt vindue, så du kan vide hvordan det vil se ud før det sendes. Dette " +"er en god idé når du verificerer at dit krypteringssystem virker.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Vis altid indkodningsnøgler til &godkendelse" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Når dette er aktiveret, vil programmet altid vise dig en liste af offentlige " +"nøgler fra hvilke du kan vælge den det vil bruge til krypteringen. Hvis det er " +"slået fra, vil programmet kun vise dialogen hvis det ikke kan finde den rigtige " +"nøgle eller hvis der er flere der kunne bruges. </p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Søg efter:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "Nøgle-ID" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "Bruger-ID" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "Husk valg" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hvis du afkrydser dette felt vil dit valg blive gemt og du vil ikke blive " +"spurgt igen.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Genlæs nøgler" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "Fingeraftryk: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "Fjernet" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "Ugyldig" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "Udefineret 'stole på'-type" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "Ikke stolet på" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "Marginalt stolet på" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "Fuldt ud stolet på" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "Yderst højt stolet på" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "Hemmelig nøgle tilgængelig" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "Underskriv kun nøgle" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "Kun krypteringsnøgle" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "Oprettelsesdato: %1, Status: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "Oprettelsesdato: %1, Status: %2 (%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "Tjekker nøgler" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "Tjekker nøgle 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "Tjekker nøgle 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Tjek nøgle igen" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenGPG-nøglevalg" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Vælg venligst en OpenGPG-nøgle der skal bruges." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "Ændr..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Krypteringsnøgle-godkendelse" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "Følgende nøgler vil blive brugt til kryptering:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "Dine nøgler:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "Modtager:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Krypteringsnøgler:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Krypteringspræference:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Indkod aldrig med denne nøgle" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Indkod altid med denne nøgle" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Indkod når indkodning er mulig" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "Spørg altid" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Spørg når indkodning er mulig" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "Vælg de nøgler der skal bruges til at kryptere brevet til dig selv." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"Vælg de nøgler der skal bruges til at kryptere brevet til\n" +"%1" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "OpenPGP Information" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "Resultat af sidste indkodnings/underskrift operation:" |