summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpgp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpgp.po701
1 files changed, 701 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..b56cea05213
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,701 @@
+# Danish translation of libkpgp
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-20 11:41-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Kunne ikke finde PGP programmet.\n"
+"Se efter om søgestien PATH er sat korrekt"
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "OpenPGP Sikkerhedstjek"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "Løsenet er for langt. Det skal indeholde mindre end 1024 tegn."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Løbet tør for hukommelse."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Du indtastede netop et ugyldigt løsen\n"
+"Ønsker du at prøve igen, eller annullere og se beskeden ukrypteret"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "PGP-advarsel"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Prøv igen"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Du indtastede et ugyldigt løsen.\n"
+"Ønsker du at prøve igen, fortsætte og lade beskeden ikke være underskrevet, "
+"eller annullere at sende beskeden?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Send &ikke-underskrevet"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Ønsker du at sende beskeden ikke underskrevet, eller annullere at sende "
+"beskeden?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Vil du kryptere alligevel, efterlade meddelelsen som den er, eller afbryde "
+"afsendingen af meddelelsen?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Send &krypteret"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Send &ukrypteret"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Vil du efterlade meddelelsen som den er, eller afbryde afsendingen af "
+"meddelelsen?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Send &som det er"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Følgende fejl opstod:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Dette er fejlmeddelelsen for %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for modtageren af dette brev. Derfor vil "
+"dette brev ikke blive krypteret."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogen af modtagerne af denne besked. "
+"Derfor vil det ikke blive krypteret."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for en af modtagerne. Denne person vil ikke "
+"være i stand til at afkode brevet hvis du krypterer det."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du valgte ikke krypteringsnøgler for nogen af modtagerne. Disse personer vil "
+"ikke være i stand til at afkode brevet hvis du krypterer det."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Denne egenskab\n"
+"mangler stadigvæk"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"Enten har du ikke GnuPG/PGP installeret eller også har du valgt ikke at bruge "
+"GnuPG/PGP."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Krypteringsnøgle-valg"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Der er et problem med krypteringsnøgler for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Vælg venligst de nøgler igen der skal bruges for denne modtager."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Ingen gyldig OpenPGP-nøgle der stoles på blev fundet for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Vælg de nøgler der skal bruges for denne modtager."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Mere end én nøgle matcher \"%1\".\n"
+"\n"
+"Vælg de nøgler der skal bruges for denne modtager."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Kunne ikke finde offentlige nøgler der passer med bruger-id(s)\n"
+"%1.\n"
+"Brevet er ikke krypteret."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Kunne ikke finde offentlige nøgler der passer til bruger-id'erne %1.Disse "
+"personer vil ikke være i stand til at afkode brevet"
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Offentlige nøgler ikke godkendt med underskrifter der stoles på for "
+"bruger-id'erne\n"
+"%1.\n"
+"Brevet er ikke krypteret."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Offentlige nøgler ikke godkendt med underskrifter der stoles på for "
+"bruger-id'erne\n"
+"%1.\n"
+"Disse personer vil ikkekunne læse brevet."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Dårlig kodesætning; kunne ikke underskrive."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Underskrift lislykkedes. Tjek venligst din PGP-brugeridentitet PGP-opsætningen "
+"og nøgleringene."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr "Indkodning mislykkedes. Tjek din PGP opsætning og nøgleringene."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "fejl ved kørsel af PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Dårligt løsen; kunne ikke dekryptere."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr ""
+"Du har ikke den hemmelige nøgle der skal bruges til at kryptere dette brev"
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Nøgleringsfilen %1 eksisterer ikke.\n"
+"Tjek venligst din PGP-opsætning."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukendt fejl"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Hverken modtager eller løsen er angivet."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "Det løsen du indtastede er ugyldigt."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"De(n) nøgle(r) du ønsker at bruge til kryptering er Ikke pålidelige. Ingen "
+"kryptering udført."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Følgende nøgler er upålidelige:\n"
+"%1\n"
+"Deres ejere vil ikke kunne dekryptere brevet."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Manglende indkodningsnøgle(r) for:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Fejl ved kørsel af PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Har ikke den hemmelige nøgle til dette brev."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (filen ~/.pgp/pubring.pkr ikke fundet)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Ukendt fejl."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Underskrift mislykkedes fordi løsenet er forkert."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Underskrift mislykkedes fordi din hemmelige nøgle er ubrugelig."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Fejl ved kørsel af gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (filen ~/.gnupg/pubring.gpg ikke fundet)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Indtast venligst dit OpenPGP løsen:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Indtast venligst dit OpenPGP løsen for\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Undersøg venligst om indkodningen virker rigtigt før du begynder at bruge den "
+"for alvor. Bemærk også at bilag ikke bliver indkodede af PGP/GPGmodulet."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Krypteringsværktøj"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Vælg krypteringsværktøj der skal &bruges:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Auto-detektér"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP Version 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP Version 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP Version 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Brug ikke noget krypteringsværktøj"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Behold løsen i hukommelse"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Når dette er aktiveret, vil løsen for din private nøgle blive husket af "
+"programmet så længe programmet kører. Derfor vil du kun skulle indtaste løsen "
+"én gang.</p> "
+"<p>Vær klar over at dette kan være en sikkerhedsrisiko. Hvis du går væk fra din "
+"computer, kan andre bruge den til at sende underskrevne beskeder og/eller læse "
+"din krypterede post. Hvis du laver en kerne-dump, vil indholdet af din RAM "
+"blive gemt til disken, inklusive dit løsen.</p> "
+"<p>Bemærk at når du bruger KMail, anvendes denne indstilling kun hvis du ikke "
+"bruger gpg-agent. Den ignoreres også hvis du bruger crypto-plugin.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Kryptér altid &til dig selv"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Når dette er aktiverer vil brevet/filen ikke kun blive krypteret med "
+"modtagerens offentlige nøgle, men også med din nøgle. Dette vil gøre dig i "
+"stand til at afkode brevet/filen på et senere tidspunkt. Dette er generelt en "
+"god idé.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "&Vis underskrevet/krypteret tekst efter komposition"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Når dette er aktiveret, vil den underskrevne/krypterede tekst blive vist i "
+"et adskilt vindue, så du kan vide hvordan det vil se ud før det sendes. Dette "
+"er en god idé når du verificerer at dit krypteringssystem virker.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Vis altid indkodningsnøgler til &godkendelse"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Når dette er aktiveret, vil programmet altid vise dig en liste af offentlige "
+"nøgler fra hvilke du kan vælge den det vil bruge til krypteringen. Hvis det er "
+"slået fra, vil programmet kun vise dialogen hvis det ikke kan finde den rigtige "
+"nøgle eller hvis der er flere der kunne bruges. </p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Søg efter:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "Nøgle-ID"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruger-ID"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Husk valg"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hvis du afkrydser dette felt vil dit valg blive gemt og du vil ikke blive "
+"spurgt igen.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Genlæs nøgler"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Fingeraftryk: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Fjernet"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Udløbet"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiveret"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ugyldig"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Udefineret 'stole på'-type"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Ikke stolet på"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Marginalt stolet på"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Fuldt ud stolet på"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Yderst højt stolet på"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Hemmelig nøgle tilgængelig"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Underskriv kun nøgle"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Kun krypteringsnøgle"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Oprettelsesdato: %1, Status: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Oprettelsesdato: %1, Status: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Tjekker nøgler"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Tjekker nøgle 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Tjekker nøgle 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Tjek nøgle igen"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenGPG-nøglevalg"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Vælg venligst en OpenGPG-nøgle der skal bruges."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Ændr..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Krypteringsnøgle-godkendelse"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Følgende nøgler vil blive brugt til kryptering:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Dine nøgler:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Modtager:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Krypteringsnøgler:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Krypteringspræference:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Indkod aldrig med denne nøgle"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Indkod altid med denne nøgle"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Indkod når indkodning er mulig"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Spørg altid"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Spørg når indkodning er mulig"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr "Vælg de nøgler der skal bruges til at kryptere brevet til dig selv."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vælg de nøgler der skal bruges til at kryptere brevet til\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "OpenPGP Information"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Resultat af sidste indkodnings/underskrift operation:"