summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/kdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/Makefile.in895
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/akregator.po1886
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kabc2mutt.po56
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kabc_slox.po182
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kaddressbook.po3951
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kalarm.po3514
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kandy.po718
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/karm.po921
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kcmkabconfig.po229
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kcmkontactnt.po123
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kdepimresources.po212
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kdepimwizards.po595
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kdgantt.po340
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_ics.po42
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_palm.po87
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_rfc822.po39
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_vcf.po31
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kgantt.po191
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_groupwise.po60
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_imap4.po172
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_mobile.po27
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_scalix.po34
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_sieve.po168
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kitchensync.po957
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kleopatra.po1134
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail.po14164
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po116
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po27
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kmailcvt.po635
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kmobile.po287
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/knode.po3467
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/knotes.po454
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_dummy.po19
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_kabc.po27
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_kcal.po27
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_local.po83
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_qtopia.po83
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_remote.po51
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/konsolekalendar.po499
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kontact.po1139
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/korganizer.po7341
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/korn.po609
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kpilot.po6646
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_birthday.po50
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_blogging.po158
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_exchange.po62
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_featureplan.po56
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_groupware.po94
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_groupwise.po323
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_kolab.po131
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_remote.po37
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_scalix.po71
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_tvanytime.po50
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po95
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/ktnef.po744
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/kwatchgnupg.po176
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/libkcal.po1585
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/libkdepim.po1838
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/libkholidays.po38
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/libkitchensync.po77
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/libkleopatra.po973
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/libkmime.po86
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpgp.po701
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpimexchange.po52
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/libksieve.po196
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/multisynk.po265
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/kdepim/scalixadmin.po182
68 files changed, 60281 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/Makefile.am b/tde-i18n-da/messages/kdepim/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..84529295868
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = da
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/Makefile.in b/tde-i18n-da/messages/kdepim/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..e0df5972ce2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/Makefile.in
@@ -0,0 +1,895 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdepim
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = da
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = libkdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po scalixadmin.po ktnef.po kfile_vcf.po kdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po konnector_kabc.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po konnector_remote.po multisynk.po kres_scalix.po kio_mobile.po kres_groupwise.po konnector_dummy.po konnector_kcal.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po konnector_qtopia.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po libkitchensync.po kio_scalix.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po konnector_local.po kmailcvt.po kgantt.po
+GMOFILES = libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_dummy.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkitchensync.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kres_scalix.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po scalixadmin.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po kdepimresources.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po konnector_dummy.po kcmkontactnt.po multisynk.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libkdepim.po konnector_qtopia.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po konnector_kcal.po kontact.po libkmime.po kdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po konnector_local.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po konnector_kabc.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po konnector_remote.po kio_scalix.po libkitchensync.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am
+
+#>+ 199
+libkdepim.gmo: libkdepim.po
+ rm -f libkdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libkdepim.gmo $(srcdir)/libkdepim.po
+ test ! -f libkdepim.gmo || touch libkdepim.gmo
+kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po
+ rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po
+ test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo
+kres_blogging.gmo: kres_blogging.po
+ rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po
+ test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo
+karm.gmo: karm.po
+ rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po
+ test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo
+kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po
+ rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po
+ test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo
+kandy.gmo: kandy.po
+ rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po
+ test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo
+scalixadmin.gmo: scalixadmin.po
+ rm -f scalixadmin.gmo; $(GMSGFMT) -o scalixadmin.gmo $(srcdir)/scalixadmin.po
+ test ! -f scalixadmin.gmo || touch scalixadmin.gmo
+ktnef.gmo: ktnef.po
+ rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po
+ test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo
+kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po
+ rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po
+ test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo
+kdepimwizards.gmo: kdepimwizards.po
+ rm -f kdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimwizards.gmo $(srcdir)/kdepimwizards.po
+ test ! -f kdepimwizards.gmo || touch kdepimwizards.gmo
+kres_remote.gmo: kres_remote.po
+ rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po
+ test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo
+kdgantt.gmo: kdgantt.po
+ rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po
+ test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo
+kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po
+ rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po
+ test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo
+kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po
+ rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po
+ test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo
+kontact.gmo: kontact.po
+ rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po
+ test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo
+kabc_slox.gmo: kabc_slox.po
+ rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po
+ test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo
+kleopatra.gmo: kleopatra.po
+ rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po
+ test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo
+kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po
+ rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po
+ test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo
+kfile_ics.gmo: kfile_ics.po
+ rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po
+ test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo
+konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po
+ rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po
+ test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo
+kres_exchange.gmo: kres_exchange.po
+ rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po
+ test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo
+kitchensync.gmo: kitchensync.po
+ rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po
+ test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo
+kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po
+ rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po
+ test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo
+knode.gmo: knode.po
+ rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po
+ test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo
+kmail.gmo: kmail.po
+ rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po
+ test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo
+libksieve.gmo: libksieve.po
+ rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po
+ test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo
+kio_imap4.gmo: kio_imap4.po
+ rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po
+ test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo
+kfile_palm.gmo: kfile_palm.po
+ rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po
+ test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo
+konnector_kabc.gmo: konnector_kabc.po
+ rm -f konnector_kabc.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kabc.gmo $(srcdir)/konnector_kabc.po
+ test ! -f konnector_kabc.gmo || touch konnector_kabc.gmo
+kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po
+ rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po
+ test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo
+korganizer.gmo: korganizer.po
+ rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po
+ test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo
+kres_groupware.gmo: kres_groupware.po
+ rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po
+ test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo
+libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po
+ rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po
+ test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo
+kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po
+ rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po
+ test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo
+konnector_remote.gmo: konnector_remote.po
+ rm -f konnector_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_remote.gmo $(srcdir)/konnector_remote.po
+ test ! -f konnector_remote.gmo || touch konnector_remote.gmo
+multisynk.gmo: multisynk.po
+ rm -f multisynk.gmo; $(GMSGFMT) -o multisynk.gmo $(srcdir)/multisynk.po
+ test ! -f multisynk.gmo || touch multisynk.gmo
+kres_scalix.gmo: kres_scalix.po
+ rm -f kres_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_scalix.gmo $(srcdir)/kres_scalix.po
+ test ! -f kres_scalix.gmo || touch kres_scalix.gmo
+kio_mobile.gmo: kio_mobile.po
+ rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po
+ test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo
+kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po
+ rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po
+ test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo
+konnector_dummy.gmo: konnector_dummy.po
+ rm -f konnector_dummy.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_dummy.gmo $(srcdir)/konnector_dummy.po
+ test ! -f konnector_dummy.gmo || touch konnector_dummy.gmo
+konnector_kcal.gmo: konnector_kcal.po
+ rm -f konnector_kcal.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kcal.gmo $(srcdir)/konnector_kcal.po
+ test ! -f konnector_kcal.gmo || touch konnector_kcal.gmo
+kres_birthday.gmo: kres_birthday.po
+ rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po
+ test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo
+libkleopatra.gmo: libkleopatra.po
+ rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po
+ test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo
+kpilot.gmo: kpilot.po
+ rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po
+ test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo
+kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po
+ rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo
+kdepimresources.gmo: kdepimresources.po
+ rm -f kdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepimresources.gmo $(srcdir)/kdepimresources.po
+ test ! -f kdepimresources.gmo || touch kdepimresources.gmo
+knotes.gmo: knotes.po
+ rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po
+ test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo
+libkmime.gmo: libkmime.po
+ rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po
+ test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo
+akregator.gmo: akregator.po
+ rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po
+ test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo
+kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po
+ rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo
+libkcal.gmo: libkcal.po
+ rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po
+ test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo
+kmobile.gmo: kmobile.po
+ rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po
+ test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo
+kalarm.gmo: kalarm.po
+ rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po
+ test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo
+konnector_qtopia.gmo: konnector_qtopia.po
+ rm -f konnector_qtopia.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_qtopia.gmo $(srcdir)/konnector_qtopia.po
+ test ! -f konnector_qtopia.gmo || touch konnector_qtopia.gmo
+kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po
+ rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po
+ test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo
+korn.gmo: korn.po
+ rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po
+ test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo
+kaddressbook.gmo: kaddressbook.po
+ rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po
+ test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo
+libkitchensync.gmo: libkitchensync.po
+ rm -f libkitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o libkitchensync.gmo $(srcdir)/libkitchensync.po
+ test ! -f libkitchensync.gmo || touch libkitchensync.gmo
+kio_scalix.gmo: kio_scalix.po
+ rm -f kio_scalix.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_scalix.gmo $(srcdir)/kio_scalix.po
+ test ! -f kio_scalix.gmo || touch kio_scalix.gmo
+libkholidays.gmo: libkholidays.po
+ rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po
+ test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo
+kio_sieve.gmo: kio_sieve.po
+ rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po
+ test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo
+kres_kolab.gmo: kres_kolab.po
+ rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po
+ test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo
+libkpgp.gmo: libkpgp.po
+ rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po
+ test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo
+konnector_local.gmo: konnector_local.po
+ rm -f konnector_local.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_local.gmo $(srcdir)/konnector_local.po
+ test ! -f konnector_local.gmo || touch konnector_local.gmo
+kmailcvt.gmo: kmailcvt.po
+ rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po
+ test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo
+kgantt.gmo: kgantt.po
+ rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po
+ test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f libkdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo scalixadmin.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo kdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kres_scalix.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_dummy.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo kdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkitchensync.gmo kio_scalix.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in libkdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy scalixadmin ktnef kfile_vcf kdepimwizards kres_remote kdgantt kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm konnector_kabc kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt konnector_remote multisynk kres_scalix kio_mobile kres_groupwise konnector_dummy konnector_kcal kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin kdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm konnector_qtopia kio_groupwise korn kaddressbook libkitchensync kio_scalix libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp konnector_local kmailcvt kgantt ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 68
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkdepim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/scalixadmin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimwizards.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kabc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/multisynk.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_dummy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepimresources.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_qtopia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkitchensync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_scalix.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_local.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdepim/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..55676f3d546
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1886 @@
+# Danish translation of akregator
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005, 2006.
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 08:41-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "En KDE kilde-aggregator"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr "(C) 2004, 2005 Akregator-udviklerne"
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "Udvikler"
+
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "Bidragyder"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr "Håndbog"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "Forfatter af librss"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr "Håndtering af fejlsporing, brugbarhedsforbedringer"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr "Masser med fejlrettelser"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "Funktionen 'forsinket markeret som læst'"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Insomnia"
+msgstr "Søvnløshed"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr "Gentoo-Ebuild"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "&Hent kilder"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "S&let kilde"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "R&edigér kilde..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "&Markér kilder som læste"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "&Hent kilder"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "S&let mappe"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Omdøb mappe"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "&Markér kilder som læste"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "&Markér artikler som læst"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "S&let mærke"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "R&edigér mærke..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "&Importér kilder..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "&Eksportér kilder..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Send &linkadresse..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Send &fil..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "Indstil &Akregator..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "&Nyt mærke..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "Å&bn hjemmeside"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "&Tilføj kilde..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "Ny &mappe..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&Visningstilstand"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+msgid "&Normal View"
+msgstr "&Normal visning"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "Visning på &bredskærm"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "&Kombineret visning"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "H&ent alle kilder"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "&Afbryd at hente"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "&Markér alle kilder som læste"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "Vis hurtigfilter"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "Åbn i faneblad"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "Åbn i baggrundsfaneblad"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Åbn i ekstern browser"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiér linkadresse"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "&Forrige ulæste artikel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "&Næste ulæste artikel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "&Angiv mærker"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "&Markér som"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "&Læs valgte artikler op"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "&Stop oplæsning"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "&Læst"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "Markér den valgte artikel som læst"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "Markér den valgte artikel som ny"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "&Ulæst"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "Markér den valgte artikel som ulæst"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "&Markér som vigtig"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "Fjern markering som v&igtig"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "Flyt knude op"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "Flyt knude ned"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "Flyt knude til venstre"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "Flyt knude til højre"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Forrige artikel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Næste artikel"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "&Forrige kilde"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "&Næste kilde"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "Næs&te ulæste kilde"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "For&rige ulæste kilde"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "Gå til toppen af træ"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "Gå til bunden af træ"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "Gå til venstre i træ"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "Gå til højre i træ"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "Gå opad i træ"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "Gå nedad i træ"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "Vælg næste faneblad"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "Vælg foregående faneblad"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Frigør faneblad"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Luk faneblad"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "Tilføj kilde"
+
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "Henter %1"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "Kilde ikke fundet fra %1."
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "Kilde fundet, henter..."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr ""
+"Kan ikke indlæse plugin for lagringsgrænseflade \"%1\". Ingen kilder arkiveres."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Plugin error"
+msgstr "Plugin-fejl"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Kilder"
+
+#: akregator_part.cpp:366
+msgid "Akregator News"
+msgstr "Akregator-nyheder"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "Akregator blog"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr "KDE Dot News"
+
+#: akregator_part.cpp:381
+msgid "Planet KDE"
+msgstr "Planet KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:386
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "KDE Apps"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+msgid "KDE Look"
+msgstr "KDE Look"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "Åbner kildeliste..."
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Standardkildelisten er i stykker (ugyldig XML). En sikkerhedskopi blev "
+"oprettet:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "XML-tolkningsfejl"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Standardkildelisten er i stykker (ingen gyldig OPML). En sikkerhedskopi "
+"blev oprettet:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "OPML-tolkningsfejl"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr "Adgang nægtet: kan ikke gemme kildelisten (%1)"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "Skrivefejl"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "Interessant"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "Kunne ikke importere filen %1 (ingen gyldig OPML)"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr ""
+"Filen %1 kunne ikke læses. Kontrollér om den findes og om den er læsbar for "
+"nuværende bruger."
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "Læsefejl"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "Filen %1 findes allerede. Ønsker du at overskrive den?"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overskriv"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "Adgang nægtet: kan ikke skrive til filen %1"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "Skrivefejl"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "OPML Omrids (*.opml, *.xml)"
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 synes allerede at køre på en anden skærm på denne computer. <b>"
+"At køre %2 mere end en gang understøttes ikke af grænsefladen %3 og kan "
+"forårsage tab af arkiverede artikler og sammenbrud ved start.</b> "
+"Du skal deaktivere dette arkiv indtil videre, hvis du ikke er sikker på at %2 "
+"ikke allerede kører.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:987
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 synes allerede at køre på en anden skærm på denne computer. <b>"
+"At køre %1 og %2 samtidigt understøttes ikke af grænsefladen %3 og kan "
+"forårsage tab af arkiverede artikler og sammenbrud ved start.</b> "
+"Du skal deaktivere arkivet indtil videre, hvis du ikke er sikker på at %2 ikke "
+"allerede kører.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 synes allerede at køre på %2. <b>At køre %1 mere end en gang "
+"understøttes ikke af grænsefladen %3 og kan forårsage tab af arkiverede "
+"artikler og sammenbrud ved start.</b> Du skal deaktivere arkivet indtil "
+"videre, hvis du ikke er sikker på at den ikke allerede kører på %2.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 synes at køre på %3. <b>At køre %1 og %2 på samtidigt understøttes ikke "
+"af grænsefladen %4 og kan forårsage tab af arkiverede artikler og sammenbrud "
+"ved start.</b> Du skal deaktivere arkivet indtil videre, hvis du ikke er sikker "
+"på at %1 ikke kører på %3.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+msgid "Force Access"
+msgstr "Tving til adgang"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "Deaktivér arkiv"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
+"all articles.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er du sikker på at du vil fjerne mærket <b>%1</b>"
+"? Mærket fjernes fra alle artikler.</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:149
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Slet mærke"
+
+#: akregator_view.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er du sikker på du ønsker at slette denne mappe og dens kilder og "
+"undermapper?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
+"and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er du sikker på du ønsker at slette mappen <b>%1</b> "
+"og dens kilder og undermapper?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Slet mappe"
+
+#: akregator_view.cpp:183
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
+msgstr "<qt>Er du sikker på du ønsker at slette denne kilde?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Er du sikker på du ønsker at slette kilden<b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Slet kilde"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+msgid "Tags"
+msgstr "Mærker"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr "Du kan se flere artikler i adskillige åbne faneblade."
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "Artikelliste."
+
+#: akregator_view.cpp:317
+msgid "Browsing area."
+msgstr "Søgeområde."
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "Artikler"
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "Importeret mappe"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "Tilføj importeret mappe"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "Importeret mappenavn:"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Tilføj mappe"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Mappenavn:"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "Henter kilder..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Er du sikker på du ønsker at slette artiklen <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
+"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er du sikker på du ønsker at slette den valgte artikel?</qt>\n"
+"<qt>Er du sikker på du ønsker at slette de %n valgte artikler?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "Slet artikel"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "Artikel"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "Kilde"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: articlelistview.cpp:269
+msgid ""
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"<h2>Artikelliste</h2>Her kan du gennemse artikler fra den kilde der er valgt "
+"for øjeblikket. Du kan også markere kilder som persistente (\"Behold "
+"artikel\"). eller slette dem ved brug af højrekliksmenuen. For at se "
+"hjemmesiden for artiklen, kan du åbne artiklen internt i et faneblad eller i et "
+"eksternt browser-vindue."
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Ingenting matcher</h3>Filter matcher ingen artikler. Lav dine kriterier om "
+"og forsøg igen.</div>"
+
+#: articlelistview.cpp:600
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Ingen kilde markeret</h3>Dette området er artikellisten. Markér en kilde i "
+"listen over kilder så ser du dens artikler her.</div>"
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (ingen ulæste artikler)"
+
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr ""
+" (1 ulæst artikel)\n"
+" (%n ulæste artikler)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
+msgstr "<b>Beskrivelse:</b> %1<br><br>"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "&Rul opad"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "&Rul nedad"
+
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.</p>"
+"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
+"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
+"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator er et program til at håndtere samlinger af RSS-kilder for "
+"desktopmiljøet KDE. Programmer for kildesamlinger sørger for en bekvem måde "
+"bladre i forskellig slags information, inklusive nyheder, net-journaler og "
+"anden information fra steder på internettet. I stedet for at kontrollere alle "
+"dine foretrukne steder for opdateringer manuelt, samler Akregator "
+"informationen ind for dig.</p>"
+"<p>For mere information om hvordan Akregator bruges, kig på <a href=\"%3\">"
+"Akregators hjemmeside</a>. Hvis du ikke ønsker at se denne side igen, så <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">klik her</a>.</p>"
+"<p>Vi håber du vil nyde at bruge Akregator.</p>\n"
+"<p>Tak,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Akregator-holdet</p>\n"
+
+#: articleviewer.cpp:398
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "En læser af RSS-kilder for desktopmiljøet KDE."
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentarer"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "Læs hele artiklen"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "Er du sikker på du ønsker at deaktivere denne introduktionsside?"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "Deaktivér introduktionsside"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "Deaktivér"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Behold aktiveret"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "Arkiv"
+
+#: configdialog.cpp:50
+msgid "Browser"
+msgstr "Browser"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "Alle kilder"
+
+#: feedlistview.cpp:388
+msgid ""
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"<h2>Kildetræ</h2>Her kan du gennemse træet af kilder. Du kan også tilføje "
+"kilder eller kildegrupper (mapper) ved brug af højrekliksmenuen, eller "
+"reorganisere dem ved brug af træk og slip."
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "Indlæser..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Indlæsning annulleret"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Indlæsning færdig"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr "Kunne ikke finde vores Akregator-part. Tjek venligst din installation."
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Lukning af hovedvinduet vil beholde Akregator kørende i statusfeltet. Brug "
+"'Afslut' fra 'Fil'-menuen for at afslutte programmet. </p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Dokning i statusfeltet"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Kilde tilføjet:\n"
+" %1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Kilder tilføjet:\n"
+" %1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "Åbn link i nyt &faneblad"
+
+#: pageviewer.cpp:433
+msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
+msgstr "<b>Åbn link i nyt fanebald</b><p>Åbner dette link i et nyt faneblad."
+
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "Åbn link i ekstern &browser"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "Åbn side i ekstern browser"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "Tilføj til Konquerors bogmærker"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader kunne ikke indlæse plugin: "
+"<br/><i>%1</i></p> "
+"<p>Fejlmeddelelse: "
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "Bibliotek"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "Forfattere"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Skeletudgave"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Plugin-information"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "Hentning færdig"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "Overførselsfejl"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "Overførsel afbrudt"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "Kildeegenskaber"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Egenskaber for %1"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Kør"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "&Kilde"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Artikel"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "&Kilde"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "Taleværktøjslinje"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "Tilføj ny kilde"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "Kilde-&URL:"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Generelt"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Navn:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "Vis navn på RSS-søjle"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "Br&ug et tilpasset opdateringsinterval"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "&Opdatér hver:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutter"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "Timer"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "Dage"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "&Oplys når nye artikler ankommer"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "Ar&kiv"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "&Behold alle artikler"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "&Begræns arkiv til:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "S&let artikler ældre end:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dage"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dag"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " artikler"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "1 artikel"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "&Deaktivér arkivering"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "Br&ug standardopsætning"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "Avan&ceret"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "&Indlæs hele netstedet når artikler læses"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "&Markér artikler som læste når de ankommer"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "SettingsAdvanced"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "Underliggende arkiveringsprogram:"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Indstil..."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "Artikelliste"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "Nulstil søgelinjen når kilde ændres"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "Mar&kér den valgte artikel som læst efter"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "Minimal skrifttypestørrelse:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "Middel skrifttypestørrelse:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "Standardskrift:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Fast skrifttype:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Serif-skrifttype:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Sans serif-skrifttype:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "&Understreg link"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "Standardopsætning af arkiv"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "Behold alle artikler"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "Begræns kildearkivets størrelse til:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "Slet artikler ældre end:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "Deaktivér arkivering"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "Lad ikke vigtige artikler udgå"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "Ekstern browser"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "Til ekstern netsøgning"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "Brug KDE's normale browser"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "Brug denne kommando:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "Vis lukningsknapper på faneblade når musen svæver over"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "Midterste museklik:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "Venstre museklik:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "&Brug interval-hentning"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "Brug &påmindelser for alle kilder"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr "Vælg dette hvis du ønsker at få det at vide når der er nye artikler."
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "Vis sta&tusikon"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "Hent kilder hvert:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " minutter"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minut"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Opstart"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "Markér &alle kilder som læste ved opstart"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "Hent alle &kilder ved opstart"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Netværk"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "Brug &browserens cache (mindre netværkstrafik)"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikon:"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "Vis hurtigfilterlinje"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "Statusfilter"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "Opbevarer seneste statusfilterindstilling"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Tekstfilter"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "Opbevarer seneste tekstsøgelinje"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "Vis tilstand"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "Artikelvisningstilstand."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "Størrelser af første opdeler"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "Første (sædvanligvis lodrette) opdelers kontrolstørrelser."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "Størrelser af anden opdeler"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "Anden (sædvanligvis vandrette) opdelers kontrolstørrelser."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "Arkiveringstilstand"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "Behold alle artikler"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "Gem et ubegrænset antal artikler."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "Begræns antallet af artikler"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "Begræns antallet af artikler i en kilde"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "Slet udløbne artikler"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "Slet udløbne artikler"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "Deaktivér arkivering"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "Gem ingen artikler"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "Udløbstid"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "Standardudløbstid for artikler i dage."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "Artikelgrænse"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "Antal artikler at beholde pr. kilde."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "Lad ikke vigtige artikler udgå"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"Når dette er aktiveret, fjernes artikler som du har markeret som vigtige ikke, "
+"bortset fra når arkivstørrelsen enten begrænses af alder eller antal artikler."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "Samtidige hentninger"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "Antal samtidige hentninger"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "Brug HTML-cache"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"Brug KDE's indstillinger for HTML-cache når kilder hentes, for at undgå unødig "
+"trafik. Deaktivér kun om nødvendigt."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "Hent ved opstart"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "Hent kildeliste ved opstart."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "Markér alle kilder som læste ved opstart"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "Markér alle kilder som læste ved opstart."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "Brug interval-hentning"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "Hent alle kilder hvert %1. minut."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "Interval for autohentning"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "Interval for autohentning i minutter."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "Brug påmindelser"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "Angiver om ballonpåmindelser bruges eller ej."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "Vis statusikon"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "Angiver om statusikon vises eller ej."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "Vis lukningsknapper på faneblade"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "Vis lukningsknapper på faneblade i stedet for ikoner"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr "Brug KDE's browser når der åbnes i en ekstern browser."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr "Brug den angivne kommando når der åbnes i en ekstern browser."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr ""
+"Kommando til at starte ekstern netsåger. URL'en vil blive erstattet for %u."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "Hvad klik med den venstre museknap skal gøre."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "Hvad klik med den midterste museknap skal gøre."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "Underliggende arkiveringsprogram"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr ""
+"Om en forsinkelse skal bruges inden en artikel markeres som læst når den "
+"vælges."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr ""
+"Indstillelig forsinkelse mellem at en artikel vælges og den markeres som læst."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "Nulstiller hurtigfiltret når kilder ændres."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "Vis grafiske element for mærker (ikke færdigt)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "Indsendingsintervall"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "Indsendingsinterval i sekunder mellem at skrive ændringer tilbage"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "Sti til arkiv"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Opsætning af Metakit"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "Brug standardstedet"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "Arkivsted:"
+
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Sø&g:"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "Alle artikler"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "Ulæste"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "Vigtig"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Ryd filter"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr "Indtast mellemrumsadskilte udtryk til at filtrere artikelliste"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "Vælg hvilken slags artikler der skal vises i artikellisten"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "Vælg kilde eller mappe"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Næste artikel:"
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "Intet arkiv"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Luk dette faneblad"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "Mine mærker"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "Mærkeegenskaber"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - Læser af RSS-kilder"
+
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr ""
+"Akregator - (1 ulæst artikel)\n"
+"Akregator - %n ulæste artikler"
+
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "Brug s&tørre skrifttype"
+
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "Brug &mindre skrifttype"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Kopiér &linkadresse"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "&Gem link som..."
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Fremad"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kabc2mutt.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ec62309c25
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kabc2mutt.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# Danish translation of kabc2mutt
+# Copyright (C).
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc2mutt\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-24 12:06-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: kabc2mutt.cpp:115
+msgid "preferred"
+msgstr "foretrukken"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "kabc2mutt"
+msgstr "kabc2mutt"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "kabc - mutt converter"
+msgstr "kabc - mutt-konvertering"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
+msgstr "Vis kun kontakter hvor navn eller adresse matcher <substring>"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>"
+", as needed by mutt's query_command"
+msgstr ""
+"Standardformat er 'alias'. 'query' giver e-mail<tab>navn<tab>"
+", som brugt af mutt's query_command"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
+msgstr "Standardnøgleformat er 'PerSmed'. Dette ændrer det til 'psmed'."
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Make queries case insensitive"
+msgstr "Lav forespørgsler uafhængig af versaler"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
+msgstr "Returnér alle e-mail-adresser, ikke kun den foretrukne"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Searching KDE addressbook"
+msgstr "Søger i KDE's adressebog"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kabc_slox.po
new file mode 100644
index 00000000000..9eccae70073
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kabc_slox.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# Danish translation of kabc_slox
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-24 12:07-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:214
+msgid "Downloading contacts"
+msgstr "Henter kontakter"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:523
+msgid "Uploading contacts"
+msgstr "Overfører kontakter"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
+msgid "User:"
+msgstr "Bruger:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
+msgid "Password:"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Only load data since last sync"
+msgstr "Indlæs kun data siden sidste synkronisering"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Vælg en mappe..."
+
+#: kcalresourceslox.cpp:178
+msgid "Non-http protocol: '%1'"
+msgstr "Ikke-http protokol: '%1'"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:233
+msgid "Downloading events"
+msgstr "Henter begivenheder"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:278
+msgid "Downloading to-dos"
+msgstr "Henter gøremål"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:387
+msgid "Uploading incidence"
+msgstr "Overfører begivenhed"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1226
+msgid "Added"
+msgstr "Tilføjet"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1227
+msgid "Changed"
+msgstr "Ændret"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1228
+msgid "Deleted"
+msgstr "Slettet"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
+msgid "Download from:"
+msgstr "Hent fra:"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
+msgid "Calendar Folder..."
+msgstr "Kalendermappe..."
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
+msgid "Task Folder..."
+msgstr "Opgavemappe..."
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Base Url"
+msgstr "Basis-Url"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Kodeord"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Folder ID"
+msgstr "Mappe-Identifikator"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Last Sync"
+msgstr "Sidste synkronisering"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Last Event Sync"
+msgstr "Sidste begivenhedssynkronisering"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Last To-do Sync"
+msgstr "Sidste gøremålssynkronisering"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Folder"
+msgstr "Kalendermappe"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Task Folder"
+msgstr "Opgavemappe"
+
+#: sloxfolder.cpp:45
+msgid "Global Addressbook"
+msgstr "Global adressebog"
+
+#: sloxfolder.cpp:47
+msgid "Internal Addressbook"
+msgstr "Intern adressebog"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:29
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Vælg mappe"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:36
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappe"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:161
+msgid "Private Folder"
+msgstr "Privat mappe"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:163
+msgid "Public Folder"
+msgstr "Offentlig mappe"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:165
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Delt mappe"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:167
+msgid "System Folder"
+msgstr "Systemmappe"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kaddressbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..782bd6bea7e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kaddressbook.po
@@ -0,0 +1,3951 @@
+# translation of kaddressbook.po to
+# Danish translation of kaddressbook
+# Copyright (C)
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
+# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-30 12:35+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: customfieldswidget.h:156
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Brugerfelter"
+
+#: kaddressbook_options.h:33
+msgid "Shows contact editor with given email address"
+msgstr "Viser kontakt-udgiveren given e-mail-adresse"
+
+#: kaddressbook_options.h:34
+msgid "Shows contact editor with given uid"
+msgstr "Viser kontakt-udgiveren med given uid"
+
+#: kaddressbook_options.h:35
+msgid "Launches in editor only mode"
+msgstr "Starter en tilstand kun til redigering"
+
+#: kaddressbook_options.h:36
+msgid "Launches editor for the new contact"
+msgstr "Starter editor for den nye kontakt"
+
+#: kaddressbook_options.h:37
+msgid "Work on given file"
+msgstr "Arbejd på en given fil"
+
+#: kaddressbook_options.h:38
+msgid "Import the given vCard"
+msgstr "Importér det givne vCard"
+
+#: typecombo.h:94
+msgid ""
+"_: label (number)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:100
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"&Edit Addresses..."
+msgstr "R&edigér adresser..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:262
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Redigér adresse"
+
+#: addresseditwidget.cpp:276
+msgid ""
+"_: <streetLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:287
+msgid ""
+"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:293
+msgid ""
+"_: <localityLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:299
+msgid ""
+"_: <regionLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"_: <postalCodeLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:311
+msgid ""
+"_: <countryLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:318
+msgid "Edit Label..."
+msgstr "Redigér etiket..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:327
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"This is the preferred address"
+msgstr "Dette er adressen som foretrækkes"
+
+#: addresseditwidget.cpp:337
+msgid "New..."
+msgstr "Ny..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:343
+msgid "Change Type..."
+msgstr "Ændr type..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afghanistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Albania"
+msgstr "Albanien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algeriet"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Amerikansk Samoa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antarktis"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antigua og Barbuda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Ashmore and Cartier Islands"
+msgstr "Ashmore og Cartier-øerne"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Australia"
+msgstr "Australien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Austria"
+msgstr "Østrig"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbaijan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahama"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrain"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belarus"
+msgstr "Hviderusland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhutan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bosnien og Herzegovina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasilien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brunei"
+msgstr "Brunei"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgarien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Cambodja"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Cameroun"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Canada"
+msgstr "Canada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Cape Verde"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Cayman-øerne"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Centralafrikanske Republik"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chad"
+msgstr "Chad"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "China"
+msgstr "Kina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colombia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comoros"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo"
+msgstr "Congo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo, Dem. Rep."
+msgstr "Congo, Dem. Rep."
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Croatia"
+msgstr "Kroatien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Cypern"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Tjekkiske Republik"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Denmark"
+msgstr "Danmark"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Dominikanske Republik"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ecuador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egypten"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Ækvatorialsk Guinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "England"
+msgstr "England"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "European Union"
+msgstr "Europæiske Union"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Færøerne"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fiji"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Finland"
+msgstr "Finland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "France"
+msgstr "Frankrig"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Fransk Polynesien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Germany"
+msgstr "Tyskland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greece"
+msgstr "Grækenland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greenland"
+msgstr "Grønland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hungary"
+msgstr "Ungarn"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Iceland"
+msgstr "Island"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "India"
+msgstr "Indien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonesien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iran"
+msgstr "Iran"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iraq"
+msgstr "Irak"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Italy"
+msgstr "Italien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Elfenbenskysten"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazakhstan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenya"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, North"
+msgstr "Nordkorea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, South"
+msgstr "Sydkorea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kurgistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Laos"
+msgstr "Laos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Libanon"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Libya"
+msgstr "Libyen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Litauen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxembourg"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Macau"
+msgstr "Macau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagaskar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malaysia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldiverne"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Marshall-øerne"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinique"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritanien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Mauritius"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mexico"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Mikronesien, De Forenede Stater Af"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldova"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monaco"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongoliet"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marokko"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozambique"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:555
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Holland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Hollandske Antiller"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Ny Kaledonien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "New Zealand"
+msgstr "New Zealand"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "North Korea"
+msgstr "Nordkorea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Nordirland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Nordlige Mariana-øer"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Norway"
+msgstr "Norge"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Palestinian"
+msgstr "Palæstina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua Ny Guinea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguay"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filippinerne"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Poland"
+msgstr "Polen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Rico"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Romania"
+msgstr "Rumænien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Russia"
+msgstr "Rusland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Rwanda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "St. Kitts og Nevis"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "St. Lucia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "St. Vincent og Grenadinerne"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Sao Tome og Principe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Saudi-Arabien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Serbia & Montenegro"
+msgstr "Serbien & Montenegro"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychellerne"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapore"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Slovakiet"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Slovenien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Solomon-øerne"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Africa"
+msgstr "Sydafrika"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Korea"
+msgstr "Sydkorea"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "Spain"
+msgstr "Spanien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Suriname"
+msgstr "Suriname"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swaziland"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Sweden"
+msgstr "Sverige"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Schweiz"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Syria"
+msgstr "Syrien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tajikistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzania"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Thailand"
+msgstr "Thailand"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tibet"
+msgstr "Tibet"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trinidad og Tobago"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunesien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Turkey"
+msgstr "Tyrkiet"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Turks og Caicos-øerne"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ukraine"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Forenede Arabiske Emirater"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Storbritannien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "United States"
+msgstr "USA"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguay"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbekistan"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vatican City"
+msgstr "Vatikanstaten"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Vietnam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Western Samoa"
+msgstr "Vestsamoa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Yemen"
+msgstr "Yemen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Jugoslavien"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaire"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:586
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:603
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address Type"
+msgstr "Redigér adressetype"
+
+#: addresseditwidget.cpp:609
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address Types"
+msgstr "Adressetyper"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "Redigér kontakt"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:150
+msgid "Edit Contact '%1'"
+msgstr "Redigér kontakt '%1'"
+
+#: addresseeeditorextension.cpp:68
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Kontakt-editor"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:165
+msgid "Edit Name..."
+msgstr "Redigér navn..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:166
+msgid "Edit the contact's name"
+msgstr "Redigér kontaktens navn"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:184
+msgid ""
+"_: <roleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:193
+msgid ""
+"_: <organizationLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
+msgid "Formatted name:"
+msgstr "Formateret navn:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:259
+msgid ""
+"_: <urlLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:269
+msgid "Blog feed:"
+msgstr "Blog-kilde:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
+msgid "Select Categories..."
+msgstr "Vælg kategorier..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:308
+msgid "&General"
+msgstr "&Generelt"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:332
+msgid "Department:"
+msgstr "Afdeling:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:340
+msgid "Office:"
+msgstr "Kontor:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:348
+msgid "Profession:"
+msgstr "Profession:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:356
+msgid "Manager's name:"
+msgstr "Managers navn:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:364
+msgid "Assistant's name:"
+msgstr "Assistents navn:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:372
+msgid ""
+"_: <titleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "Partners navn:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "Fødselsdag:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Bryllupsdag:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "Note:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaljer"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "Diverse"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "Du skal angive en gyldig dato"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "Du skal angive en gyldig fødselsdato."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "Du skal angive en gyldig årsdag."
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "Tilføj visning"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "Vis navn:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "Fremvisningstype"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "Tilføj felter"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "Er tilgængelig for alle kontakter"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Numerisk værdi"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolesk"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "Tidspunkt"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dato & tid"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr ""
+"Et felt med det samme navn eksisterer allerede, vælg venligst et andet."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "Fjern felt"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "Vælg det felt du ønsker at fjerne:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "Tilføj felt..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "Fjern felt..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "Redigér distributionsliste"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "Medlemmer af distributionsliste:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr ""
+"En distributionsliste med navnet %1 findes allerede. Vælg venligst et andet "
+"navn."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr "Navnet er i brug"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+msgid "<b>Distribution list:</b>"
+msgstr "<b>Distributionsliste:</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
+msgstr "<b>E-mail-adresse der skal bruges i denne liste:</b>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+"<qt>"
+"<h2>%1</h2>"
+"<p>%2"
+"<br/>%3</p></qt>"
+msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, c-format
+msgid "<b>Address book:</b> %1"
+msgstr "<b>Adressebog:</b> %1"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "Tilføj ny distributionsliste"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter Name"
+msgstr "Indtast navn"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "Indtast et navn for den nye distributionsliste:"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr ""
+"En distributionsliste med navnet %1 findes allerede. Vælg venligst et andet "
+"navn"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr "Navnet findes allerede"
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "Redigér e-mail-adresser..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "Redigér e-mail-adresser"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "Tilføj..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigér..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "Sæt standard"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "Tilføj e-mail"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "Ny e-mail:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "Redigér e-mail"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er du sikker på at du ønsker at fjerne e-mail-adressen <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Bekræft fjernelse"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "Redigér adressebogsfilter"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "Vis kun kontakter der matcher de valgte kategorier"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr "Vis alle kontakter undtagen dem der matcher de valgte kategorier"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "Redigér adressebogsfiltre"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tilføj..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&edigér..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "Sted for Fri/Optaget information:"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "Brug geo-data"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Breddegrad:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Længdegrad:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "Redigér Geo-data..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "Geo-data inddata"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Sexagesimal"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "Syd"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "Øst"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "Vest"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "Udefineret"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "Kontaktens billede kan ikke findes."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "Nulstil"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "Billede"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "IM-adresse:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "Redigér IM-adresser..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Søg:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"Inkrementel søgning"
+"<p> Indtastning af tekst her vil påbegynde søgningen efter kontakten, som "
+"matcher søgemønstret bedst. Den del af kontakten som vil blive brugt til "
+"matchning, afhænger af valget af feltet."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "&i:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Vælg inkrementel søgningsfelt"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr "Her kan du vælge det felt, som skal bruges til inkrementel søgning."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Synlige felter"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "Alle felter"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "Kunne ikke indlæse '%1'."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Afdeling"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Profession"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Assistents navn"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Managers navn"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Partners navn"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Kontor"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM-adresse"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Bryllupsdag"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KAddressBook"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "KDE's adressebog"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 1997-2005, KDE PIM-holdet"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Nuværende vedligeholder"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Oprindelig forfatter"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Medvedligeholder, libkabc-overførsel, CSV import/eksport"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "GUI og omdesign af omgivelser"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP-grænseflade"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Kontakt pinning"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "LDAP Opslag"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr ""
+"Ønsker du at slette distributionslisten?\n"
+"Ønsker du at slette disse %n distributionslister?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr ""
+"Ønsker du at slette denne kontakt?\n"
+"Ønsker du at slette disse %n kontakter?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Vælg kun én kontakt."
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
+msgstr "<qt>Ønsker du at bruge <b>%1</b> som din nye personlige kontakt?</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "Brug"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Brug ikke"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Ny distributionsliste"
+
+#: kabcore.cpp:670
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "Ny distributionsliste (%1)"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan ikke gemme adressebogen <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan ikke få adgang til at gemme adressebogen <b>%1</b></qt>."
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"Din KDE installation mangler støtte for LDAP support, bed din administrator "
+"eller distributør om flere oplysninger."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "Ingen LDAP IO-slave tilgængelig"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "Udskriv adresser"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "&Send e-mail til kontakt..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "Send et brev til alle udvalgte kontakter"
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "Udskriv et bestemt antal kontakter."
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr ""
+"Gem alle ændringer af adressebogen til det underliggende opbevaringsprogram."
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "&Ny kontakt..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Opret en ny kontakt"
+"<p>Du vil blive præsenteret for en dialog hvor du kan tilføje al data angående "
+"en person, inklusive adresser og telefonnumre."
+
+#: kabcore.cpp:1272
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Ny distributionsliste..."
+
+#: kabcore.cpp:1274
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"Opret ny distributionsliste"
+"<p>Du vil blive præsenteret for en dialog, hvor du kan oprette en ny "
+"distributionsliste."
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "Send &kontakt..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "Send en e-mail med den valgte kontakt som bilag."
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Chat &med..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "Start en chat med den valgte kontakt."
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "&Redigér kontakt..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Redigér en kontakt"
+"<p>Du vil blive præsenteret for en dialog hvor du kan ændre alle data angående "
+"en person, inklusive adresser og telefonnumre."
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "&Indflet kontakter"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr "Kopiér de valgte kontakter til systemets klippebord i vCard-format."
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr "Klip de valgte kontakter til systemets klippebord i vCard-format."
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr "Indsæt de valgte kontakter til systemets klippebord i vCard-format."
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "Markerer alle synlige kontakter i denne visning."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "&Slet kontakt"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "Slet alle udvalgte kontakter."
+
+#: kabcore.cpp:1313
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "&Kopiér kontakt til..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"Opbevar kontakt i en anden adressebog"
+"<p>Du vil blive præsenteret for en dialog, hvor du kan tilføje, fjerne og "
+"redigere filtre."
+
+#: kabcore.cpp:1319
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "&Flyt kontakt til..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "Vis springlinje"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "Skift mellem om springknap-linjen skal være synlig eller ej."
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "Skjul springlinje"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "Vis detaljer"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "Skift mellem om detalje-siden skal være synlig eller ej."
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Skjul detaljer"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "&Indstil adressebog..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Du vil blive præsenteret for en dialog, der tilbyder alle muligheder for at "
+"indstille KAddressBook."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "&Slå adresser op i LDAP-katalog..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"Søg efter kontakter på en LDAP-server"
+"<p>Du vil blive præsenteret for en dialog, hvor du kan søge efter kontakter og "
+"vælge dem du ønsker at tilføje til din lokale adressebog."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "Sæt som personlige kontaktdata"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"Sæt den personlige kontakt"
+"<p>Data for denne kontakt vil blive brugt i mange andre KDE-programmer, så du "
+"ikke skal indtaste dine personlige data flere gange."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "Sæt kategorierne for alle markerede kontakter."
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "Ryd søgelinje"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
+msgstr "Ryd søgelinje<p>Rydder indholdet af hurtigsøgelinjen."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Indflet i eksisterende kategorier?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Indflet"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Sammenflet ikke"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr ""
+"%n kontakt matcher\n"
+"%n kontakter matcher"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Distributionsliste: %1"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Adressebogsøger"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"Du vil blive præsenteret for en dialog, hvor du kan indstille programmets brede "
+"genveje."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Nøgler:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Eksportér..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "Nøgletype"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Vælg nøgletypen:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan ikke åbne filen <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Ønsker du at fjerne nøglen <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fuldt navn"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "Hjemmenummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "Arbejdsnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Mobilnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Fax-nummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "Personsøger"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "Gade"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "Tilstand"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "By"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Postkode"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Postadresse"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruger-ID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Søg efter adresser i katalog"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "Søg efter:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "i"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "&Søg"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Rekursiv søgning"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "Indeholder"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "Starter med"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Afmarkér alt"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Tilføj valgte"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "Tilføj til distributionsliste..."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Du skal vælge en LDAP-server før du søger.\n"
+"Du kan gøre dette fra menuen Opsætning/Indstil KAddressBook."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr "Vælg en distributionsliste at tilføje de udvalgte kontakter til."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "Vælg distributionsliste"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr "Importeret fra LDAP-mappen %1 på %2"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+"Følgende kontakt blev importeret til din adressebog:\n"
+"Følgende %n kontakter blev importeret til din adressebog:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr ""
+"Vælg venligst de kontakter du ønsker at tilføje til distributionslisten."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr "Ingen kontakter valgt"
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "Redigér kontaktnavn"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Honorifiske præfixer:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr "De fordefinerede titelpræfikser kan udvides i indstillingsdialogen."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "Fornavn:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "Mellemnavne:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "Efternavne:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Honorifiske endelser:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr "De fordefinerede titelsuffikser kan udvides i indstillingsdialogen."
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "Analysér navn automatisk"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Fr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "Hr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "Fru"
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "Fr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "Brugervalgt"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Simpelt navn"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Omvendt navn med komma"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Omvendt navn"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "Andet..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Redigér telefonnummer"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "Dette er det foretrukne telefonnummer"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "Typer"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importér"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportér"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Værktøjer"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "Kontakt-værktøjslinje"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Redigér adresse"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "&Protokol:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "&Adresse:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr "&Netværk:"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "IM-adresser"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr "Angiv &standard"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr ""
+"IM-adressen som angives som standard er adressen som vises i "
+"hovedredigeringsvinduet."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kun en IM-adresse kan angives som standardadresse."
+"<br>Standardadressen vises i hovedredigeringsvinduet, og andre programmer kan "
+"bruge den som et vink om hvilken IM-adresse som skal vises.</qt>"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Fjern"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Redigér..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "&Tilføj..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"<em>Bemærk:</em> Læs hjælpesiden inden du tilføjer eller redigerer IM-adresser "
+"her."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "Tilsynekomst-side"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "Detaljeret udskriftsstil - Udseende"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Skrifttypeindstillinger"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "Brug standard KDE-skrifttyper"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "Detaljer for skrifttype:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "Brødtekstens skrifttype:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Fast skrifttype:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "Kontakt header-skrifttype"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "Overskrifter:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "Kontakt-headere"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "Brug farvede kontakt-headere"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "Overskriftens baggrundsfarve:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "Overskriftens tekstfarve:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Automatisk navnefortolkning for nye adressanter"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr ""
+"Scriptet som bruges til at sende en GSM SMS tekstmeddelelse til mobiltelefonen"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Respektér KDE enkeltklik"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+"Hvis ja, vil kontaktlisten blive placeret over udvidelserne til venstre "
+"(distributionslisteredigering osv.) i stedet for i midten af hovedvinduet"
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "Afspil"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "Gem som URL"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"Dette felt opbevarer en lydfil der indeholder navnet på kontakten der skal "
+"klarlægge udtalelsen."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr "Gem kun URL'en til lydfilen, ikke hele objektet."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr ""
+"Slet kontakt\n"
+"Slet %n kontakter"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr ""
+"Indsæt kontakt\n"
+"Indsæt %n kontakter"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr ""
+"Ny kontakt\n"
+"%n nye kontakter"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr ""
+"Klip kontakt\n"
+"Klip %n kontakter"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "Udvælg felter til visning"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "&Udvalgte felter:"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"Standardfilteret vil blive aktiveret når denne visning bruges. Denne egenskab "
+"tillader dig at indstille visninger der kun påvirkes af bestemte typer "
+"information baseret på filteret. Når denne visning er aktiveret, kan filteret "
+"ændres når som helst."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "Intet standard-filter"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "Brug sidste aktive filter"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "Brug filter:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "Felter"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "Standardfilter"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "Ændr visning:"
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Er du sikker på at du ønsker at slette visningen <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Bekræft sletning"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr ""
+"Importér en kontakt til din adressebog?\n"
+"Importér %n kontakter til din adressebog?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "Importér kontakter?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Importér ikke"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Ikke gemt"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "Vælg visning"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "Ændr visning..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"Ved at trykke på denne knap kommer en dialog frem der tillader dig at ændre den "
+"måde adressebogen vises på. Du kan tilføje eller fjerne felter der, som du "
+"ønsker skal vises eller skjules i adressebogen såsom for eksempel navnet."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "Tilføj visning..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"Du kan tilføje en ny visning ved at vælge en af de dialoger der kommer frem "
+"efter tryk på knappen. Du skal give visningen et navn, så du kan skelne mellem "
+"de forskellige visninger."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "Slet visning"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr ""
+"Ved at trykke på denne knap kan du slette denne visning, som du har tilføjet "
+"før."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "Genopfrisk visning"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "Visningen vil blive genopfrisket ved at trykke på denne knap."
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "Redigér &filtre..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"Redigér kontaktfiltre"
+"<p>Du vil blive præsenteret for en dialog, hvor du kan tilføje, fjerne og "
+"redigere filtre."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Ingen tilgængelige plugin tilgængelige for <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Intet eksport-plugin tilgængelig for <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "Kan ikke eksportere kontakter."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "Vælg hvilke kontakter der skal eksporteres"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "Opad"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "Nedad"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "Hvilke kontakter ønsker du at eksportere?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "Udvalg"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "&Alle kontakter"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "Eksportér hele adressebogen"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr ""
+"&Markeret kontakt\n"
+"&Markerede kontakter (%n markerede)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Eksportér kun kontakter der er markeret i KAddressBook.\n"
+"Dette er deaktiveret hvis der ingen markerede kontakter er."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "Kontakter der matcher &filter"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"Eksportér kun kontakter der matcher det valgte filter.\n"
+"Dette er deaktiveret hvis du ikke har defineret nogle filtre"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "Kategori&medlemmer"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Eksportér kun kontakter som er medlemmer af en kategori der er afkrydset på "
+"listen til venstre.\n"
+"Dette er deaktiveret hvis du ingen kategorier har."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr "Vælg et filter til at afgøre hvilke kontakter der skal eksporteres."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr "Afkryds kategorierne hvis medlemmer du ønsker at eksporteres."
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sorterer"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "Kriterium:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "Rækkefølge:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "Forretning"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "Familie"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "Skole"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "Kunde"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "Ven"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Ingen tjenesteudbyder tilgængelig for opslag af kort.\n"
+"Tilføj venligst en i indstillingsdialogen."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Kryptoindstillinger"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Tilladte protokoller"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Foretrukken OpenPGP krypteringsnøgle:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Foretrukket S/MIME krypteringscertifikat:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Foretrukken besked"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "Underskriv:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Kryptér:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: <nickname> on <server>\n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 på %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "Redigér direkte-meddelelsesadresse"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "Tilføj adresse"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr ""
+"Ønsker du at slette den valgte adresse?\n"
+"Ønsker du at slette de %n valgte adresser?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "Næste generation af distributionslisteredigering"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Distributionslister"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "Tilføj distributionsliste"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "Redigér distributionsliste"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "Fjern distributionsliste"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "Ny distributionsliste..."
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+msgid "All Contacts"
+msgstr "Alle kontakter"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "Ny liste..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Omdøb liste..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "Fjern liste"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Brug foretrukken"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Tilføj kontakt"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Ændr e-mail..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Fjern kontakt"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Indtast venligst navn:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "Navnet eksisterer allerede"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "Omdøb distributionsliste"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "Navnet eksisterer allerede."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Slet distributionsliste <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr ""
+"Antal: %n kontakt\n"
+"Antal: %n kontakter"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "Distributionsliste-editor"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Vælg e-mail-adresse"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "E-mail-adresser"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "Foretrukken adresse"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "Adressebøger"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Tilføj adressebog"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "Vælg venligst typen for den nye adressebog:"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan ikke lave en adressebog af type <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "%1-adressebog"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Ønsker du at fjerne adressebogen <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "Tilføj adressebog"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "Redigér adressebogsopsætning"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "Fjern adressebog"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "Opsætning af skrifttyper og farver"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "Opsætning af margener og mellemrum"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "Udskriver"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "Færdig"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "Detaljeret stil"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-mail-adresse:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "E-mail-adresser:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "Telefoner:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "Netside:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "Adresser:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "Hjemadresse"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "International adresse"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "Gadeadresse"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "Hjemadresse"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "Arbejdsadresse"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Foretrukken adresse"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(Levér til:)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "Forbereder"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "Udskrevet på %1 af KAddressBook (http://www.kde.org)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Mike's udskriftsstil"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "Vælg kontakt at udskrive"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "Vælg udskriftsstil"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "Udskriftsfremgang"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "Udskrift: fremgang"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "Fremgang"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "Vælg hvilke kontakter der skal udskrives"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "Hvilke kontakter ønsker du at udskrive?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "Udskriv hele adressebogen"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "&Udvalgte kontakter"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Udskriv kun kontakter der er markeret i KAddressBook.\n"
+"Dette er deaktiveret hvis der ingen markerede kontakter er."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"Udskriv kun kontakter der matcher det valgte filter.\n"
+"Dette er deaktiveret hvis du ikke har defineret nogle filtre."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Udskriv kun kontakter som er medlemmer af en kategori der er afkrydset på "
+"listen til venstre.\n"
+"Dette er deaktiveret hvis du ingen kategorier har."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "Vælg et filter til at afgøre hvilke kontakter der skal udskrives."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "Afkryds kategorierne hvis medlemmer du ønsker at udskrive."
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(Ingen forhåndsvisning tilgængelig.)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"Hvordan skal udskriften se ud?\n"
+"KAddressBook har adskillige udskriftsstile, designet til forskellige formål.\n"
+"Vælg den der passer dine behov bedst nedenfor."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "Udskriftsstil"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Udseende"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "Baggrundsfarve"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "Tekstfarve"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "Overskrift-, kant- & adskillerfarve"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "Overskriftens tekstfarve"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Fremhæv farve"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "Fremhævet tekstfarve"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "Tegn &adskillere"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "Adskiller&bredde:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "&Fyld:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "Kort"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&Margen:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "Tegn &kanter"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"Punktmargen er afstanden (i pixel) mellem punktkanten og punktets data. Mest "
+"bemærkelsesværdigt vil en forøgelse af punktmargen tilføje plads mellem "
+"fokusrektanglen og punktets data."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"Punkt mellemrum afgør afstanden (i pixel) mellem punkterne og alt andet: "
+"visningskanter, andre punkter eller søjleadskillere."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "Sætter bredden af søjleadskillere"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Layout"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "&Aktivér brugervalgte farver"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Farver"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"Hvis brugervalgte farver er aktiverede, kan du vælge farverne for visningen "
+"nedenfor. Ellers bruges farver fra KDE's nuværende farvesammensætning."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"Dobbeltklik eller tryk på ENTER på et punkt for at vælge en farve for de "
+"relaterede strenge i visningen."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "&Aktivér brugervalgte skrifttyper"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "&Tekstskrifttype:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vælg..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "&Overskrift-skrifttype"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"Hvis brugervalgte skrifttyper er aktiveret, kan du vælge hvilke skrifttyper der "
+"bruges til visningen nedenfor. Ellers vil KDE's standard skrifttype, i fed stil "
+"for overskriften og normal stil for data, blive brugt."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "Vis &tomme felter"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "Vis &feltetiketter"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "Op&førsel"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "Rækkeadskiller"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "Alternerende baggrunde"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "Enkelt linje"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "Aktivér baggrundsbillede:"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "Aktivér kontakt-væktøjsvink"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "Vis kvikbesked-tilstedeværelse"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1: \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "Kort"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "Rolodex-stil kort repræsenterer kontakter."
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "Ikoner repræsenterer kontakter. Meget simpel visning."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "Tabel"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"En oversigt over kontakter i en tabel. Hver celle i tabellen holder et felt for "
+"kontakten."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "Tilstedeværelse"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "Eksportér bogmærkemenu..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "Adressebogs bogmærker"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "Importér CSV-liste..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "Eksportér CSV-liste..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan ikke åbne filen <b>%1</b>.%2.</qt>"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "Det lykkedes at eksportere kontakterne."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "CSV-importdialog"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "Importerer kontakter"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "Fil der skal importeres:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Afgrænser"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "Mellemrum"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "Andet"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>y: year with 2 digits</li>"
+"<li>Y: year with 4 digits</li>"
+"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>M: month with 2 digits</li>"
+"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>y: år med 2 cifre</li>"
+"<li>Y: år med 4 cifre</li>"
+"<li>m: måned med 1 eller 2 cifre</li>"
+"<li>M: måned med 2 cifre</li>"
+"<li>d: dag med 1 eller 2 cifre</li>"
+"<li>D: dag med 2 cifre</li></ul>"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Start på linje:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Tekstcitat:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Datoformat:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorér duplikerede afgrænsere"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Anvend skabelon..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Gem skabelon..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "Ved brug af codec '%1'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Tegnsæt"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Lokal (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[gæt]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Microsoft Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Du skal tilknytte mindst én søjle."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Skabelonvalg"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Vælg venligst en skabelon der matcher CSV-filen:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Skabelonnavn"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Indtast venligst et navn for skabelonen:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Kan ikke åbne inddatafil."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Importér Eudora adressebog..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Eudora Light adressebog (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Import fra mobiltelefon..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Eksportér til mobiltelefon..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "Mislykkedes at initialisere Gnokii-biblioteket."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
+"<br>"
+"<br>The returned error message was:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Initialisering af mobiltelefonens grænseflade mislykkedes."
+"<br>"
+"<br>Den returnerede fejlmeddelelse var:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Du kunne prøve at køre \"gnokii --identify\" på kommandolinjen for at "
+"tjekke ethvert kabel/transport-problem og for at verificere at din "
+"gnokii-indstilling er korrekt.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "Mobiltelefoninformation:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabrikant"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "Telefonmodel"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "Revision"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "Telefonbogsstatus"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "%1 ud af %2 kontakter brugt"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Importerer <b>%1</b> kontakter fra <b>%2</b> på mobiltelefonen."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start importing the personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"Forbind venligst din mobiltelefon til din computer og tryk på <b>Fortsæt</b> "
+"for at begynde med at importere de personlige kontakter."
+"<br>"
+"<br>Bemærk venligst at hvis din mobiltelefon ikke er rigtigt forbundet kan "
+"følgende detektionsfase tage op til to minutter, i hvilken tid KAddressbook "
+"ikke vil reagere.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "Mobiltelefonimport"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait...</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Etablerer forbindelse til mobiltelefonen. "
+"<br>"
+"<br>Vent venligst...</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "&Stop import"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"Forbind venligst din mobiltelefon til din computer og tryk på <b>Fortsæt</b> "
+"for at begynde med at eksportere de personlige kontakter."
+"<br>"
+"<br>Bemærk venligst at hvis din mobiltelefon ikke er rigtigt forbundet kan "
+"følgende detektionsfase tage op til to minutter, i hvilken tid KAddressbook "
+"ikke vil reagere.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "Mobiltelefon eksport"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
+"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"<br>"
+"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ønsker du at de valgte kontakter skal <b>tilføjes</b> "
+"til den nuværende mobiltelefonbog eller skal de <b>erstatte</b> "
+"alle nuværende eksisterende telefonbogsindgange?"
+"<br>"
+"<br>Bemærk venligst, at hvis du vælger at erstatte indgangene i telefonbogen, "
+"vil enhver kontakt i din telefonbog blive slettet og kun de nyligt eksporterede "
+"kontakter vil være tilgængelige på din telefon.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "Eksportér til mobiltelefon"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "&Tilføj til nuværende telefonbog"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "&Erstat nuværende telefonbog med de nye kontakter"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "&Stop eksport"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Eksporterer <b>%1</b> kontakter til <b>%2</b> på mobiltelefonen."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Det lykkedes at kopiere alle de valgte kontakter til mobiltelefonen."
+"<br>"
+"<br>Vent venligst indtil alle tilbageværende forældreløse kontakter fra "
+"mobiltelefonen er blevet slettet.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "&Stop sletning"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "Eksport til telefon afsluttet"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.</li>"
+"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...</li>"
+"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Følgende kontakter kunne ikke eksporteres til mobiltelefonen. Mulige grunde "
+"til dette problem kan være:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Kontakterne indeholder mere information pr indgang end telefonen kan "
+"opbevare.</li>"
+"<li>Din telefon tillader ikke at opbevare flere adresser, e-breve, hjemmesider, "
+"...</li>"
+"<li>enden opbevaringsstørrelsesrelaterede problemer.</li></ul>"
+"For at undgå denne slags problemer i fremtiden så reducér venligst mængden af "
+"forskellige felter i ovenstående kontakter.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "Gnokii er endnu ikke konfigureret."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Gnokii rapporterer em 'Låsefil fejl'.\n"
+" Afslut alle andre kørende udgaver af gnokii, tjek om du har skriverettigheder "
+"i /var/lock-mappen og prøv igen."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "intern hukommelse"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "SIM-kort hukommelse"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "ukendt hukommelse"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"Gnokii-grænseflade ikke tilstede.\n"
+"Bed din distributør om at tilføje gnokii på kompileringstidspunktet."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "Importér KDE 2 adressebog..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kunne ikke finde en KDE 2 adressebog <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "Tilsidesæt tidligere importerede indgange?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "Importér KDE 2 adressebog"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "Importér LDIF adressebog..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "Eksportér LDIFF adressebog..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan ikke åbne <b>%1</b> for læsning.</qt>"
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Importér Opera-adressebog..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "Importér MS Exchange Personlig Adressebog (.PAB)"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "Kan ikke åbne %1 til læsning"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr "%1 har ingen PAB id jeg kender til, kan ikke konvertere dette"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "MS Exchange personlig adressebogsfiler (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kunne ikke finde en MS Exchange personlig adressebog <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "Importér vCard..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "Eksportér vCard 2.1..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "Eksportér vCard 3.0..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr ""
+"Du har valgt en liste med kontakter, skal de eksporteres til flere filer?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "Eksportér til flere filer"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "Eksport til en fil"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "Vælg vCard der skal importeres"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "vCard-import mislykkedes"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ved forsøg på at læse et vCard opstod en fejl da filen '%1' skulle åbnes: "
+"%2</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
+msgstr "<qt>Kan ikke få adgang til vCard: %1</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr "Ingen kontakter importeredes, på grund af fejl med vCard."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "Dette vCard indeholder ikke nogen kontakter."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "Importér vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr "Ønsker du at importere denne kontakt til din adressebog?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "Importér alt..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "Vælg vCard-felter"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "Vælg de felter som skal eksporteres til vCard."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "Private felter"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "Forretningsfelter"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "Andre felter"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Krypteringsnøgler"
+
+#~ msgid "Show Extension"
+#~ msgstr "Fis filendelse"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kalarm.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..10e4224ae3c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3514 @@
+# translation of kalarm.po to
+# Danish translation of kalarm
+# Copyright (C)
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
+# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-27 17:32+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
+"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Ønsket skrifttype"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: filnavn ikke tilladt: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: filnavne skal være forskellige"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Ugyldig kalender filnavn: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kan ikke åbne kalender:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Fejl ved indlæsning af kalender:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Ordn det venligst eller slet filen."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Mislykkedes at gemme kalender til\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Kan ikke oplæse kalender til\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Kalenderfiler"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Kunne ikke indlæse kalenderen '%1'."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kan ikke hente kalenderen:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Login"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Når der logges på"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"1 Minut\n"
+"%n Minutter"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"1 Time\n"
+"%n Timer"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1H %2M"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 Dag\n"
+"%n Dage"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"1 Uge\n"
+"%n Uger"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"1 Måned\n"
+"%n Måneder"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"1 År\n"
+"%n År"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Tidspunkt"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Tid til"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Gentag"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Besked, fil eller kommando"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Næste skemalagte dato og tid for alarmen"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Hvor længe til næste skemalagte udløsning for alarmen"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Hvor ofte alarmen gentages"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Baggrundsfarve for alarmbeskeden"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Alarmtype (besked, fil, kommande eller e-mail)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Alarmbesked-tekst, URL for tekstfilen der skal vises, kommando der skal "
+"udføres, eller emne for e-mail."
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Liste af skemalagte alarmer"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1d "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1d %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Kopi:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Tid fra n&u af:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Indtast tidslængden (i timer og minutter) efter det nuværende tidspunkt til at "
+"skemalægge alarmen."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"For en simpel gentagelse indtastes dato/tidspunkt for første forekomst\n"
+"Hvis gentagelser er indstillet, vil startdato/tidspunkt blive justeret til den "
+"første gentagelse for eller efter den indtastede dato/tidspunkt."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "&Henvis til dato/tid:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "Ved &dato/tid:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Lav alarmen om til angiven dato og tidspunkt."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Skemalæg alarmen til et bestemt tidspunkt og dato."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Indtast datoen for skemalægning af alarm."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Indtast tiden for skemalægning af alarm."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "&Når som helst"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Skemalæg alarmen til et vilkårligt tidspunkt på dagen"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Udskyd til tids&interval:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Skemalæg alarmen til et bestemt tidsinterval fra nu af."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr ""
+"Skemalæg beskeden til at blive vist efter det angivne tidsinterval fra nu."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Ugyldig dato"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Ugyldigt tidspunkt"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Alarmdatoen er allerede udløbet"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Alarmtidspunkt er allerede udløbet"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Importér fødselsdage fra KAddressBook"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Fødselsdag: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Alarmens tekst"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "&Præfiks:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Indtast tekst der skal vises før personens navn i alarmbeskeden, inkluderende "
+"alle nødvendige efterfølgende mellemrum."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "&Endelse"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Indtast tekst der skal vises efter personens navn i alarmbeskeden, inkluderende "
+"alle nødvendige efterfølgende mellemrum."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Vælg fødselsdage"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Fødselsdag"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Vælg fødselsdage at sætte alarmer for.\n"
+"Denne liste viser alle fødselsdage i KAddressBook undtagen dem for hvilke "
+"alarmer allerede findes.\n"
+"\n"
+"Du kan vælge flere fødselsdage af gangen ved at trække musen hen over listen, "
+"eller ved at klikke med musen mens Ctrl eller Shift holdes nede."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Alarmindstilling"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Påmindelse"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Afkryds for at blive mindet om fødselsdag på forhånd."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Indtast antal dage før hver fødselsdag hvor du vil mindes om den. Dette er "
+"udover alarmen der vises på selve fødselsdagen."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Specielle handlinger..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Under-gentagelse"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Indstil yderligere alarmgentagelse"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Fejl ved læsning af adressebog"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Alarmdæmon ikke fundet."
+
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Kan ikke aktivere alarmer.\n"
+"Installations- eller konfigurationsfejl: Alarm-dæmonens (%1) version er "
+"inkompatibel."
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Alarmer deaktiveres hvis du stopper KAlarm.\n"
+"(installations- eller indstillingsfejl: %1 kan ikke finde det kørbare program "
+"%2.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Kan ikke aktivere alarmer:\n"
+"Mislykkedes at registrere med alarmdæmonen (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Kan ikke aktivere alarmer:\n"
+"Mislykkedes at starte alarmdæmonen (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "&Aktivér alarm"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Deaktivér &alarmer"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Annullér &udsættelsen"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Udsæt alarmen til det angivne tidspunkt."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr ""
+"Annullér den udsatte alarm. Dette påvirker ikke fremtidige gentagelser."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Kan ikke udsætte udover alarmens næste under-gentagelse (for øjeblikket %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr "Kan ikke udsætte udover alarmens næste gentagelse (for øjeblikket %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr "Kan ikke udsætte udover alarmens næste påmindelse (for øjeblikket %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr "Kan ikke udsætte påmindelse til efter hovedalarmtidspunkt (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Vælg tekst- eller billedfil der skal vises"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Vælg en logfil"
+
+#: editdlg.cpp:135
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "&Gentagelse - [%1]"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Bekræft erkendelse"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Bekræft &erkendelse"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Vis i Korganizer"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Vis i Kor&ganizer"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Indtast et script"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Indtast et scri&pt"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Kør i terminalvindue"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Kør i terminal&vindue"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Kør i &terminalvindue"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Lo&g til fil"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Kopiér e-mail til dig selv"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Kopiér &e-mail til dig selv"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Kopiér e-mail til &selv"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Fra:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Fra:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Emne:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "Em&ne:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Indlæs skabelon..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Skabelonens navn:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Indgiv navnet på alarm-skabelonen"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Alarm"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&kst"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Hvis dette er afkrydset, vil alarmen vise en tekstbesked."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Hvis dette er afkrydset, vil alarmen vise indholdet af en tekst- eller "
+"billedfil."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "Ko&mmando"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Hvis dette er afkrydset, vil alarmen udføre en skal-kommando."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&E-mail"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Hvis dette er afkrydset, vil alarmen sende en e-mail."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Udsat alarm"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Udsat til:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "Æ&ndr..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Ændr alarmens udsatte til eller annullér den udsættelsen"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "S&tandardtidspunkt"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Angiv ikke en starttid for alarmer baseret på denne skabelon. Den normale "
+"standard-starttid vil blive brugt."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Tid:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Angiv en starttid for alarmer baseret på denne skabelon."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Indtast starttid for alarmer baseret på denne skabelon."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Sæt '%1'-tilvalget for alarmer baseret på denne skabelon."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Når som helst"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Sæt alarmer baseret på denne skabelon til at blive vist efter det angivne "
+"tidsinterval fra nu når alarmen oprettes."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr "Indtast hvor længe før hovedalarmen en påmindelsesalarm skal vises."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "Påm&indelse:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Afkryds for yderligere at vise en påmindelse før hovedalarmtidspunkterne."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Markér for at kopiere alarmen til Korganizers kalender"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Skemalæg alarmen til et bestemt tidspunkt."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Indgiv teksten for alarm beskeden. Den kan være flere linjer."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr ""
+"Indtast navnet eller URL'en på en tekst- eller billedfil der skal vises."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Vælg en fil"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Vælg en tekst- eller billedfil der skal vises"
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Baggrundsfarve:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Vælg alarmbeskedens baggrundsfarve"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+"Markér for at indtaste indholdet af et script i stedet for en "
+"skal-kommandolinje"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Indtast en skal-kommando, der skal køres."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Indtast indholdet af et script der skal køres."
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Ko&mmando-output"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Afkryds for at køre kommandoen i et terminalvindue"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Indtast navn eller sti på logfilen."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Vælg en logfil."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Markér for at logge kommandoudskrift i en lokal fil. Udskriften tilføjes til "
+"sidst efter eventuelt eksisterende indhold i filen."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Markér for at kassere kommandoudskrift."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Din e-mail-identitet, som bruges til at identificere dig som afsender når der "
+"sendes e-mail-alarmer."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Indtast adresserne på e-mail-modtagerne. Adskil flere adresser med kommaer "
+"eller semikoloner."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Åbn adressebog"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Væg e-mail adresser fra din adressebog."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Indtast emnet for e-mailen."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Indtast e-mail-beskeden."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "&Bilag:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Filer der skal sendes som bilag til e-mailen."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Tilføj..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Tilføj et bilag til e-mailen."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Fjern"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Fjern det fremhævede bilag fra e-mailen."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "Hvis afkrydset, vil e-mailen blive sendt i kopi til dig selv."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr "Tjek for at blive bedt om bekræftelse når du erkender alarmen."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Du skal indtaste et navn for alarmskabelonen"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Skabelonens navn er allerede i brug"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Gentagelsestidspunkt er allerede udløbet"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Påmindelsesperiode skal være mindre end gentagelsesintervallet, med mindre '%1' "
+"er afkrydset."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Varigheden af en under-gentagelse skal være mindre end gentagelsesintervallet "
+"minus en påmindelsesperiode"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"For en under-gentagelse indenfor gentagelsen, skal dens periode være i enheder "
+"à dage eller uger for en alarm der kun er pr. dato"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Ønsker du at sende e-mailen nu til de angivne modtagere?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Bekræft e-mail"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Send"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kommando kørt:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"E-mail sendt til:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Udsæt alarm"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Logfil skal være navn eller søgesti til en lokal fil, med skriverettigheder."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ugyldig e-mail-adresse:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Ingen e-mail-adresse angivet"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ugyldigt e-mail-bilag:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Vis alarmbeskeden nu"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Vis filen nu"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Kør den angivne kommando nu"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Send e-mailen til de angivne adressater nu"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Vælg fil til bilag"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Vælg en fil der skal vises"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"ikke fundet"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"er en mappe"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"er ikke læsbar"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"synes ikke at være en tekst- eller billedfil"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Alarmtype"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Akti&v"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Afkryds for at inkludere aktive alarmer i søgningen."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "Ud&løben"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Afkryds for at inkludere udløbne alarmer i søgningen. Dette tilvalg er kun "
+"tilgængeligt hvis udløbne alarmer bliver vist for øjeblikket."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Afkryds for at inkludere tekstbeskedsalarmer i søgningen."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "Fi&l"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Afkryds for at inkludere fil-alarmer i søgningen."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Afkryds for at inkludere kommandoalarmer i søgningen."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Afkryds for at inkludere e-mail-alarmer i søgningen."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Ingen alarmtyper er markerede for søgning"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Slutningen på alarmlisten er nået.\n"
+"Fortsæt fra begyndelsen?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Begyndelsen på alarmlisten er nået.\n"
+"Fortsæt fra slutningen?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Forgrundsfarve:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Vælg alarmbeskedens forgrundsfarve"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Tilføj &farve..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Vælg en ny farve at tilføje til farvevalgslisten"
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "&Fjern farve"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Fjern den farve der vises i baggrundsfarvevælgeren, fra farvevalgslisten."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Brug st&andard-skrifttype"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Afkryds for at bruge standard-skrifttypen på det tidspunkt alarmen vises."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Skrifttype && farve..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr "Vælg skrift og forgrunds- og baggrundsfarve for alarmbeskeden."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+"Denne simple tekst illustrerer de nuværende skrifttype- og farveindstillinger. "
+"Du kan redigere den for at teste specielle tegn."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Vælg alarmskrifttype & farve"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Fejl ved at gemme alarmer"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Fejl ved at gemme alarm"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Fejl ved sletning af alarmer"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Fejl ved sletning af alarm"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Fejl ved at gemme reaktiverede alarmer."
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Fejl ved at gemme reaktiverede alarmer."
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Fejl ved at gemme alarmskabelon"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Kan ikke vise alarmer i Korganizer"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Kan ikke vise alarmer i Korganizer"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Kan ikke opdatere alarmer i Korganizer"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Kan ikke slette alarmer fra Korganizer"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Kan ikke slette alarm fra Korganizer"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Sæt den venligst i indstillingsdialogen."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Alarmer er deaktiveret for øjeblikket.\n"
+"Ønsker du at aktivere alarmer nu?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivér"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Behold deaktiverede"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte Kmail.\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 kræver %2, %3 eller %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 gensidigt udelukkende"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1 forkert kalenderfil"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: Begivenheden %2 ikke fundet, eller er ikke redigerbar"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1inkompatibel med %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "besked inkompatibel med %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: ugyldig e-mail-adresse"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 kræver %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Ugyldig %1-parameter"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 før end %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Ugyldig %1-parameter for alarm der kun har dato"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr "Ugyldige %1 og %2 parametre: repetition er længere end intervallet %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 kræver %2 eller %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 kræver at talesyntese er indstillet ved brug af KTTSD"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": valg kun gyldige med en besked/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Brug --help for at få en liste af tilgængelige kommandolinje-flag.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Afslutning vil deaktivere alarmer\n"
+"(når alle alarmbesked-vinduer er lukkede)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Fejl ved oprettelse af midlertidig script-fil"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Præ-alarm handling:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Post-alarm handling:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"En 'Fra' e-mail-adresse, skal være indstillet for at kunne køre e-mail-alarmer."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "sendt post"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Ugyldig 'Fra' e-mail-adresse.\n"
+"KMail-identiteten '%1' ikke fundet."
+
+#: kamail.cpp:125
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Ugyldig 'Fra'-e-mail-adresse.\n"
+"E-mail-identiteten '%1' har ingen e-mail-adresse"
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Ingen 'Fra' e-mail-adresse er indstillet. (ingen standard-KMail-uidentitet "
+"fundet)\n"
+"Sæt den venligst i KMail eller i KAlarms indstillingsdialog."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Ingen 'Fra' e-mail-adresse er indstillet.\n"
+"Sæt den venligst i KDE's kontrolcenter eller i KAlarms indstillingsdialog."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Ingen 'Fra' e-mail-adresse er indstillet.\n"
+"Sæt den venligst i KAlarms indstillingsdialog."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 ikke fundet"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Fejl ved kald af KMail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fejl ved bilag af filen:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr "Bilag ikke fundet%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "En e-mail er blevet sat i kø til at blive sendt af KMail"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "En e-mail er blevet sat i kø til at blive sendt"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Mislykkedes at sende e-mail"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Fejl ved kopiering af sendt e-mail til KMail's %1-mappe"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Annullér hvis for sent"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "An&nullér hvis for sent"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Autoluk vindue efter dette tidsrum"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Autoluk vindue efter sen-annuleringstid"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Autoluk v&indue efter sen-annuleringstid"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Hvis dette er afkrydset, vil alarmen blive annulleret, hvis den ikke kan "
+"udløses indenfor den angivne periode efter det skemalagte tidspunkttid. Mulige "
+"grunde for ikke-udløsning er at du ikke er logget på, at X ikke kører eller at "
+"alarmdæmonen ikke kører.\n"
+"\n"
+"Hvis dette ikke er afkrydset, vil alarmen blive udløst ved først givne "
+"lejlighed efter det skemalagte tidspunkt, uanset hvor sent dette er."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "An&nullér hvis for sent med "
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Indtast hvor sent dette vil få alarmen til at blive annulleret"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr "Luk alarmvinduerne automatisk efter udløb af sen-annuleringsperiode"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Bed om bekræftelse når alarm erkendes"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Vedlæg en fil til e-mail (gentag om nødvendigt)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "Autoluk alarmvindue efter--late-cancel tidsrum"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Blind kopi-e-mail til dig selv"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Bip når beskeden vises"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Besked baggrundsfarve (navn eller hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Besked forgrundsfarve (navn eller hex 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL for kalenderfil"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Annullér alarm med det specificerede begivenheds-ID"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Deaktivér alarmen"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Kør en skal-kommandolinje"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Vis dialogen for alarmredigering for at redigere den angivne alarm"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Vis dialogen for alarmredigering for at redigere en ny alarm"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Vis dialogen for alarmredigering forudindstillet med en skabelon"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Fil der skal vises"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "KMail-identitet at bruge som afsender af e-mail"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Udløs eller annullér alarm med det specificerede begivenheds-ID"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Interval mellem alarmgentagelser"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Vis alarm som en begivenhed i Korganizer"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr "Annullér alarm hvis mere end 'periode' for sent når den bliver udløst"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Gentag alarm hver gang der logges på"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "Send en e-mail til de givne adressater (gentag om nødvendigt)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Lydfil der skal afspilles en gang"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Lydfil der skal afspilles gentagent"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Angiv alarm-gentagelse ved brug af iCalendar-syntaks"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Vis påmindelse før alarm"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Vis påmindelse én gang, før første alarmgentagelse"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Antal gange alarmen skal gentages (inklusive den første gang)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Nulstil alarm skemalægningsdæmonen"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Læs meddelelsen op når den vises"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Stands alarm skemalægningsdæmonen"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "E-mail emne-linje"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Udløs alarm til tiden [[[åååå-]mm-]dd-]tt:mm, eller dato åååå-mm-dd"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Vis statusikon"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Udløs alarm med det specificerede begivenheds-ID"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Gentag indtil tiden [[[åååå-]mm-]dd-]hh:mm, eller dato åååå-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Lydstyrke at afspille lydfiler med"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Beskedtekst der skal vises"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "Personlig alarmbesked, kommando og e-mail skemalægger for KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Vis &alarmtidspunkter"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Vis alarmt&idspunktet"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Vis tid &til alarmer"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Vis tid indti&l alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Vis udløbne alarmer"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Vis &udløbne alarmer"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Skjul udløbne alarmer"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Skjul &udløbne alarmer"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Mislykkedes at lave menuer\n"
+"(måske mangler %1 eller er korrumperet)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "S&kabeloner..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ny..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Ny ud &fra skabelon"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Opret ska&belon..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Kopiér..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&edigér..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Reak&tivér"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Skjul &alarmtidspunkter"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Skjul tid &til alarmer"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Vis i status&felt"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Skjul fra status&felt"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Importér &alarmer..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Importér &fødselsdage..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "&Genopfrisk alarmer"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Ny alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Redigér alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Udløben alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "kun-læsbar"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Vis alarm"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Ønsker du at slette den valgte alarm?\n"
+"Ønsker du at slette de %n valgte alarmer?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Slet Alarm\n"
+"Slet Alarmer"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "Ak&tivér"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "&Deaktivér"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Påmindelse"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Besked"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Den skemalagte dato/tid for beskeden (i modsætning til den tid der vises)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Filen hvis indhold bliver vist nedenfor"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Indholdet af filen der skal vises"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Filen er en mappe"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Mislykkedes at åbne fil"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Fil ikke fundet"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Alarmbeskeden"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "E-mailen der skal sendes"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Erkend alarmen"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Redigér alarmen."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Udsæt..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Udsæt alarmen til senere.\n"
+"Du vil blive bedt om at angive hvornår alarmen skal vises igen"
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Stop lyd"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Stop med at afspille lyd"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Find i Kmail"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Find og markér brevet i Kmail"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Aktivér KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"I morgen\n"
+"om %n dage"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"om 1 uge\n"
+"om %n uger"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"om 1 Minut\n"
+"om %n Minutter"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"om 1 time\n"
+"om %n timer"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"om 1 time 1 minutter\n"
+"om %n timer 1 minutter"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"om 1 time %1 minutter\n"
+"om %n timer %1 minutter"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Kan ikke læse meddelelsen op"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "DCOP-kaldet sayMessage mislykkedes"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kan ikke åbne lydfil:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Kan ikke indstille hovedlydstyrken\n"
+"(Fejl ved adgang til KMix:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Ønsker du at erkende denne alarm?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Erkend alarm"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Erkend"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Kunne ikke finde brevet i Kmail"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "E-mail alarmopsætning"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Vis indstillinger"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Skrifttype & farve"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Standardskrifttype og farve"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Standardalarm redigeringsindstillinger"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Køretilstand"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "&Kør kun ved forespørgsel"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Afkryds for kun at køre KAlarm når det kræves.\n"
+"\n"
+"Noter:\n"
+"1. Alarmer vises selv når KAlarm ikke kører, idet alarmovervågning udføres af "
+"alarmdæmonen.\n"
+"2. Med dette valgt, kan statusikonen blive vist eller skjult uafhængig af "
+"KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Kør hele tiden i status&feltet"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Afkryds for at køre KAlarm kontinuert i KDE's statusfelt.\n"
+"\n"
+"Noter:\n"
+"1. Når dette er valgt, vil lukning af statusfeltet afslutte KAlarm.\n"
+"2. Du behøver ikke at vælge dette for at alarmer skal blive vist, idet "
+"alarmovervågningen udføres af alarmdæmonen. Kørsel i statusfeltet giver blot "
+"nem adgang og en statusindikation."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "De&aktivér alarmer når den ikke kører"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Afkryds for at deaktivere alarmer når KAlarm ikke kører. Alarmer vil kun vise "
+"sig når statusfeltet er synlig."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Advar før der &afsluttes"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "Afkryds før at vise en advarsel før afslutning af KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Autostart ved &login"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Starte alarmovervågning ved indlo&gning"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Start alarmovervågning automatisk så snart du starter KDE, ved at køre "
+"alarmdæmonen (%1).\n"
+"\n"
+"Dette bør altid være markeret, hvis du ikke har til hensigt at holde op med at "
+"bruge KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "&Start på dag for alarmer der kun er efter dato:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Det tidligste tidspunkt på dagen hvor en dato-alarm (dvs en alarm med "
+"\"nårsomhelst\" angivet) vil blive udløst."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Be&kræft Alarm-sletninger"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Afkryds for at blive bedt om bekræftelse hver gang du sletter en alarm."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Udløbne alarmer"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Behold alarmer efter ud&løb"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Afkryds for at gemme alarmer efter udløb eller sletning (undtagen slettede "
+"alarmer som aldrig blev udløst)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Kassér ud&løbne alarmer efter:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "da&ge"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Fjern afkrydsning hvis udløbne alarmer skal gemmes evigt. Afkryds for at "
+"indtaste hvor længe udløbne alarmer skal gemmes."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Ryd udløbne alar&mer"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Slet alle eksisterende udløbne alarmer."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Terminal for kommandoalarmer"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Vælg hvilket program der skal bruges når en kommandoalarm køres i et "
+"terminalvindue"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr "Afkryds for at køre kommandoalarmer i et terminalvindue med '%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Andet:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Indtast den fulde kommandolinje der behøves for at køre en kommando i dit "
+"valgte terminalvindue. Normalt vil alarmens kommandostreng blive tilføjet til "
+"det du skriver her. Se KAlarms håndbog for detaljer angående specielle koder "
+"til at skræddersy kommandolinjen."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kommandoen for at starte terminalvinduet ikke fundet:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Du bør ikke afmarkere dette hvis du ikke har til hensigt at holde op med at "
+"bruge KAlarm"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Autostart status&ikon ved login"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "Afkryds for at køre KAlarm når du starter KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr "Afkryds for at vise statusikonen når du starter KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "E-mail-klient:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "S&endmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Vælg hvordan en e-mail skal sendes når en e-mail-alarm udløses.\n"
+"KMail: E-mailen sendes automatisk med KMail. KMail startes først om "
+"nødvendigt.\n"
+"Sendmail: E-mailen sendes automatisk. Dette vil kun virke hvis dit system er "
+"indstillet til at bruge sendmail eller en sendmail-kompatibel MTA."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Ko&piér sendte e-mail til KMail's %1-mappe"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "Efter at have sendt en e-mail, opbevares en kopi i KMail's %1-mappe"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Din E-mail-adresse:"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Din e-mail adresse, som bruges til at identificere dig som afsender når der "
+"sendes e-mail-alarmer."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "Brug adresse fra Ko&ntrolcenter"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Afkryds for at bruge e-mail adresserne sat i KDE's kontrolcenter, til at "
+"identificere dig som afsender når der sendes e-mail-alarmer."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Brug &identiteter fra Kmail"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Markér for at bruge KMail's identiteter til at identificere dig som afsender "
+"når e-mail-alarmer sendes. For eksisterende e-mail-alarmer bruges "
+"standardidentiteten fra Kmail. For nye e-mail-alarmer kan du vælge hvilken af "
+"identiteterne i Kmail som skal bruges."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Bcc:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Din e-mail-adresse, brugt til blind kopiering af e-mail til dig selv. Hvis du "
+"ønsker at blinde kopier skal sendes til din konto på computeren som KAlarm "
+"kører på, skal du blot angiver dit brugernavn."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "&Brug e-mail adresser fra Kontrolcenter"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Afkryds for at bruge e-mail adresserne sat i KDE's kontrolcenter, til blind "
+"kopi af e-mail-alarmer til digselv."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "&Underret når eksterne e-mail bliver sat i kø"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Vis en underretningsbesked når en e-mail-alarm har sat en e-mail i kø for at "
+"sende til et eksternt system. Dette kan være nyttigt hvis for eksempel du har "
+"en opkaldsforbindelse, så du kan sikre dig at e-mailen rent faktisk bliver "
+"overført."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Ingen gyldig 'Bcc'-e-mail-adresse angivet"
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Er du sikker på du ønsker at gemme dine ændringer?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "Ingen e-mail-adresse er sat for øjeblikket i KDE's kontrolcenter. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Der er for øjeblikket ingen identiteter i Kmail. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Beskedskrifttype && farve"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Farve for de&aktiveret alarm:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Vælg tekstfarven i alarmlisten for deaktiverede alarmer."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Farve for u&dløben alarm:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Vælg tekstfarven i alarmlisten for udløbne alarmer."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Standard-opsætning for \"%1\" i alarm-redigeringsdialogen."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Afkryds for at vælge %1 som standardindstilling for \"%2\" i "
+"alarm-redigeringsdialogen."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Visning alarmer"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "Påmindelses&enheder:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "Standardenhed for gentagelsesperioden i alarmredigeringsdialogen."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "&Gentag lydfil"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Standardindstilling for lydfilen \"%1\" i alarm-redigeringsdialogen."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "Lyd&fil:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Vælg en lydfil"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr "Indtast standardlydfil der skal bruges i alarm-redigeringsdialogen."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Kommandoalarmer"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "E-mail-alarmer"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Gentagelse:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr "Standardindstilling for gentagelsesreglen i alarmredigeringsdialogen."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr "Når det ikke er skudår, gentages årlige 29. februar-alarmer den:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "28. februar"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "1. marts"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "Gentag &ikke"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Vælg hvilken dato om nogen, der skal bruges til årlige gentagelser der "
+"forfalder den 29. februar, når det ikke er skudår.\n"
+"Bemærk at den næste skemalagte forekomst af eksisterende alarmer ikke "
+"reevalueres når du ændrer denne indstilling."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr "Du skal angive en lydfil når %1 er angiven som standardlydtype"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Statusfelt-værktøjsvink"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Vis de næste &24-timers alarmer"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Angiv om et sammendrag af de næste 24 timers alarmer skal vises i statusfeltets "
+"værktøjsvink"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Ma&ksimalt antal alarmer der skal vises:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Afkryds ikke hvis alle de næste 24 timers alarmer i statusfeltets værktøjsvink "
+"skal vises. Afkryds for at angive en øvre grænse for det antal der skal vises."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Angiv om tidspunktet hvor hver alarm er forfalden, skal vises i statusfeltets "
+"værktøjsvink"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Angiv om det skal vises i statusfeltets værktøjsvink, hvor længe der er til "
+"hver alarm er forfalden"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Præfiks:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Indtast den tekst der skal vises før den tid der er indtilalarmen, i "
+"statusfeltets værktøjsvink"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "Besked&vinduer har en titellinje tager tastaturets fokus"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Angiv de karakteristiske ting for alarmbesked-vinduerne:\n"
+"- Hvis dette er afkrydset er vinduet et normalt vindue med en titellinje, som "
+"tager tastaturets inddata når det vises.\n"
+"- Hvis dette ikke er afkrydset, vil vinduet ikke blande sig i det du er ved at "
+"skrive når det vises, med det har ingen titellinje og kan ikke flyttes eller få "
+"ændret størrelse."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Statusikon &opdateringsinterval [sekunder]"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Hvor ofte skal statusikonen opdateres for at indikere om alarmdæmonen overvåger "
+"alarmer eller ej."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Handlinger"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Ingen gentagelse"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Ingen gentagelse"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "Når der logges på"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "Ved &login"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "Time/Minut"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "&Time/Minut"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Daglig"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Daglig"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Ugentlig"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Ugentlig"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Månedlig"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Månedlig"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Årlig"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "Å&rlig"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Gentagelsesregel"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Gentag ikke alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Udløs alarmen på den angivne dato/tid og hvergang der logges på indtil da.\n"
+"Bemærk at det også vil blive gentaget nårsomhelst alarmdæmonen genstartes."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Gentag alarmen i time/minut intervaller"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Gentag alarmen i daglige intervaller"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Gentag alarm i ugentlige intervaller"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Gentag alarmen i månedlige intervaller"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Gentag alarmen i årlige intervaller"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+"Opsætning af under-gentagelse indenfor gentagelsen, for at udløse alarmen flere "
+"gange hver gang gentagelse er skemalagt."
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Gentagelsesafslutning"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "Ingen &afslutning"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Gentag alarm uendeligt"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Afslut &efter:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Gentag alarmen for det angivne antal tider"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Indtast det totale antal gange alarmen skal gentages"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "forekomster"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Afslut &inden:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+"Gentag alarmen indtil den angivne dato/tid.\n"
+"\n"
+"Bemærk: Dette omfatter kun hoved-gentagelsen. Det begrænser ikke "
+"under-gentagelser som vil finde sted efter sidste hoved-gentagelse uanset."
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Indtast den sidste dato for gentagelse af alarm"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Indtast den sidste gang alarmen skal gentages."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Hold op med at gentage alarmen efter første gang du er logget på efter den "
+"angivne slutdato"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Undtagelser"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr ""
+"Listen af undtagelser, dvs datoer/tidspunkter ekskluderet fra gentagelserne"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Indtast en dato der skal indsættes i undtagelseslisten. Bruges sammen med "
+"Tilføj- og Ændr-knappen nedenfor."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Tilføj datoen angivet ovenfor til undtagelseslisten"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Erstat det fremhævede punkt i undtagelseslisten med datoen indgivet ovenfor"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Fjern de fremhævede punkter fra undtagelseslisten."
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Slutdato er før end startdato"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Slutdato/tid er før end startdato/tid"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "startdato"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Gentag &hver"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "Time/Minut"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Indtast antal timer og minutter mellem alarmgentagelserne."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "&På:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Ingen dag valgt"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "dage"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Indtast antal dage mellem gentagelser af alarmen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Vælg dage i ugen på hvilken alarm er tilladt at blive udført"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Vælg dage i ugen på hvilken alarm skal gentages"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "uger"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Indtast antal uger mellem gentagelser af alarmen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "&På dag"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Gentag alarmen på den valgte dag i måneden"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Sidste"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Vælg dage i måneden på hvilken alarmen skal gentages"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "D&en"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Gentag alarmen en dag i ugen, i den valgte uge i måneden"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Sidste"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "2. sidste"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3. sidste"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "4. sidste"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "5. sidste"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Hver"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Vælg ugen i måneden i hvilken alarm skal gentages"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Vælg dagen i ugen på hvilken alarm skal gentages"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "måneder"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Indtast antal måneder mellem gentagelser af alarmen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "år"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Indtast antal år mellem gentagelser af alarmen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr "Måneder:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Vælg månederne i året i hvilken alarm skal gentages"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Alarm den 2&9 februar når det ikke er skudår:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1 mar"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28 feb"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Vælg hvilken dato, om nogen, som alarm den 29 februar skal vises når det ikke "
+"er skudår"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Ingen måned valgt"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Påmindelse kun for første gentagelse"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Påmindelse kun for første &gentagelse"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "forud"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr "Vis kun påmindelsen før den første gang alarmen er skemalagt"
+
+#: repetition.cpp:85
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Under-gentagelse for alarm"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Gentag hver"
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"I stedet for at alarmen kun udløses en gang ved hver gentagelse, vil "
+"afkrydsning af denne indstilling få alarmen til at udløses flere gang ved hver "
+"gentagelse."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Indtast tiden mellem gentagelser af alarmen"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "&Antal gentagelser:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Afkryds for at angive antal gange alarmen skal gentages efter hvert tilfælde"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"Indtast antal gange alarmen skal gentages, inklusive det første tilfælde"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Varighed:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Afkryds for at angive hvor længe alarmen skal gentages"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Indtast hvor lang tid alarmen skal gentages"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Sæt lydstyrke"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Sæt &lydstyrke"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "&Gentag"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Test lyden"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Afspil den valgte lydfil."
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Indtast navn eller URL'en på lydfil der skal afspilles."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Vælg en lydfil at afspille."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Hvis dette er afkrydset, vil lydfilen blive afspillet gentagent lige så lang "
+"tid som beskeden vises."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Lydstyrke"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Vælg hvordan lydstyrken skal være for at afspille lydfilen."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Vælg lydstyrken for at afspille lydfilen."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Fad ud"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+"Markeres for at fade lydstyrken ud når lydfilen først begynder at afspilles."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Fade-tid:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Angiv hvordan mange sekunder lyden skal fades ud inden den angivne lydstyrke "
+"nås."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Oprindelig lydstyrke:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Vælg oprindelig lydstyrken for at afspille lydfilen."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Lyd"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Bip"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Tal"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Lydfil"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Lyd:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Indstil lydfil"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr "Vælg en lydfil som skal afspilles når meddelelsen vises."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Vælg en lyd som skal afspilles når meddelelsen vises."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: Meddelelse vises uden lyd."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: Et enkelt pip lyder."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: En lydfil afspilles. Du bliver bedt om at vælge filen og indstille "
+"afspilningstilvalg."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: Meddelelsens tekst læses op."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Lydfil"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Lydfiler"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Vælg en lydfil"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "Angiv handlinger der skal udføres før og efter alarmen vises."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Specielle alarmhandlinger"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Præ-a&larm handling:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Indtast en skalkommando at køre inden alarmen vises.\n"
+"Bemærk at den køres kun når den egentlige alarm vises, ikke når en påmindelse "
+"eller udskudt alarm vises.\n"
+"Bemærk: Kalarm venter på at kommandoen skal afsluttes inden alarmen vises."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Post-alar&m handling:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"Angiv en skalkommando at køre efter alarmvinduet lukkes.\n"
+"Bemærk at den køres ikke når et påmindelsesvindue lukkes. Hvis du udskyder "
+"alarmen, køres den ikke før end alarmen virkelig bekræftes eller lukkes."
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Alarmskabeloner"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Listen af alarmskabeloner"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Opret en ny alarmskabelon"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Redigér den fremhævede alarmskabelon"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Kopiér"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"Opret en ny alarmskabelon baseret på en kopi af den fremhævede skabelon"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Slet den fremhævede alarmskabelon"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Ny alarmskabelon"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Redigér alarmskabelon"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Ønsker du at slette den valgte alarmskabelon?\n"
+"Ønsker du at slette de %n valgte alarmskabeloner?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Slet Alarmskabelon\n"
+"Slet Alarmskabeloner"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Alarmtype"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Navn på alarmskabelon"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Vælg alarmskabelon"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Vælg en alarmskabelon at basere den nye alarm på."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Kan ikke indlæse statusikon."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Ny alarm..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Ny alarm ud fra &skabelon"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - deaktiveret"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Alarm ikke fundet"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Fejl ved genskabelse af alarm"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Fejl ved genskabelse af alarmskabelon"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Kan ikke reaktivere udløbne alarmer."
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Programfejl"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukendt fejl"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Ny alarm"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Slet alarm"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Ny skabelon"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Slet skabelon"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Slet udløben alarm"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Redigér alarm"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Redigér skabelon"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Slet flere alarmer."
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Slet flere skabeloner"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Slet flere udløbne alarmer."
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Reaktivér alarm"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Reaktivér udløbne alarmer."
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Selvindrettet..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Dato kan ikke være før end %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Dato kan ikke være senere end %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "i dag"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Mislykkedes at køre kommando (skal-adgang ikke godkendt):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Mislykkedes at køre kommando:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Kommandoudførselsfejl:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minutter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "timer/minutter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Timer/Minutter"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dage"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dage"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "uger"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Uger"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Tryk på Shift-tasten mens du klikker på spin-knapperne for at justere tiden i "
+"større skridt (6 timer / 5 minutter)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-dæmon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Kalarm alarmdæmon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oprindelig forfatter"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kandy.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..4c89aa85740
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,718 @@
+# Danish translation of kandy
+# Copyright (C)
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-24 12:14-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "Ny kommando"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "Arg %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "Indtast parameternavn:"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr " Afbrudt "
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "Kunne ikke indlæse fil %1"
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "Kunne ikke gemme fil %1."
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "Mobil GUI"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "Forbind"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Afbryd"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "Ny profil"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "Gem ændringer af profil %1?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "Kan ikke åbne modem enhed %1."
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "Modem fejl"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " Forbundet "
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "Seriel grænseflade"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "Vinduer"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "Tilføj..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigér..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "Udfør"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "Inddata:"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "Uddata:"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultat:"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "Indtast værdi for %1:"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "Kommunikerer med din mobiltelefon."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "Vis terminalvindue"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "Vis mobil GUI"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "Vis ikke GUI"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "Filenavn for kommando profil fil"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "Modem er slået fra."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "Modem er travlt."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "Læser mobil telefonbog..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "Skriver mobil telefonbog..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "Skrev mobil telefonbog."
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "Læser KDE's adressebog..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "Læs KDE adressebog."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "Skrev KDE adressebog."
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "Læs mobil telefonbog."
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "Kab indgang:"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "Mobil indgang:"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Modstridende indgange"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "Brug Kab-indgang"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "Brug mobil-indgang"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "Synkroniserede telefonbøger."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "KDE adressebog"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "KDE adressebog (ændret)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "KDE's adressebog indeholder ændringer der ikke er gemt."
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Ikke gemte ændringer"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "Mobiltelefonbog"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "Mobiltelefonbog (ændret)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "Mobiltelefonlisten indeholder ændringer der ikke er gemt."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"Kan ikke åbne enheden '%1'. Tjek venligst at du har tilstrækkelige tilladelser."
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "Indstilling af kommunikation mislykkedes (kode fra tcgetattr: %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "tcsetattr() mislykkedes."
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "Kan ikke låse enheden '%1'."
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "Kan ikke åbne låsefilen '%1'."
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "Kan ikke læse låsefilen '%1'."
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "Kan ikke få PID fra filen '%1'."
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr "Proces med PID %1 som låser enheden, kører stadig."
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr "Kan ikke udsende signal til PID for eksisterende låsefil."
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Kan ikke lave låsefilen '%1'. Tjek venligst at du har tilstrækkelige "
+"tilladelser."
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "&Vis"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Kommandoegenskaber"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Streng:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "Hex resultat"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "Mobilenhed"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "Model Information"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Serieøjeblikketer:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabrikant:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "GSM version:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "Adressebøger"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Læs"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Skriv"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Gem til fil..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Synkronisér"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "Batteriopladning:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "Signalkvalitet:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Genopfrisk"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "Indstil uret"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "Seriel enhed"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "Baud-hastighed"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "Lås mappe"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "Åbn modem ved opstart"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "Indstil mobiltelefonens kur automatisk ved forbindelse"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "Undtag hjemmeøjeblikketre"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "Undtag arbejdsnumre"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "Undtag meddelelsenumre"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "Undtag telefaxnumre"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "Undtag mobilnumre"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "Undtag videotelefonnumre"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "Undtag postboksnumre"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "Undtag modemnumre"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "Undtag biltelefonnumre"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "Undtag ISDN-numre"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "Undtag personsøgernumre"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "Brug hjem-suffiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "Brug arbejdssuffiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "Brug meddelelsesuffiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "Brug telefaxsuffiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "Brug mobil-endelse"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "Brug videosuffiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "Brug postboks-suffiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "Brug modem-suffiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "Brug bil-suffiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "Brug ISDN-suffiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "Brug personsøgersuffiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "Hjemme -suffiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "Arbejds-suffiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "Meddelelses-suffiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "Telefax-suffiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "Mobil-suffiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "Video-suffiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "Postboks-suffiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "Modem-endelse"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "Bil-suffiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "ISDN-suffiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "Personsøger-suffiks"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "Åbn terminalvindue ved opstart"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "Åbn mobilvindue ved opstart"
+
+#~ msgid "tcgetattr() failed."
+#~ msgstr "tcgetattr() mislykkedes."
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..69ef65d3441
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,921 @@
+# Danish translation of karm
+# Copyright (C)
+#
+# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998.
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:25+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Thomas Tanghus"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu, tanghus@earthling.net"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "Opgave&navn:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Redigér &absolut"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "&Sessionstid: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Tid:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Redigér &relativt (anvendes både til session og i alt)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "A&uto-tidsfølge"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "På desktop"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Indtast navnet på opgaven her. Dette navn bliver kun set af dig."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Brug dette for at sætte tiden brugt på denne opgave til en absolut værdi.\n"
+"\n"
+"For eksempel, hvis du har arbejdet nøjagtigt fire timer på denne opgave under "
+"den nuværende session, vil du sætte sessionstiden til 4 timer."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Brug dette for at sætte tiden brugt på denne opgave relativt til dens nuværende "
+"værdi.\n"
+"\n"
+"For eksempel, hvis du har arbejdet en time på denne opgave uden at uret kørte, "
+"vil du tilføje 1 time."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr "Dette er tiden opgaven har kørt siden alle tider blev nulstillet."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Dette er tiden opgaven har kørt i denne session."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Angiv hvor meget tid der skal lægges til eller trækkes fra i tiden i alt og i "
+"sessionstid."
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Brug dette til at starte uret automatisk på denne opgave når du skifter til de "
+"angivne desktoppe."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr "Vælg de desktoppe der vil starte uret automatisk på denne opgave."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Tomgangsdetektion"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Desktoppen går i tomgang siden %1. Hvad skal vi gøre?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Vend om && stands"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Vend om && fortsæt"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Fortsæt med at tage tid"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Start &ny session"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Nulstil alle tider"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "S&top"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Stop &alle tidsfølgere"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ny..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Ny &delopgave..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&edigér..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Markér som færdig"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Markér som ufærdig"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Kopiér sum til klippebord"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Kopiér &historik til klippebord"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Importér &gammeldags flad fil..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Eksportér til CSV-fil..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Eksportér &historik til CSV-fil..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Importér opgaver fra &planlægger..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Indstil Karm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Indstil tastebindinger"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "Dette vil lade dig indstille tastebindinger, der er specielle for karm"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Start en ny session"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Dette vil nulstille sessionstiden til 0 for alle opgaver, for at starte en ny "
+"session uden at påvirke totalværdien."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Nulstil alle tider"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Dette vil nulstille sessionstiden og totaltiden til 0 for alle opgaver, for at "
+"starte igen på ny."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Begynd at tage tid på udvalgt opgave"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Dette vil starte tidtagning for den udvalgte opgave.\n"
+"Det er oven i købet muligt at tage tid på flere opgaver samtidig.\n"
+"\n"
+"Du kan også begynde tidtagning ved at dobbeltklikke med venstremuseknap på en "
+"given opgave. Dette vil imidlertid standse tidtagning for de andre opgaver."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Stands tidtagning af den udvalgte opgave"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Stands al aktiv tidtagning"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Opret ny topniveau opgave"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Dette vil oprette en ny topniveau opgave."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Slet valgte opgave"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Dette vil slette den valgte opgave og alle dens delopgaver."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Redigér navne eller tider for valgt opgave"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Dette vil få en dialog frem, hvor du kan redigere parametrene for den udvalgte "
+"opgave."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "&Kopiér opgavesummer til klippebord"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "&Kopiér tidkortshistorik til klippebord."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Ugyldigt fejlnummer: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr ""
+"Fejl ved indlæsning af \"%1\": kunne ikke finde hvad den var afledt fra "
+"(uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Filen \"%1\" ikke fundet."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Kunne ikke åbne \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Eksportfremgang"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Opgavehistorik\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Fra %1 til %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Udskrevet den: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Sum"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Sum i alt"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Opgavehierarki"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Ingen timer logget."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "I alt"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " timer "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "KDE tidsfølgeværktøj"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Fangede netop en software interrupt."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "iCalendar-fil at åbne"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Nuværende vedligeholder"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oprindelig forfatter"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr ""
+"Mislykkedes at gemme, formodentlig på grund af at filen ikke kunne låses."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Kunne ikke ændre kalenderressource."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Ude af hukommelse. Kunne ikke oprette objekt."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID ikke fundet."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Ugyldig dato. Formatet er ÅÅÅÅ-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Ugyldig tid. Formatet er ÅÅÅÅ-MM-DDTHH:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Ugyldig opgavelængde. Den skal være større end nul."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Det lykkedes at gemme opgaver og historik"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Det lykkedes at eksportere historik til CSV-fil..."
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Session: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "I alt: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Ønsker du virkelig at stille tiden til nul for alle opgaver?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Bekræftelse krævet"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Nulstil alle tider"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Kopiér sessionstid til klippebord"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Opførsel"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Indstilling af opførsel"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Detekt desktop som i tomgang efter"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Spørg før opgaver slettes"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Skærm"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Skærmindstilling"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Viste søjler:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Sessionstid"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Akkumuleret opgavetid"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Sessionstiden i alt"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Opgavetid i alt"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Lager"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Lager-indstillinger"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Gem opgaver hver"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "iCalendar-fil:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Log-historik"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Udskriftstider"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Opgavenavn "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Opgavenavn"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Udskriv dialog"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Datoområde"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Fra:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Valgt opgave"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Alle opgaver"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Opsummér pr uge"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Kun i alt"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Import/Eksport"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Ur"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Opgave"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "CSV Eksport"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportér"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Eksportér til:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Filen hvor Karm vil skrive data."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Citater:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Alle felter bliver citeret i uddata."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Et inklusivt datoområde til at rapportere om tidskorthistorikken. Ikke "
+"aktiveret når totalsummer rapporteres.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Tidsformat"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kan vælge at angive tidsværdier i brøker af en time eller i minutter.</p>"
+"\n"
+"<p>For eksempel, hvis værdien er 5 timer og 45 minutter, så vil Decimal-valget "
+"give <tt>5.75</tt>, og Timer:Minutter valget vil give <tt>5.45</tt></p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Timer:Minutter"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Afgrænser"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Tegnet der bruges til at afgrænse et felt fra et andet i uddata."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Faneblad"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Andet:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Mellemrum"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Sessionstid"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Tidspunkt"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Sessionstid i alt"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Tid i alt"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr "Du er på en for høj logisk desktop, desktop-tracking vil ikke fungere"
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Det er umuligt at gemme, altså er tidtagning meningsløs.\n"
+"Problemer med at gemme kan forårsages af en fuld harddisk, et mappenavn i "
+"stedet for et filnavn, eller tilbageværende fillåsninger. Kontrollér at "
+"harddisken har tilstrækkeligt med plads, at kalenderfilen findes og er en fil "
+"og fjern tilbageværende fillåsninger, oftest i ~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Ny opgave"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Unavngiven opgave"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Fejl da ny opgaveskulle opbevares. Dine ændringer blev ikke gemt. Sørg for at "
+"du kan redigere din iCalendar-fil. Afslut også alle programmer som bruger "
+"filen, og fjerne eventuelle låsefiler relaterede til dets navn fra "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock/."
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Ny delopgave"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Redigér opgave"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Ingen opgave valgt."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på, du vil slette opgaven ved navn\n"
+"\"%1\"? og hele dens historik?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Sletter opgave"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Er du sikker på, du vil slette opgaven ved navn\n"
+"\"%1\" og hele dens historik?\n"
+"BEMÆRK: alle dens delopgaver vil også blive slettet."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Kopiér kun sum for denne opgave og dens underopgaver, eller kopiér summer for "
+"alle opgaver?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Kopiér sum til klippebord"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Kopiér denne opgave"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Kopiér alle opgaver"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Kopiér sessionstid for denne opgave og dens underopgaver, eller kopiér "
+"sessionstid for alle opgaver?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Kopiér sessions&tid til klippebord"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"Opgavenavn viser navn på en opgave eller delopgave som du arbejder med."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Sessionstid: Tiden for opgaven siden du valgte \"Start ny session\".\n"
+"Total sessionstid: Tiden for denne opgave og alle dens delopgaver siden du "
+"valgte \"Start ny session\".\n"
+"Tid: Total tid for opgaven.\n"
+"Total tid: Total tid for opgaven og alle dens delopgaver."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Opgaver i alt"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Opgave"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Ingen opgaver."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Ingen timer logget."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Opgavehistorik"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Uge %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Ingen aktive opgaver"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d5c816ef23
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,229 @@
+# Danish translation of kcmkabconfig
+# Copyright (C).
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-24 12:18-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "Tilføj vært"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Tilføj..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigér..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "Præfikser"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "Indtast præfiks:"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "Inklusioner"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "Indtast inklusion:"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Endelser"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "Indtast suffiks:"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "Standard-formateret navn:"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "Tom"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Simpelt navn"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fuldt navn"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Omvendt navn med komma"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Omvendt navn"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Udvidelsesopsætning"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Respektér KDE enkeltklik"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Automatisk navnefortolkning for nye adressanter"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "Brug enkeltnavnskomponent som efternavn"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "Begræns ikke-filtreret visning til 100 kontakter"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "Editortype for modtager:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "Fuld editor"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "Simpel editor"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Script-Hook"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Telefonnummer</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Faxnummer</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "SMS-tekst:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Phone Number</li>"
+"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Telefonnummer</li>"
+"<li>%F: Fil som indeholder tekstmeddelelsen</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "Sted for kort"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Street</li>"
+"<li>%r: Region</li>"
+"<li>%l: Location</li>"
+"<li>%z: Zip Code</li>"
+"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Gade</li>"
+"<li>%r: Område</li>"
+"<li>%l: Sted</li>"
+"<li>%z: Postnummer</li>"
+"<li>%c: Lande-ISO-kode</li> </ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "KAddressBook indstillingsdialog"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "KAB LDAP indstillingsdialog"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Redigér vært"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "LDAP-Servere"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "Tjek alle servere der skal bruges:"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "&Tilføj vært..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "&Redigér vært..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "&Fjern vært"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..ad486400cc1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,123 @@
+# Danish translation of kcmkontactnt
+# Copyright (C).
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-10 16:56-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Ny nyhedskilde"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Arts"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Forretning"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Computere"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Diverse"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Rekreation"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Samfund"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Brugervalgt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Markeret"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Nyhedskilde indstillinger"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Genopfriskningstid:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Antal punkter vist:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Ny kilde..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Slet kilde"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Indstillingsdialog for nyhedstelegraf"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Nyhedskilder"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Ingen rss dcop-tjeneste tilgængelig.\n"
+"Du har brug for rssservice for at bruge dette plugin."
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Kopiér URL til klippebord"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kdepimresources.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..508f08896bb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kdepimresources.po
@@ -0,0 +1,212 @@
+# Danish translation of kdepimresources
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 18:22-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "Mappeudvalg"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "Opdatér mappeliste"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappe"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "Begivenh."
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "Gøremål"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "Journaler"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "Alle"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "Ukendte"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Aktiveret"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "Standard for nye &begivenheder"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "Standard for nye &gøremål"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "Standard for nye &journaler"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "Standard for nye &kontakter"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "Standard for alle &nye objekter"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "Standard for &ukendte nye objekter"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "Ikke i stand til at initialisere download-job."
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr ""
+"1 punkt kunne ikke overføres.\n"
+"%n punkter kunne ikke overføres."
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Henter adressbog"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "Overfører adressbog"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "Bruger:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "Indstillinger af ressourcecache"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "Tilføjet"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "Ændret"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "Slettet"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "Indstil cache-opsætning..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Server-URL"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Kodeord"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "Alle mappeidentifikatorer på serveren"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "Alle mappenavne på serveren"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "Alle aktive mapper på serveren"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "Antal mapper på serveren og i indstillingsfilen"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "Standardsteder for de forskellige typer"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"Dette er standardstederne for de forskellige datatyper\n"
+"i følgende rækkefølge:\n"
+"Begivenhed, gøremål, journal, kontakt, alle, ukendte"
+
+#~ msgid "Write to:"
+#~ msgstr "Skriv til:"
+
+#~ msgid "TCP Port"
+#~ msgstr "TCP-Port"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kdepimwizards.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..06613becfd7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,595 @@
+# translation of kdepimwizards.po to
+# Danish translation of kdepimwizards
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005, 2007.
+# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepimwizards\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 15:35+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
+"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
+msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
+msgstr "Lav eGroupware adressebogsressource"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
+#: overviewpage.cpp:64
+msgid "eGroupware"
+msgstr "eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
+msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
+msgstr "Lav eGroupware kalenderressource"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
+msgid "Create eGroupware Notes Resource"
+msgstr "Lav eGroupware noter-ressource"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:304
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr "eGroupware-server"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:309
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Servernavn:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:315
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "&Domænenavn:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:321
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Brugernavn:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:327
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Kodeord:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:334
+msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
+msgstr "&Stedet for xmlrpc.php på serveren:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:340
+msgid ""
+"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
+"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
+"file. For most servers, the default value is OK."
+msgstr ""
+"Nogle servere har måske ikke filen xmlrpc.php i mappen 'egroupware' på "
+"serveren. Det er muligt at ændre søgestien til filen til sidst. For de fleste "
+"servere er standardværdien o.k.."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:342
+msgid "Use SS&L connection"
+msgstr "Brug SS&L-forbindelse"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:360
+msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
+msgstr "Ugyldig søgesti til xmlrpc.php angivet."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
+#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
+msgid "Please fill in all fields."
+msgstr "Udfyld venligst alle felter."
+
+#: exchangemain.cpp:40
+msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Indstillingsguide for Microsoft Exchange Server"
+
+#: exchangewizard.cpp:40
+msgid "Please select folders for addressbook:"
+msgstr "Vælg venligst mapper for adressebog:"
+
+#: exchangewizard.cpp:41
+msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
+msgstr "Vælg venligst mapper for begivenheder, gøremål og journalindgange:"
+
+#: exchangewizard.cpp:50
+msgid "Create Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Lav Exchange-kalenderressource"
+
+#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
+msgid "Exchange Server"
+msgstr "Exchange-server"
+
+#: exchangewizard.cpp:81
+msgid "Update Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Opdatér Exchange kalenderressource"
+
+#: exchangewizard.cpp:114
+msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Lav Exchange adressebogsressource"
+
+#: exchangewizard.cpp:142
+msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Opdatér Exchange adressebogsressource"
+
+#: exchangewizard.cpp:228
+msgid "Microsoft Exchange Server"
+msgstr "Microsoft Exchange Server"
+
+#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
+#: sloxwizard.cpp:229
+msgid "Server name:"
+msgstr "Servernavn:"
+
+#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
+msgid "User name:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
+#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
+msgid "Password:"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
+#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
+msgid "Save password"
+msgstr "Gem kodeord"
+
+#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
+msgid "Encrypt communication with server"
+msgstr "Kryptér kommunikation med server"
+
+#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr "KDE Groupware-guide"
+
+#: groupwisemain.cpp:41
+msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
+msgstr "Novell Groupware indstillingsguide"
+
+#: groupwisewizard.cpp:57
+msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Lav Groupwise kalenderressource"
+
+#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:87
+msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Opdatér Groupwise kalenderressource"
+
+#: groupwisewizard.cpp:116
+msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Lav Groupwise adressebogsressource"
+
+#: groupwisewizard.cpp:145
+msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Opdatér Groupwise adressebogsressource"
+
+#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:281
+msgid "Path to SOAP interface:"
+msgstr "Søgesti til SOAP-grænseflade:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:312
+msgid "Mail"
+msgstr "Post"
+
+#: groupwisewizard.cpp:318
+msgid "Create Mail Account"
+msgstr "Opret e-mail-konto"
+
+#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-mail-adresse:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
+msgid "Full name:"
+msgstr "Fuldt navn:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:368
+msgid "Invalid email address entered."
+msgstr "Ugyldig e-mail-adresse indtastet."
+
+#: kmailchanges.cpp:37
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: kmailchanges.cpp:38
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: kmailchanges.cpp:39
+msgid "Notes"
+msgstr "Noter"
+
+#: kmailchanges.cpp:40
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opgaver"
+
+#: kmailchanges.cpp:41
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: kmailchanges.cpp:150
+msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
+msgstr "Lav ikke-forbundet IMAP-konto for KMail"
+
+#: kmailchanges.cpp:309
+msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
+msgstr "Lav online IMAP-konto for KMail"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:133
+msgid "Kolab Server Mail"
+msgstr "Kolab-server post"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
+#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "Kolab-server"
+
+#: kolabmain.cpp:41
+msgid "Kolab Configuration Wizard"
+msgstr "Kolab indstillingsguide"
+
+#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
+msgid "Setup LDAP Search Account"
+msgstr "Opsætning af LDAP søgekonto"
+
+#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
+msgid "Create Calendar IMAP Resource"
+msgstr "Lav kalender IMAP-ressource"
+
+#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
+msgid "Create Contact IMAP Resource"
+msgstr "Lav kontakt IMAP-ressource"
+
+#: kolabwizard.cpp:141
+msgid "Create Notes IMAP Resource"
+msgstr "Lav noter IMAP-ressource"
+
+#: kolabwizard.cpp:271
+msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
+msgstr "Din e-mail-adresse på Kolab-serveren. Format: <i>navn@eksempel.net</i>"
+
+#: kolabwizard.cpp:274
+msgid "Real name:"
+msgstr "Rigtigt navn:"
+
+#: kolabwizard.cpp:290
+msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
+msgstr "Brug en online IMAP-konto for konti som ikke hører til groupware"
+
+#: kolabwizard.cpp:294
+msgid "Server Version"
+msgstr "Serverudgave"
+
+#: kolabwizard.cpp:295
+msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
+msgstr "Vælg version af Kolab-serveren som du bruger."
+
+#: kolabwizard.cpp:296
+msgid "Kolab 1"
+msgstr "Kolab 1"
+
+#: kolabwizard.cpp:297
+msgid "Kolab 2"
+msgstr "Kolab 2"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
+msgstr "KDE-PIM Groupware indstillingsguide"
+
+#: overviewpage.cpp:61
+msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
+msgstr "Vælg den type server du ønsker at forbinde din KDE til:"
+
+#: overviewpage.cpp:70
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: overviewpage.cpp:74
+msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+msgstr "SUSE Linux OpenExchange (SLOX)"
+
+#: overviewpage.cpp:82
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "Servernavn"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Domain name"
+msgstr "Domænenavn"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "User name"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User password"
+msgstr "Brugers kodeord"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "XMLRPC location on server"
+msgstr "Stedet for XMLRPC på serveren"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL connection"
+msgstr "Brug SSL-forbindelse"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Log File"
+msgstr "Logfil"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Path to SOAP interface"
+msgstr "Søgesti til SOAP-grænseflade"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mail-adresse"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Full Name of User"
+msgstr "Brugerens fuldstændige navn"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Create email account"
+msgstr "Opret e-mail-konto"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Save Password"
+msgstr "Gem kodeord"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTPS"
+msgstr "Brug HTTPS"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Id of KCal resource"
+msgstr "Id for KCal-ressource"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Id of KABC resource"
+msgstr "Id for KABC-ressource"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail account for receiving mail"
+msgstr "Identifikation for Kmail-kontoen til at modtage post"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail transport for sending mail"
+msgstr "Identifikation for Kmail-overførselsprotokollen til at sende post"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 10
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Kolab server name"
+msgstr "Kolab servernavn"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 14
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user name"
+msgstr "Kolab brugernavn"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 18
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Real user name"
+msgstr "Rigtigt brugernavn"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 22
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user password"
+msgstr "Kolab bruger-kodeord"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 31
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
+msgstr "Brug online IMAP-konto for konti som ikke hører til groupware"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 36
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
+msgstr "Aktivér gamle indstillinger for Kolab 1"
+
+#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
+#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Scalix-server"
+
+#: scalixmain.cpp:41
+msgid "Scalix Configuration Wizard"
+msgstr "Konfigurationsguide til Scalix"
+
+#: scalixwizard.cpp:93
+msgid "Setup ScalixAdmin Account"
+msgstr "Opsætning af ScalixAdmin-konto"
+
+#: scalixwizard.cpp:197
+msgid "Synchronize Scalix Account"
+msgstr "Synkronisér Scalix-konto"
+
+#: scalixwizard.cpp:216
+msgid ""
+"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
+msgstr ""
+"Kan ikke starte KMail for at udløse indledningsvis synkronisering med "
+"Scalix-server"
+
+#: scalixwizard.cpp:375
+msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
+msgstr "Dit fulde navn. Eksempel: <i>Joe User</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:383
+msgid ""
+"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
+msgstr ""
+"Din e-mail-adresse på Scalix-serveren. Eksempel: <i>navn@eksempel.net</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:386
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: scalixwizard.cpp:391
+msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
+msgstr "Navn eller IP for Scalix-serveren. Eksempel:<i>scalix.domain.com</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:394
+msgid "Username:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: scalixwizard.cpp:399
+msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
+msgstr "Brugerens respektive login-navn. Eksempel: <i>joe</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:408
+msgid "The password to your login."
+msgstr "Kodeordet til dit login."
+
+#: scalixwizard.cpp:412
+msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
+msgstr "Skal kodeordet gemmes i KWallet?"
+
+#: scalixwizard.cpp:414
+msgid "Use Secure Connection:"
+msgstr "Brug sikker forbindelse:"
+
+#: scalixwizard.cpp:417
+msgid "No encryption"
+msgstr "Ingen kryptering"
+
+#: scalixwizard.cpp:418
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "TLS-kryptering"
+
+#: scalixwizard.cpp:419
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "SSL-kryptering"
+
+#: scalixwizard.cpp:422
+msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
+msgstr "Vælg den krypteringstype som er understøttet af din server."
+
+#: scalixwizard.cpp:424
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr "Godkendelsestype:"
+
+#: scalixwizard.cpp:427
+msgid "Password"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#: scalixwizard.cpp:428
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM / SPA"
+
+#: scalixwizard.cpp:429
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: scalixwizard.cpp:430
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:431
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: scalixwizard.cpp:434
+msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
+msgstr "Vælg den godkendelsestype som er understøttet af din server."
+
+#: sloxmain.cpp:40
+msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Indstillingsguide for SUSE LINUX Openexchange-server"
+
+#: sloxwizard.cpp:55
+msgid "Create SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Lav SLOX-kalenderressource"
+
+#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
+msgid "Openexchange Server"
+msgstr "Openexchange-server"
+
+#: sloxwizard.cpp:84
+msgid "Update SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Opdatér SLOX kalenderressource"
+
+#: sloxwizard.cpp:115
+msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Lav SLOX adressebogsressource"
+
+#: sloxwizard.cpp:141
+msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Opdatér SLOX adressebogsressource"
+
+#: sloxwizard.cpp:224
+msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
+msgstr "SUSE LINUX OpenExchange server"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..7e192416c0e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+# Danish translation of kdgantt
+# Copyright (C).
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-21 13:54-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Forstør til 100%"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Zoom til at passe"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "Forstør (x 2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "Forstør (x 6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "Forstør (x 12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "Formindsk (x 12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "Formindsk (x 16)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "Formindsk (x 1/12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "Skalér"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "Minut"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "Time"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "Uge"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "Måned"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "Tidsformat"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "24-timers"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "12 PM-tid"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "24:00-timers"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "Års-format"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "Firecifret"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "Tocifret"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "To-cifret med apostrof"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "Ingen dato på minut/time skala"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "Gitter"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "Vis mindre gitter"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "Vis større gitter"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "Vis ikke noget gitter"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "Forstør (tilpas)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "Forstør (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr "Påskriften er skjult"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "Påskrift:"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "Påskrift"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "Opgavenavn"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "Intet punkt fundet"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "Opsummering"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "Begivenhed"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "Opgave"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "Ny rod"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "Ny afledt"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "Ny efter"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "Som rod"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "Som afledt"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "Efter"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "Klip punkt"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "Ny begivenhed"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "Nyt sammendrag"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "Ny opgave"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "Redigér punktets attributter"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "Punkt-navn:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "Form-type:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Markeringsfarve:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "Bly"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "Formens farve:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "Trekant nedad"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "Trekant opad"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamant"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Kvadrat"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Cirkel"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Midterste"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "Egentlige slutning"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Tid:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "Vist tekst:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Tekstfarve:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioritet:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "Vis underpunkter som gruppe"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..0a9e6634dcd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# Danish translation of kfile_ics
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-27 21:23-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "Kalenderstatistik"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "Produkt-id"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "Begivenheder"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "&Gøremål"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "Færdige gøremål"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "Forsinkede gøremål"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "Journaler"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..486b4c5d568
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# Danish translation of kfile_palm
+# Copyright (C).
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-22 22:11+0000\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "Generel information"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "DB-type"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "Type-ID"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "Oprettelses-id"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "# af poster"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Tidsstempler"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Oprettelsesdato"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "Ændringsdato"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "Sikkerhedskopieringsdato"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Flag"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Skrivebeskyttet"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "Lav sikkerhedskopi"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "Kopibeskyttet"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "Nulstil håndholdt efter installation"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "Udeluk fra synkronisering"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "PalmOS-program"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "PalmOS-post database"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..8f45a90b781
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# Danish translation of kfile_rfc822
+# Copyright (C)
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-13 08:50-0100\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljer"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "Fra"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "Til"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Indholdstype"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..42e069d10ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# Danish translation of kfile_vcf
+# Copyright (C)
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_vcf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-16 19:53-0100\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljer"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kgantt.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..14e893a43b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,191 @@
+# Danish translation of kgantt
+# Copyright (C)
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-22 21:36-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "Punkttekst:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "Minimum start"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Tid:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "Maksimum start"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "tilstand 1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "tilstand 2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "tilstand 3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "stil 1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "stil 2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "stil 3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Tilstand:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Højde:"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Dato/Tid"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "Min start"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "Maks start"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "Redigér:"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "Vælg"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Afmarkér alt"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Forstør alt"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "Zoom ind +"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "Zoom ud -"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Vælg tilstand"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "Zoom-tilstand"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Flyttetilstand"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "Indstil ..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "Punkter"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Form 1"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..0b662c4a2a8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# Danish translation of kio_groupwise
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-24 12:19-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"Ukendt sti. Kendte stier er '/freebusy/', '/calendar/' og '/addressbook/'."
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "Ulovligt filnavn. Filen skal have endelse '.ifb'."
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr "Har brug for brugernavn og kodeord fro at læse Free/Busy information."
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "Kan ikke logge på:"
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "Kan ikke læse data for free/busy:"
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "Kan ikke læse kalenderdata:"
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "Ingen adressebogs-id'er givet."
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "Kan ikke læse adressebogens data:"
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"En fejl opstod ved kommunikation med Groupwise-serveren:\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Unable to update addressbook data: "
+#~ msgstr "Kan ikke opdatere adressebogens data:"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..b6a2c41cdc7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,172 @@
+# translation of kio_imap4.po to
+# Danish translation of kio_imap4
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 15:37+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
+"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "Brev fra %1 under behandling af '%2': %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "Brev fra %1: %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"Følgende mappe vil blive oprettet på serveren: %1. Hvad vil du opbevare i "
+"mappen?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Opret mappe"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Beskeder"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "&Undermapper"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Framelding af mappen %1 mislykkedes. Serveren returnerede: %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Tilmelding af mappen %1 mislykkedes. Serveren returnerede: %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "Ændring af flag for besked %1 mislykkedes."
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Indstilling af adgangskontrolliste for mappen %1 for brugeren %2 mislykkedes. "
+"Serveren returnerede: %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Sletning af adgangskontrolliste for mappen %1 for brugeren %2 mislykkedes. "
+"Serveren returnerede: %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Det mislykkedes at hente adgangskontrollisten for mappen %1 mislykkedes. "
+"Serveren returnerede: %2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Gennemsøgning af mappen %1 mislykkedes. Serveren returnerede: %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Den brugerdefinerede kommando %1:%2 fejlede. Serveren returnerede: %3"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Indstilling af påtegningen %1 for mappen %2 mislykkedes. Serveren returnerede: "
+"%3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Det mislykkedes at hente påtegningen %1 for mappen %2. Serveren returnerede: %3"
+
+#: imap4.cc:1727
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr ""
+"Mislykkedes at hente for rodinformation om kvoter i mappen %1. Serveren "
+"returnerede: %2."
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "Kan ikke lukke postkassen."
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"Serveren %1 understøtter hverken IMAP4 eller IMAP4rev1.\n"
+"Den identificere sigselv med: %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"Serveren understøtter ikke TLS.\n"
+"Deaktivér denne egenskab for at forbinde uden kryptering."
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "Start af TLS mislykkedes."
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "Indlogning er deaktiveret af serveren."
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "Godkendelsesmetoden %1 er ikke understøttet af serveren."
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "Brugernavn og kodeord for din IMAP-konto:"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Kunne ikke logge på. Kodeordet er formodentlig forkert.\n"
+"Serveren %1 svarede:\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Kunne ikke godkende via %1.\n"
+"Serveren %2 svarede:\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr "Imap4 I/O-slaven er ikke kompileret med SASL-godkendelseskontrol."
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "Kunne ikke åbne mappe %1. Serveren svarede: %2"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..7d8f0747858
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# Danish translation of kio_mobile
+# Copyright (C).
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-09 21:17+0200\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "kalender"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "note"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "KDE's håndtering af mobile enheder"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_scalix.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..132a8e07445
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_scalix.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kio_scalix.po to
+#
+# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 14:56+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
+"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: scalix.cpp:43
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Protokolnavn"
+
+#: scalix.cpp:44 scalix.cpp:45
+msgid "Socket name"
+msgstr "Sokkelnavn"
+
+#: scalix.cpp:79 scalix.cpp:90
+msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'"
+msgstr "Ukendt sti. Kendt sti er '/freebusy/'"
+
+#: scalix.cpp:147
+msgid "No user or calendar given!"
+msgstr "Ingen bruger eller kalender angivet!"
+
+#: scalix.cpp:160
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Fejl i levering af KIO-data."
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..e7241120d22
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,168 @@
+# Danish translation of kio_sieve
+# Copyright (C)
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-27 09:17-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Forbinder til %1..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "Forbindelsen til serveren gik tabt."
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "Serveridentifikation mislykkedes."
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "Godkender bruger..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Godkendelse mislykkedes."
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "Færdig."
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "Aktiverer script..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "Der opstod en fejl ved aktivering af scriptet."
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "Der opstod en fejl ved deaktivering af scriptet."
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "Sender data..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "KIO dataforsyningsfejl."
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "Quota overskredet"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "Netværksfejl."
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "Verificerer upload-komplettering..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Scriptet uploadede ikke rigtigt.\n"
+"Dette er formodentlig på grund af fejl i scriptet.\n"
+"Serveren svarede:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"Scriptet uploadede ikke rigtigt.\n"
+"Scriptet indeholder muligvis fejl."
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "Henter data..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "Afslutter..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr ""
+"Der opstod en protokolfejl under forsøget på at forhandle download af script."
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "Mapper er ikke understøttede."
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "Sletter fil..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "Serveren ville ikke slette filen."
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"Kan ikke chmod til andet end 0700 (aktivt) eller 0600 (inaktivt script)."
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Ikke sørget for godkendelsesdetaljer."
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "Sieve godkendelsesdetaljer"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"Indtast venligst dine godkendelsesdetaljer for din sieve-konto (sædvanligvis "
+"det samme som dit e-mail kodeord):"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"Der opstod en protokolfejl under godkendelsen.\n"
+"Vælg en anden godkendelsesmetode frem for %1."
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Godkendelse mislykkedes.\n"
+"Formodentlig er kodeordet forkert.\n"
+"Serveren svarede:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "Der opstod en protokolfejl."
+
+#~ msgid "No compatible authentication methods found."
+#~ msgstr "Ingen kompatibel godkendelsesmetode fundet."
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..b22a96e6eb1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kitchensync.po
@@ -0,0 +1,957 @@
+# Danish translation of kitchensync
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kitchensync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-26 09:24-0700\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: aboutpage.cpp:69
+msgid "KDE KitchenSync"
+msgstr "KDE Kitchensync"
+
+#: aboutpage.cpp:70
+msgid "Get Synchronized!"
+msgstr "Bliv synkroniseret."
+
+#: aboutpage.cpp:71
+msgid "The KDE Synchronization Tool"
+msgstr "KDE's synkroniseringsværktøj"
+
+#: aboutpage.cpp:104
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<h2 style='tekst-align:center; margin-top: 0px;'>Velkommen til Kitchensync "
+"%1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtekst\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtekst\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtekst\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+
+#: aboutpage.cpp:115
+msgid ""
+"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
+"more."
+msgstr ""
+"Kitchensync synkroniserer e-mail, adressebog, kalender, opgaveliste med mere."
+
+#: aboutpage.cpp:121
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Læs handbogen"
+
+#: aboutpage.cpp:122
+msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
+msgstr "Lær dig mere om Kitchensync og dets komponenter"
+
+#: aboutpage.cpp:128
+msgid "Visit KitchenSync Website"
+msgstr "Besøg Kitchesyncs hjemmeside"
+
+#: aboutpage.cpp:129
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Vis online-ressourcer og gennemgange"
+
+#: aboutpage.cpp:135
+msgid "Add Synchronization Group"
+msgstr "Tilføj synkroniseringsgruppe"
+
+#: aboutpage.cpp:136
+msgid "Create group of devices for synchronization"
+msgstr "Opret gruppe af enheder for synkronisering"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:113
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deltagere"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:116
+msgid "Start time"
+msgstr "Starttidspunkt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:119
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:122
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:125
+msgid "Is floating"
+msgstr "Flyder"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:128
+msgid "Has duration"
+msgstr "Har varighed"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:131
+msgid "Duration"
+msgstr "Varighed"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:137
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:140
+msgid "Summary"
+msgstr "Opsummering"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:143
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:146
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Hemmelighed"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:149
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Location"
+msgstr "Sted"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressourcer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Relations"
+msgstr "Relationer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bilag"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:160
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Undtagelsesdatoer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:161
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Undtagelsestidspunkter"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:166
+msgid "Created"
+msgstr "Oprettet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:169
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Relateret Uid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:175
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Har slutdato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:178
+msgid "End Date"
+msgstr "Slutdato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:186
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Har startdato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:189
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Har inde-dato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:192
+msgid "Due Date"
+msgstr "Datofrist"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:195
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Har færdig-dato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:198
+msgid "Complete"
+msgstr "Fuldstændig"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:201
+msgid "Completed"
+msgstr "Færdig"
+
+#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: configguiblank.cpp:32
+msgid "This member/plugin needs no configuration."
+msgstr "Dette medlem eller plugin behøver ingen indstilling."
+
+#: configguievo2.cpp:77
+msgid "Address Book location:"
+msgstr "Adressebogens sted:"
+
+#: configguievo2.cpp:82
+msgid "Calendar location:"
+msgstr "Kalendersted:"
+
+#: configguievo2.cpp:87
+msgid "Task list location:"
+msgstr "Opgavelistens sted:"
+
+#: configguifile.cpp:38
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Mappenavn:"
+
+#: configguifile.cpp:47
+msgid "Sync all subdirectories"
+msgstr "Synkronisér alle undermapper"
+
+#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
+#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
+msgid "Username:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
+#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
+#: configguisyncmlobex.cpp:109
+msgid "Password:"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:53
+msgid ""
+"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
+"configuration file"
+msgstr ""
+"Bemærk at for øjeblikket opbevares kodeord som klartekst i pluginnets "
+"indstillingsfil."
+
+#: configguigcalendar.cpp:56
+msgid "Calendar URL:"
+msgstr "URL for kalender:"
+
+#: configguignokii.cpp:43
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: configguignokii.cpp:69
+msgid "Connection:"
+msgstr "Forbindelse:"
+
+#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: configguignokii.cpp:80
+msgid "IrDA"
+msgstr "IrDA"
+
+#: configguignokii.cpp:81
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriel"
+
+#: configguignokii.cpp:82
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarød"
+
+#: configguignokii.cpp:83
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: configguignokii.cpp:84
+msgid "USB (nokia_dku2)"
+msgstr "USB (nokia_dku2)"
+
+#: configguignokii.cpp:85
+msgid "USB (libusb)"
+msgstr "USB (libusb)"
+
+#: configguignokii.cpp:86
+msgid "Serial (DAU9P cable)"
+msgstr "Seriel (DAU9P kabel)"
+
+#: configguignokii.cpp:87
+msgid "Serial (DLR3P cable)"
+msgstr "Seriel (DLR3P-kabel)"
+
+#: configguignokii.cpp:88
+msgid "Tekram Ir-Dongle"
+msgstr "Tekram infrarød adapter"
+
+#: configguignokii.cpp:89
+msgid "Serial (M2BUS protocol)"
+msgstr "Seriel (M2BUS-protokol)"
+
+#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
+#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: configguigpe.cpp:40
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
+
+#: configguigpe.cpp:41
+msgid "Ssh"
+msgstr "Ssh"
+
+#: configguigpe.cpp:87
+msgid "Connection Mode:"
+msgstr "Forbindelsestilstand:"
+
+#: configguigpe.cpp:91
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-adresse:"
+
+#: configguigpe.cpp:100
+msgid "User:"
+msgstr "Bruger:"
+
+#: configguiirmc.cpp:51
+msgid "InfraRed (IR)"
+msgstr "Infrarød (IR)"
+
+#: configguiirmc.cpp:52
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
+
+#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
+#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
+msgid "Connection"
+msgstr "Forbindelse"
+
+#: configguiirmc.cpp:161
+msgid "Select your connection type."
+msgstr "Vælg forbindelsestype."
+
+#: configguiirmc.cpp:185
+msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+msgstr "Send ikke OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+
+#: configguiirmc.cpp:187
+msgid ""
+"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
+"phones."
+msgstr ""
+"Send ikke OBEX UUID ved forbindelse. Kræves for ældre IrMC-baserede "
+"mobiltelefoner."
+
+#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: configguildap.cpp:40
+msgid "Base"
+msgstr "Basis"
+
+#: configguildap.cpp:41
+msgid "One"
+msgstr "En"
+
+#: configguildap.cpp:42
+msgid "Sub"
+msgstr "Sub"
+
+#: configguildap.cpp:138
+msgid "Use encryption"
+msgstr "Brug kryptering"
+
+#: configguildap.cpp:139
+msgid "Load data from LDAP"
+msgstr "Indlæs data fra LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:140
+msgid "Save data to LDAP"
+msgstr "Gem data til LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:143
+msgid "Key Attribute:"
+msgstr "Nøgleegenskab:"
+
+#: configguildap.cpp:145
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Søgerum:"
+
+#: configguimoto.cpp:68
+msgid "Device String:"
+msgstr "Enhedsstreng:"
+
+#: configguiopie.cpp:38
+msgid "Device IP:"
+msgstr "Enhedens IP-adresse:"
+
+#: configguiopie.cpp:46
+msgid "Device Type:"
+msgstr "Enhedstype:"
+
+#: configguiopie.cpp:68
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokol:"
+
+#: configguiopie.cpp:83
+msgid "Opie/OpenZaurus"
+msgstr "Opie og OpenZaurus"
+
+#: configguiopie.cpp:84
+msgid "Qtopia2"
+msgstr "Qtopia2"
+
+#: configguiopie.cpp:86
+msgid "SCP"
+msgstr "SCP"
+
+#: configguiopie.cpp:87
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: configguipalm.cpp:138
+msgid "Speed:"
+msgstr "Hastighed:"
+
+#: configguipalm.cpp:139
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tidsudløb:"
+
+#: configguipalm.cpp:144
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: configguipalm.cpp:151
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
+
+#: configguipalm.cpp:163
+msgid "What to do if Username does not match"
+msgstr "Hvad der skal gøres hvis brugernavnet ikke stemmer"
+
+#: configguipalm.cpp:173
+msgid "Sync Anyway"
+msgstr "Synkronisér alligevel"
+
+#: configguipalm.cpp:174
+msgid "Ask What To Do"
+msgstr "Spørg hvad der skal gøres"
+
+#: configguipalm.cpp:175
+msgid "Abort Sync"
+msgstr "Afbryd synkronisering"
+
+#: configguipalm.cpp:186
+msgid "Hotsync Notification"
+msgstr "Underretning ved Hotsync-synkronisering"
+
+#: configguipalm.cpp:193
+msgid "Popup when interaction is required"
+msgstr "Vis dialog når interaktion kræves"
+
+#: configguisunbird.cpp:55
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Lokale kalendere"
+
+#: configguisunbird.cpp:56
+msgid "WebDAV Calendars"
+msgstr "WebDAV kalendere"
+
+#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
+msgid "Add new calendar"
+msgstr "Tilføj ny kalender"
+
+#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
+msgid "Sync only events newer than"
+msgstr "Synkronisér kun begivenheder nyere end"
+
+#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
+msgid "day(s)"
+msgstr " dag(e)"
+
+#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Brug som standard"
+
+#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
+msgid "Location:"
+msgstr "Sted:"
+
+#: configguisynce.cpp:90
+msgid "File:"
+msgstr "Fil:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
+msgid "Databases"
+msgstr "Databaser"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
+msgid "Contact Database:"
+msgstr "Kontaktdatabase:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
+msgid "Calendar Database:"
+msgstr "Kalenderdatabase:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
+msgid "Note Database:"
+msgstr "Note-database:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
+msgid "User name:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
+msgid "Use String Table"
+msgstr "Brug strengtabel"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
+msgid "Only Replace Entries"
+msgstr "Erstat kun indgange"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
+msgid "Receive Limit:"
+msgstr "Modtagegrænse:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Maksimal objektstørrelse"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:123
+msgid "SyncML Version:"
+msgstr "Version af SyncML:"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:129
+msgid "1.0"
+msgstr "1,0"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:130
+msgid "1.1"
+msgstr "1,1"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:131
+msgid "1.2"
+msgstr "1,2"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:138
+msgid "WAP Binary XML"
+msgstr "WAP binær XML"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:142
+msgid "Software Identifier:"
+msgstr "Identifikation af programmel:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:52
+msgid "Bluetooth address:"
+msgstr "Bluetooth-adresse:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:59
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanal:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:114
+msgid "Device Name:"
+msgstr "Enhedsnavn:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:118
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Serienummer:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:160
+msgid "Device Manufacturer:"
+msgstr "Enhedsfremstiller:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:164
+msgid "Device:"
+msgstr "Enhed:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:170
+msgid "SonyEricsson/Ericsson"
+msgstr "SonyEricsson og Ericsson"
+
+#: connectionwidgets.cpp:171
+msgid "Siemens"
+msgstr "Siemens"
+
+#: connectionwidgets.cpp:210
+msgid "USB Interface:"
+msgstr "USB-grænseflade:"
+
+#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Line %1"
+msgstr "Linje %1"
+
+#: groupconfig.cpp:68
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: groupconfig.cpp:89
+msgid "Add Member..."
+msgstr "Tilføj medlem..."
+
+#: groupconfig.cpp:96
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: groupconfig.cpp:97
+msgid "General Group Settings"
+msgstr "Generelle gruppeindstillinger"
+
+#: groupconfig.cpp:167
+msgid ""
+"Error adding member %1\n"
+"%2\n"
+"Type: %3"
+msgstr ""
+"Fejl ved tilføjelse af medlem %1\n"
+"%2\n"
+"Type: %3"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:50
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:51
+msgid "Events"
+msgstr "Begivenheder"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:52
+msgid "To-dos"
+msgstr "&Gøremål"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:53
+msgid "Notes"
+msgstr "Noter"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:138
+msgid "Object Types to be Synchronized:"
+msgstr "Objekttyper at synkronisere:"
+
+#: groupconfigdialog.cpp:30
+msgid "Configure Synchronization Group"
+msgstr "Indstil synkroniseringsgruppe"
+
+#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
+msgid "Synchronize Now"
+msgstr "Synkronisér nu"
+
+#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
+msgid "Ready"
+msgstr "Klar"
+
+#: groupitem.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Group: %1"
+msgstr "Gruppe: %1"
+
+#: groupitem.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Last synchronized on: %1"
+msgstr "Senest synkroniseret: %1"
+
+#: groupitem.cpp:148
+msgid "Not synchronized yet"
+msgstr "Endnu ikke synkroniseret"
+
+#: groupitem.cpp:192
+msgid "%1 entries read"
+msgstr "%1 indgange læste"
+
+#: groupitem.cpp:195
+msgid "Receive information"
+msgstr "Modtag information"
+
+#: groupitem.cpp:199
+msgid "%1 entries written"
+msgstr "%1 indgange skrevne"
+
+#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
+msgid "Connected"
+msgstr "Forbundet"
+
+#: groupitem.cpp:242
+msgid "Data read"
+msgstr "Data læst"
+
+#: groupitem.cpp:245
+msgid "Data written"
+msgstr "Data skrevet"
+
+#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Afbrudt"
+
+#: groupitem.cpp:253
+msgid "Synchronization failed"
+msgstr "Synkronisering mislykkedes"
+
+#: groupitem.cpp:261
+msgid "Successfully synchronized"
+msgstr "Synkronisering lykkedes"
+
+#: groupitem.cpp:270
+msgid "Previous synchronization failed"
+msgstr "Foregående synkronisering mislykkedes"
+
+#: groupitem.cpp:273
+msgid "Conflicts solved"
+msgstr "Konflikter løst"
+
+#: groupitem.cpp:292
+msgid "Changes read"
+msgstr "Ændringer læst"
+
+#: groupitem.cpp:295
+msgid "Changes written"
+msgstr "Ændringer skrevet"
+
+#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
+#: groupitem.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Fejl: %1"
+
+#: mainwidget.cpp:77
+msgid "KitchenSync"
+msgstr "Kitchensync"
+
+#: mainwidget.cpp:78
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "KDE's sykroniseringsprogram"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "© 2005, KDE:s informationshåndteringsgruppe"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Nuværende vedligeholder"
+
+#: mainwidget.cpp:105
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synkronisér"
+
+#: mainwidget.cpp:107
+msgid "Add Group..."
+msgstr "Tilføj gruppe..."
+
+#: mainwidget.cpp:109
+msgid "Delete Group..."
+msgstr "Slet gruppe..."
+
+#: mainwidget.cpp:111
+msgid "Edit Group..."
+msgstr "Redigér gruppe..."
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Create Synchronization Group"
+msgstr "Opret synkroniseringsgruppe"
+
+#: mainwidget.cpp:128
+msgid "Name for new synchronization group."
+msgstr "Navn på ny synkroniseringsgruppe."
+
+#: mainwidget.cpp:144
+msgid "Delete synchronization group '%1'?"
+msgstr "Slet synkroniseringsgruppe '%1'?"
+
+#: mainwindow.cpp:35
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "PIM-Synkronisering"
+
+#: memberconfig.cpp:53
+msgid ""
+"Unable to read config from plugin '%1':\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Kan ikke indlæse indstilling fra plugin '%1':\n"
+"%2"
+
+#: memberconfig.cpp:68
+msgid "Configuration of %1 is empty."
+msgstr "Indstilling af %1 er tom."
+
+#: memberinfo.cpp:53
+msgid "Palm"
+msgstr "Palm"
+
+#: memberinfo.cpp:54
+msgid "KDE PIM"
+msgstr "KDE PIM"
+
+#: memberinfo.cpp:55
+msgid "Remote File"
+msgstr "Fjernfil"
+
+#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
+#: memberinfo.cpp:63
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#: memberinfo.cpp:57
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
+msgid "Handheld"
+msgstr "Håndholdt"
+
+#: memberinfo.cpp:59
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: memberinfo.cpp:64
+msgid "Google Calendar"
+msgstr "Google-kalender"
+
+#: memberinfo.cpp:66
+msgid "Sunbird Calendar"
+msgstr "Sunbird-kalender"
+
+#: memberinfo.cpp:67
+msgid "Java Enterprise System Calendar"
+msgstr "Java Enterprise System-kalender"
+
+#: memberinfo.cpp:68
+msgid "WinCE Devices"
+msgstr "WinCE-enheder"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:48
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:51
+msgid "Added"
+msgstr "Tilføjet"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:54
+msgid "Deleted"
+msgstr "Slettet"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:57
+msgid "Modified"
+msgstr "Ændret"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:61
+msgid "Unmodified"
+msgstr "Uændret"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
+msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
+msgstr "En konflikt er opstået. Løs den manuelt."
+
+#: multiconflictdialog.cpp:128
+msgid "Use Selected Item"
+msgstr "Brug markeret objekt"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
+msgid "Duplicate Items"
+msgstr "Duplikér objekt"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
+msgid "Ignore Conflict"
+msgstr "Ignorér konflikt"
+
+#: pluginpicker.cpp:98
+msgid "Select Member Type"
+msgstr "Vælg medlemstype"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "&Grupper"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Hoved"
+
+#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
+msgid "Use Item"
+msgstr "Brug punkt"
+
+#: syncprocessmanager.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Error initializing OpenSync.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fejl ved initiering af Opensync.\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simpel"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Use anonymous bind"
+#~ msgstr "Brug anonym binding"
+
+#~ msgid "Bind Dn:"
+#~ msgstr "Bind domænenavn:"
+
+#~ msgid "Search Base:"
+#~ msgstr "Søgebase:"
+
+#~ msgid "Search Filter:"
+#~ msgstr "Søgefilter:"
+
+#~ msgid "Storage Base:"
+#~ msgstr "Opbevaringsbase:"
+
+#~ msgid "Authentication Mechanism:"
+#~ msgstr "Mekanisme for godckendelseskontrol:"
+
+#~ msgid "Contacts:"
+#~ msgstr "Kontakter:"
+
+#~ msgid "Todo List:"
+#~ msgstr "Gøremålsliste:"
+
+#~ msgid "Calendar:"
+#~ msgstr "Kalender:"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..e85a0b4a607
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1134 @@
+# translation of kleopatra.po to
+# Danish translation of kleopatra
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
+# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 15:38+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
+"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<unavngiven>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "LDAP-&tidsgrænse (minutter:sekunder)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "&Maksimalt antal objekter som returneres af en forespørgsel"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+"Tilføj automatisk &nye servere som blev opdaget på CRL-distributionssteder"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr ""
+"Grænsefladefejl: gpgconf synes ikke at kende til indgangen for %1/%2/%3"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "Grænsefladefejl: gpgconf har forkert type for %1/%2/%3: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "KDE nøglehåndtering"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Nuværende vedligeholder"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Tidligere vedligeholder"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oprindelig forfatter"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Skelet til indstilling af underliggende program, KIO integration"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "Farver og skrifttyper der afhænger af nøgletilstanden i nøglelisten"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "Certifikat-guide KIOSK integration, infrastruktur"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "Understøtte for forældet EMAIL RDN i certifikat-guide"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "DN visning af rækkefølgestøtte, infrastruktur"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Gyldig"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Kan bruges til underskrift"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Kan bruges til kryptering"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Kan bruges til godkendelse"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Kan bruges til godkendelse"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingeraftryk"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Udsteder"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Serienummer"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organisationsenhed"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Sted"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Fælles navn"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "Også kendt som"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der opstod en fejl mens certifikatet blev hentet <b>%1</b> "
+"fra det underliggende program:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "Mislykkedes at lave certifikat-liste"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "Henter certifikat-kæde"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Mislykkedes at køre gpgsm:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "program ikke fundet"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "program kan ikke køres"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "Udsteder af certifikat ikke fundet ( %1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Yderligere information for nøgle"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+"%n bit\n"
+"%n bit"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Kunne ikke starte certifikat-generering: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Certifikathåndteringsfejl"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Genererer nøgle"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Kunne ikke generere certifikat: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"DCOP kommunikationsfejl, kan ikke sende certifikat ved brug af KMail.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr "DCOP Kommunikationsfejl, Kan ikke sende certifikat ved brug af KMail."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "En fil med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Overskriv fil?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overskriv"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriel"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Stop operation"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Nyt nøglepar..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Hierarkisk nøgleliste"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Ekspandér alle"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Kollaps alt"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "Genopfrisk CRL'er"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Fjern"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Udvid"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Validér"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Importér certifikater..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "Importér CRL'er..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Eksportér certifikater..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Eksportér hemmelig nøgle..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Certifikatets detaljer..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "Dump CRL-Cache..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "Ryd CRL-Cache..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG logviser..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Søg:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "In lokale certifikater"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "I eksterne certifikater"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Find"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "Indstil det underliggende &GpgME-program"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Annulleret."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Mislykkedes."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Færdig."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+"%n Nøgle.\n"
+"%n Nøgler."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "Genopfrisker taster..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl ved forsøget på at genopfriske taster:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Genopfriskning af taster mislykkedes"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>En fejl opstod mens certifikater fra det undeliggende program blev "
+"hentet:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Henter nøgler..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"Forespørgslens resultat er blevet trunkeret.\n"
+"Enten er den lokal eller en ekstern grænse for det maksimale antal returnerede "
+"træffere blevet overskredet.\n"
+"Du kan forsøge at forøge den lokale grænse i indstillingsdialogen, men hvis en "
+"af de indstillede servere er den begrænsende faktor, må du forfine din søgning."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Vælg certifikat-fil"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>En fejl opstod under forsøget på at hente certifikatet %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "Download af certifikat mislykkedes"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Henter certifikat fra server..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>En fejl opstod under forsøget på at importere certifikatet %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "Import af certifikat mislykkedes"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Importerer certifikater..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Totalt antal behandlet:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Importeret:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Nye underskrifter:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Nye bruger-ID'er:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Nøgler uden bruger-ID'er:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Nye undernøgler:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Nyligt fjernet:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Ikke importeret:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Uændret:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Hemmelige nøgler behandlet:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Hemmelige nøgler importeret:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "Hemmelige nøgler <em>ikke</em> importeret:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Hemmelige nøgler uændret:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Detaljerede resultater af import af %1:</p>"
+"<table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Certifikat importresultat"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"GpgSM-processen der forsøgte at importere CRL-filen endte før tiden på grund af "
+"en uventet fejl."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl ved forsøget på at importere CRL-filen. Uddata fra GpgSM "
+"var:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "CRL fil importeret med succes."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Certifikathåndteringsinformation"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "Certifikat fjernelsesliste (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "Vælg CRL-fil"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr "Kan ikke starte %1-proces. Tjek venligst din installation."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"DirMngr-processen der forsøgte at rydde CRL-cachen endte før tiden på grund af "
+"en uventet fejl."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl ved forsøget på at rydde CRL-cachen. Uddata fra DirMngr var: "
+"\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "CRL-cache rydde med succes."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der opstod en fejl ved forsøget på at slette certifikaterne:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "Certifikatsletning mislykkedes"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "Tjekker nøgleafhængigheder..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"Nøgle eller alle de valgte certifikater er udstedere (CA-certifikater) for "
+"andre, ikke-valgte certifikater.\n"
+"Sletning af et CA-certifikat vil også slette alle certifikater udstedet af det."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "Sletning af CA-certifikater"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"Ønsker du virkelig at slette dette certifikat de %1 certifikater det "
+"godkendte?\n"
+"Ønsker du virkelig at slette de %n certifikater og de %1 certifikater det "
+"godkendte?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+"Ønsker du virkelig at slette dette certifikat?\n"
+"Ønsker du virkelig at slette disse %n certifikater?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Slet certifikater"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der opstod en fejl ved forsøget på at slette certifikatet:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der opstod en fejl ved forsøget på at slette certifikaterne:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "Operationen ikke understøttet af det underliggende program."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Sletter nøgler..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der opstod en fejl ved forsøget på at eksportere certifikatet:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "Eksport af certifikat mislykkedes"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Eksporterer certifikat..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "ASCII-styrket Certifikatbundter (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Gem certifikat"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Hemmelig nøgle eksport"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr ""
+"Vælg den hemmelige nøgle der skal eksporteres(<b>Advarsel: PKCS#12-formater er "
+"usikkert; det er ikke fornuftigt at eksportere hemmelige nøgler</b>):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der opstod en fejl ved forsøget på at eksportere den hemmelige nøgle:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "Eksport af hemmelig nøgle mislykkedes"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Eksporterer hemmelig nøgle..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr "Vælg et tegnsæt til pkcs#12-passérfrasen (utf8 anbefales)"
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "PKCS#12 Nøglebundt (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte GnuPG Logviseren (kwatchgnupg). Tjek venligst din "
+"installation."
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Kleopatra-fejl"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "CRL cache dump:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr "Kan ikke starte gpgsm-proces. Tjek venligst din installation."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr "GpgSM-processen endte for tidligt på grund af en uventet fejl."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "Søg efter eksterne certifikater i begyndelsen"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Initial forespørgselsstreng"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Navn på certifikatfil der skal importeres"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Krypto-plugin kunne ikke initialiseres. "
+"<br>Certifikathåndteringen vil afslutte nu.</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Certifikater"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "C&RL'er"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Søgeværktøjslinje"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaljer"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "&Kæde"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Søgesti"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "Du&mp"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&Importér til lokal"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Certifikat-information"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Guide til at oprette nøgle"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<b>Velkommen til nøglegenererings-guiden.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"I nogle få nemme skridt vil denne guide nu hjælpe dig med at lave et nyt "
+"nøglepar og bede om et certifikat for det. Du kan så bruge dine certifikater "
+"til at underskrive breve, til at kryptere breve og til at dekryptere breve som "
+"andre mennesker sender til dig i krypteret form.\n"
+"<p>\n"
+"Nøgleparret vil blive genereret på en decentraliseret måde. Kontakt venligst "
+"din lokale hjælpedisk hvis du er usikker på hvordan et certifikat opnås for din "
+"nye nøgle i din organisation."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Nøgleparametre"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"På denne side indstiller du kryptografisk nøglelængde og certifikattype der "
+"skal oprettes."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Kryptografisk nøglelængde"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "Vælg &nøglelængde:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Certifikatbrug"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Kun til &underskrift"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Kun til &kryptering"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "Til underskrift &og kryptering"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Dine personlige data"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"På denne side vil du indtaste nogle personlige data, der vil blive gemt i dit "
+"certifikat og som vil hjælpe andre til at kunne afgøre at det rent faktisk er "
+"dig der sender et brev."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "&Indsæt min adresse"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Dette vil indsætte din adresse hvis du har sat \"Hvem er jeg\" informationen i "
+"adressebogen"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Decentraliseret nøgle-generering"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>På denne side vil du oprette et nøglepar på en decentraliseret måde.\n"
+"</p>"
+"<p>Du kan enten opbevare certifikatet i en fil til senere overførsel eller\n"
+"sende det til Certifikat-autoriteten (CA) direkte. Tjek venligst med \n"
+"din lokale hjælpetjeneste hvis du er usikker på hvad der skal vælges her.</p>"
+"<p>\n"
+"Når du er færdig med din opsætning, så klik på \n"
+"<em>Generér nøglepar og bed om certifikat</em> for at generere dit nøglepar og "
+"bede om et tilsvarende certifikat.</p>\n"
+"<p><b>Bemærk:</b> hvis du vælger at sende direkte via e-mail, \n"
+"vil en brevskriver for kmail blive åbnet; du kan tilføje detaljeret information "
+"for CA\n"
+"der.</p><qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Tilvalg for certifikatsforespørgsler"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "&Gem i fil:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "Send til CA som et &e-mail-brev:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "Tilføj e-mail til DN i forespørgsel om brudte CA'er"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "&Generér nøglepar && bed om certifikat"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "Din certifikatsforespørgsel er parat til at blive sendt"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Dit nøglepar er nu blevet lavet og opbevaret lokalt. Den tilsvarende "
+"certifikatsforespørgsel er parat til at blive sendt til CA "
+"(certifikat-autoriteten) hvilket vil generere et certifikat for dig og sende "
+"det tilbage via e-mail (med mindre du har valgt at opbevare i en fil). Gennemse "
+"venligst certifikatets detaljer vist nedenfor.\n"
+"<p>\n"
+"Hvis du ønsker at ændre noget, så tryk på Tilbage og lav dine ændringer; ellers "
+"tryk på Afslut for at sende certifikatsforespørgslen til CA.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Indstilling af farve og skrifttype"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Nøglekategorier"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "Sæt tekst&farve..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "Sæt &baggrundsfarve..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "Sæt s&krifttype..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Fed"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Gennemstreget"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Standardudseende"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..4f38554c8c2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14164 @@
+# translation of kmail.po to
+# Danish translation of kmail
+# Copyright (C)
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
+# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:28+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Medvedligeholder"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Oprindelig forfatter"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Tidligere vedligeholder"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Kerneudvikler"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "statusfelt påmindelse"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "PGP 6-støtte og yderligere udvikling af krypteringsstøtte"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Oprindelig krypteringsstøtte\n"
+"PGP 2 og PGP 5-støtte"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "GnuPG-støtte"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Antivirus-støtte"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "POP-filtre"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Tester af brugbarhed og forbedringer"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Ägypten og Kroupware projekthåndtering"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "betatestning af PGP 6 støtte"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "tidsstempel for 'Overførsel fuldført' statusbeskeder"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "flere krypteringsnøgler pr adresse"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "Kmail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "KDE's e-mail-klient"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2008, KMail-udviklerne"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Kontotype ikke understøttet"
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Indstil konto"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Kontotype: Lokal konto"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "Kontonavn:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "&Sted for fil:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Vælg..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Låsemetode"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Procmail-&låsefil"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Mutt dotlock"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "M&utt dotlock-privilegeret"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "Ing&en (brug med omhu)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Konto for semiautomatisk ressource håndtering"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Slet alle allokeringer for ressourcen repræsenteret ved denne konto."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Ryd fortid"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Slet alle forældede allokeringer for ressourcen repræsenteret ved denne konto."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Inkludér i &manuelt tjek for post"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Kig efter post med faste &intervaller"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Tjekinter&val:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "&Målmappe:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&Forkommando:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identitet:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Kontotype: Maildir-konto"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "Mappe&placering:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Inkludér i &manuelt tjek for post"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Kontotype: POP-konto"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&Generelt"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Brugernavn:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"Din internet service-udbyder gav dig et <em>brugernavn</em> "
+"som bruges at godkende dig med deres servere. Det er sædvanligvis den første "
+"del af din e-mail-adresse ( den del der er før <em>@</em> )."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "&Kodeord:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "Væ&rt:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "&Gem POP-kodeord"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Afkryds dette for at få KMail til at gemme kodeordet.\n"
+"Hvis KWallet er tilgængelig vil kodeordet blive opbevaret der hvilket betragtes "
+"som sikkert.\n"
+"Hvis KWallet imidlertid ikke er tilgængelig vil kodeordet blive opbevaret i "
+"KMails indstillingsfil. Kodeordet gemmes i en sammenrodet form, men bør ikke "
+"betragtes som sikker fra dekryptering, hvis der opnås adgang til "
+"indstillingsfilerne."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "Efter&lad hentede breve på serveren"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Efter&lad breve på serveren i"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Behold kun den sidste"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Inkludér i man&uelt tjek for post"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Filtrér breve hvis de er større end"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Hvis du vælger dette, vil POP-filtre blive brugt til at afgøre hvad der skal "
+"gøres med breve. Du kan så vælge at downloade, slette eller lade dem blive på "
+"serveren."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Tje&kinterval:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Må&lmappe:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "For-&kommando:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Ekstra"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Tjek &hvad serveren understøtter"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Kryptering"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Ingen "
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Brug &SSL til sikker download af post"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Brug &TLS til sikker download af post"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Godkendelsesmetode"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Klar te&kst"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "&Brug gennemledning til hurtigere download af post"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Kontotype: Ikke forbundet IMAP-konto"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Kontotype: IMAP-konto"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Navnerum:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Her ser du de forskellige navnerum som IMAP-serveren understøtter. Hvert "
+"navnerum repræsenterar et præfix som skiller grupper af mapper ad. Navnerum gør "
+"det for eksempel muligt for Kmail at vise dine personlige mapper og delte "
+"mapper i en konto."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr "Genindlæs navnerummene fra servere. Dette overskriver enhver ændring."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Personlig"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Personlige navnerum omfatter dine personlige mapper."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Andre brugere"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Navnerummene omfatter andre brugeres delte mapper."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Delt"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Navnerummene omfatter delte mapper."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "&Gem IMAP-kodeord"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "Komprimér mapper &automatisk (sletter de formelt slettede breve)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "&Vis skjulte mapper"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "Vis kun &tilmeldte mapper"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Vis kun &lokalt tilmeldte mapper"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Indlæs &bilag ved når der bliver bedt om det"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Aktivér dette for ikke at indlæse bilag automatisk når du vælger en e-mail, "
+"men kun når du klikker på bilaget. På denne måde vises også meget store breve "
+"øjeblikkeligt."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Kun åbne mapper på listen"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Kun mapper der er åbne (udvidede) i mappetræet tjekkes for undermapper. Brug "
+"dette hvis der er mange mapper på serveren."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Inkludér i manuelt &tjek for post"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "&Affaldsmappe:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "&Sikkerhed"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Anonym"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Filtrering"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "indbakke"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Serveren synes ikke at understøtte entydige beskednumre, men dette er en "
+"forudsætning for at kunne efterlade breve på serveren.\n"
+"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have "
+"muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Serveren synes ikke at understøtte at hente brevoverskrifter, men dette er en "
+"forudsætning for at kunne efterlade breve på serveren.\n"
+"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have "
+"muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Bemærk venligst, at denne egenskab kan få nogle POP3-servere der ikke "
+"understøtter pipelining til at sende korrupte breve.\n"
+"Dette kan indstilles idet nogle servere understøtter pipelining uden at "
+"annoncere at de kan. For at tjekke om din POP3-server annoncerer understøttelse "
+"af pipelining, brug \"Tjek hvad serveren understøtter\"-knappen nederst i "
+"dialogen.\n"
+"Hvis din server ikke annoncerer det, men du ønsker højere hastighed, bør du "
+"først teste lidt inden du sender en masse breve og downloader dem."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Angiv venligst en server og port i det generelle faneblad først."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Serveren synes ikke at understøtte pipelining, men dette er en forudsætning for "
+"at kunne efterlade breve på serveren.\n"
+"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have "
+"muligheden for at slå pipelining til. Men bemærk venligst at denne funktion kan "
+"få nogle POP-servere der ikke understøtter pipelining til at sende korrumperede "
+"breve. Så før brug af denne funktion med vigtige breve, bør du først teste det "
+"ved at sende dig selv et større antal testbreve som du alle henter på én gang "
+"fra POP-serveren."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Serveren synes ikke at understøtte entydige beskednumre, men dette er en "
+"forudsætning for at kunne efterlade breve på serveren. Derfor er denne "
+"valgmulighed deaktiveret.\n"
+"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have "
+"muligheden for at slå efterladning af breve på serveren til."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Serveren synes ikke at understøtte entydige beskednumre, men dette er en "
+"forudsætning for at kunne filtrere breve på serveren. Derfor er denne "
+"valgmulighed blevet deaktiveret\n"
+"Da visse servere ikke annoncerer deres evner rigtigt, vil du måske stadig have "
+"muligheden for at slå filtrering af breve på serveren til."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dag\n"
+" dage"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" brev\n"
+" breve"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" byte\n"
+" byte"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Vælg sted"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Kun lokale filer er understøttet for øjeblikket."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Henter navnerum..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Tøm"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Redigér navnerummet '%1'"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Konto %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Kontoen %1 har ingen postkasse.\n"
+"Posthentning afbrudt.\n"
+"Undersøg dine kontoindstillinger!"
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Tjekker kontoen %1 for ny post"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Lokal konto"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "Pop-konto"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "IMAP-konto"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Du bliver nødt til at tilføje en konto i netværksdelen af opsætningen for at "
+"kunne modtage post."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Lokal postkasse"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "Ikke forbundet IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Maildir-postkasse"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Sted:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Indkommende server:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Velkommen til Kmail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det virker som om dette er første gangen du starter Kmail. Du kan bruge "
+"denne guide til at indstille dine e-mail-konti. Skriv blot forbindelsesdata "
+"som du har fået fra din e-mail-leverandør på følgende sider.</qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Velkommen"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Vælg hvilket slags konto du vil oprette"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Kontotype"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Rigtigt navn:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "E-mail-adresse:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Kontoinformation"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Indlogningsinformation"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Brug sikker forbindelse (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vælg..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Udgående server:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Brug lokal leverance"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Serverinformation"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Tjek sikkerhedsmuligheder som understøttes af %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Evaluerer filterregler:</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>Filterregler er matchede.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Anvend filterhandling:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Anti-spam-guide"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Anti-virus guide"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Velkommen til KMail's anti-spam-guide"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Velkommen til KMail's anti-virus guide"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Tilvalg til at finjustere håndtering af spam-post"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Tilvalg til at finjustere håndtering af post med virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Sammenfatning af ændringer som skal udføres af guiden"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Håndtering af virus"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Håndtering af spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Semispam (usikker) håndtering"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Klassificér som spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Klassificér som IKKE-spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Skanner efter %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Skanner for anti-spam-værktøjer færdig."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Skanner for anti-virus værktøjer færdig."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ingen værktøjer fundet for detektering af spam. Installér programmel til "
+"detektering af spam og kør guiden igen.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Skanning færdig. Ingen anti-virus værktøjer fundet."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>Breve der er blevet klassificeret som spam markeres som læst."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>Breve der er blevet klassificeret som spam markeres ikke som læst."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>Spam flyttes til mappen som hedder <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr "<br>Spam flyttes ikke til en bestemt mappe.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr ""
+"<p>Mappen for breve klassificerede som usikre (formodentlig spam) er <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Guiden laver følgende filtre:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>Guiden erstatter følgende filtre:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Guiden søger efter eventuelle værktøjer til at detektere\n"
+"spam og indstiller Kmail til at benytte sig af dem."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Her kan du få noget assistance med at indstille KMail's filterregler til at "
+"bruge nogle almindeligt kendte anti-virus værktøjer.</p>"
+"Guiden kan detektere værktøjerne på din computer, og også lave filterregler til "
+"at klassificere brevene ved brug af disse værktøjer og adskille de breve der "
+"indeholder virus. Guiden vil ikke tage nogen eksisterende filterregler i "
+"betragtning men vil tilføje nye regler i alle tilfælde.</p> "
+"<p><b>ADVARSEL:</b>Da KMail ser ud til at være frosset mens brevene skannes for "
+"virus, kan du komme ud for problemer med KMail's reaktionstid da anti-virus "
+"værktøjsoperationer sædvanligvis tager meget lang tid. Overvej i så tilfælde "
+"venligst at slette filterreglerne der bliver lavet af guiden for at komme "
+"tilbage til den tidligere opførsel."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vælg værktøjerne som skal bruges til detektering og gå til næste side.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Markér detekterede spam-breve som læste"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Markér breve der er blevet klassificeret som spam som læst."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Flyt &kendt spam til:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Standardmappe for spam er affaldsspanden, men du kan ændre det i mappevisningen "
+"nedenfor."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Flyt &formodentlig spam til:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Standardmappen er indbakken, men du kan ændre det i mappevisningen nedenfor."
+"<p>Alle værktøjer understøtter ikke klassificering som usikker. Hvis du ikke "
+"har valgt et værktøj med muligheden, kan du ikke heller vælge en mappe."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Klassificér breve ved brug af anti-virus værktøjer"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Lad anti-virus værktøjer klassificere dine breve. Guiden vil lave passende "
+"filtre. Brevene bliver sædvanligvis markeret af værktøjerne så de følgende "
+"filtre kan reagere på dette og f.eks. flytte virus til en speciel mappe."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Flyt detekteret virus-post til den valgte mappe"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Et filter til at detektere breve klassificeret som virusinficerede og til at "
+"flytte disse til en foruddefineret mappe bliver lavet. Standardmappen er "
+"affaldsmappen, men du kan ændre dette i mappevisningen."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Derudover, markér detekteret virus-post som læst"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Ud over at flytte breve der er blevet klassificeret som virusinficeret post til "
+"de valgte mapper, markeres brevene som læst."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Fejl ved sletning af breve på serveren"
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Fejl ved at hente brev fra serveren:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Fejl ved upload af mappe"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Kunne ikke lave mappen <b>%1</b> på serveren."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Dette kunne være fordi du ikke har tilladelse til at gøre dette eller fordi "
+"mappen allerede findes på serveren. Fejlmeddelelsen fra serverkommunikationen "
+"er her:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Fejl ved sletning af mappen %1 på serveren:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Fejl ved læsning af mappen %1 på serveren:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Fejl ved forsøg på at omdøbe mappen %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Ingen af dine identiteter matcher modtageren af dette brev,"
+"<br>vælg venligst hvilken af følgende adresser der er din, om nogen:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Adskillige af dine identiteter matcher modtageren af dette brev,"
+"<br>vælg venligst hvilken af følgende adresser der er din:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Vælg adresse"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Vælg venligst den Chiasmus nøglefil der skal."
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Yderligere argumenter for Chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Komprimering er blevet deaktiveret af sikkerhedsgrunde for %1"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Det lykkedes at komprimere mappen %1"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Der opstod en fejl ved komprimering af \"%1\". Komprimering afbrudt."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Denne indstilling er fastsat af din administrator.</p>"
+"<p>Hvis du mener det er en fejl, så henvend dig venligst til ham.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Indlæs profiler..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tilføj..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Æ&ndr..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Omdøb"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Fjern"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Sæt som &standard"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Vil du fjerne identiteten <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Fjern identitet"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Tilføj..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Ændr..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Sæt som standard"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "&Modtager"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "&Send"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Udgående konti (tilføj mindst én):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Tilføj..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Fjern"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Sæt standard"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Almindelige tilvalg"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "Bekræft &før afsendelse"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Aldrig automatisk"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Ved manuelt tjek for post"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Ved alle tjek for post"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Send nu"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Send senere"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Tillad 8-bit"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "MIME-kompatibel (Quoted Printable)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Send &breve i udbakken:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Stan&dard-sendemetode:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Brev&egenskab:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "Stan&dard-domæne:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Standard-domænet bruges til at komplettere e-mail-adresser der kun består af "
+"brugerens navn.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (standard)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (standard)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Tilføj overførsel"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Standard)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Ændr overførsel"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Denne identitet er ændret til at bruge den ændrede overførsel:\n"
+"Disse %n identiteter er ændrede til at bruge den ændrede overførsel:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Denne identitet er ændret til at bruge standardoverførsel:\n"
+"Disse %n identiteter er ændret til at bruge standardoverførsel:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Indkommende konti (tilføj mindst én):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappe"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "&Kig efter e-mail ved opstart"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Gør opmærksom på ny post"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&Bip"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Gør &detaljeret opmærksom på ny post"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Vis for hver mappe antallet af nyligt ankomne breve"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "Andre &handlinger"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Ukendt kontotype valgt"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Lykkedes ikke at oprette konto"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Tilføj konto"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Kan ikke finde konto"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Ændr konto"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan ikke finde kontoen <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "&Farver"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "La&yout"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "&Brevliste"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "Brev&vindue"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Status&felt"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Brødtekst"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Brevoversigt"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Brevoversigt - Nye breve"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Brevoversigt - Ulæste breve"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Brevoversigt - Vigtige breve"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Brevoversigt - Gøremålsbreve"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Brevoversigt - datofelt"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Mappeoversigt"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Citeret tekst - første niveau"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Citeret tekst - andet niveau"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Citeret tekst - tredje niveau"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Fastbredde-skrifttype"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Brevskriver"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Udskrift af data"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Brug selvvalgte skrifttyper"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Anvend &på:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Brevskriverbaggrund"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Alternativ baggrundsfarve"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normal tekst"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Besøgt link"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Forkert stavede ord"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Nyt brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Ulæst brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Vigtigt brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Gøremålsbrev"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "OpenPGP-brev - krypteret"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "OpenPGP-brev - gyldig underskrift med troværdig nøgle"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "OpenPGP-brev - gyldig underskrift med utroværdig nøgle"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "OpenPGP-brev - ikke-tjekket underskrift"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "OpenPGP-brev - dårlig underskrift"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Kant rundt om advarsel forud for HTML-brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr "Mappenavn og -størrelse når tæt på kvote"
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "HTML statuslinje-baggrund - Intet HTML-brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "HTML statuslinje-forgrund - Intet HTML-brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "HTML statuslinje-baggrund - HTML-brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "HTML statuslinje-forgrund - HTML-brev"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Brug egne farver"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "Genbrug farver ved dyb &citering"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr "Tæt på kvotetærskel"
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "&Lang mappeoversigt"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "&Kort mappeoversigt"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "Over &brevruden"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "&Under brevruden"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Placeringsstruktur for brevvisning"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "Vis &aldrig"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Vises kun for ikke-almindelig-tekst &breve"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "Vis al&tid"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Fremviser af brevstruktur"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "&Vis ikke en brevforhåndsvisningsrude"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Vis brevforhåndsvisningsruden &under brevlisten"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Vis en brevforhåndsvisningsrude &ved siden af brevlisten"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Brevforhåndsvisningsrude"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Vis favoritmappevisning"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Vis felt til hurtig mappesøgning"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Sta&ndardformat (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Lokali&seret format (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "Fl&ot format (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "&Brugervalgt format (Shift + F1 for hjælp):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Generelle tilvalg"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Vis hurtigsøgning"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "&Vis brevstørrelser"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Vis kr&ypto-ikoner"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Vis bilagets ikon"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "&Tråd brevliste"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Tilvalg for trådede brevlister"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "Hold &altid tråde åbne"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Tråde å&bne som standard"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Tråde lukkede som standard"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Åbn tråde der indeholder nye, ulæste eller vigtige &breve og åbne tråde der "
+"kigges på"
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Dato-visning"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><strong>Disse udtryk kan bruges datoen:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - dag som tal uden indledende nul (1-31)</li>"
+"<li>dd - dag som tal med indledende nul (01-31)</li>"
+"<li>ddd - det forkortede navn for dagen (Man - Søn)</li>"
+"<li>dddd - det lange navn for dagen (Mandag - Søndag)</li>"
+"<li>M - måned som et tal uden indledende nul (1-12)</li>"
+"<li>MM - måned som et tal med indledende nul (01-12)</li>"
+"<li>MMM - det forkortede navn for måneden (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - det lange navn for måneden (Januar - December)</li>"
+"<li>yy - år som et tocifret tal (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - år som et fircifret tal (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>Disse udtryk kan bruges for tidspunktet:</strong></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - time uden indledende nul (0-23 eller 1-12 med AM/PM-visning)</li>"
+"<li>hh - time med indledende nul (00-23 eller 01-12 med AM/PM-visning)</li>"
+"<li>m - minut uden indledende nul (0-59)</li>"
+"<li>mm - minut med indledende nul (00-59)</li>"
+"<li>s - sekund uden indledende nul (0-59)</li>"
+"<li>ss - sekund med indledende nul (00-59)</li>"
+"<li>z - millisekund uden indledende nul (0-999)</li>"
+"<li>zzz - millisekund med indledende nul (000-999)</li>"
+"<li>AP - skift til AM/PM-visning. AP vil blive erstattet af enten \"AM\" eller "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - skift til AM/PM-visning. ap vil blive erstattet af enten \"am\" eller "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - zone i numerisk form ( -0500 )</li></ul>"
+"<p><strong>Alle andre inddata-tegn vil blive ignoreret.</strong></p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Ændring af den globale trådningsopsætning, vil gå forud for alle "
+"mappespecifikke værdier."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "&Vis HTML statuslinje"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Vis s&pam-status i smarte brevoverskrifter"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Erstat smileys med emotikoner"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Brug mindre skrifttype til citeret tekst"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Vis udvid/kollpas citationsmarkeringer"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Reserve&tegnsæt:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "Sæt &tegnsæt ud af kraft:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Aktivér statusikon"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Statusfelt-tilstand"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Vis &altid KMail i statusfeltet"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr "Vis kun KMail i statusfeltet hvis der er ulæste breve"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "S&kabeloner"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "&Egne skabeloner"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Emne"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "Te&gnsæt"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "H&eader"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "&Bilag"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Gem ikke automatisk"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Indstil kompletteringsrækkefølge"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Redigér nylige adresser..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Ekstern editor"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b> vil blive erstattet med det filnavn, der skal redigeres."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Følgende pladsholdere er understøttede i svarsætninger:"
+"<br><b>%D</b>: dato, <b>%S</b>: emne,"
+"<br><b>%e</b>: afsenders adresse, <b>%F</b>: afsenders navn, <b>%f</b>"
+": afsenders initialer,"
+"<br><b>%T</b>: modtagers navn, <b>%t</b>: modtagers navn og adresse,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy navne, <b>%c</b>: carbon copy navne og adresser,"
+"<br><b>%%</b>: procent tegn, <b>%_</b>: mellemrum, <b>%L</b>: linjebrud</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "S&prog:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Fjern..."
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "&Svar til afsender:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Svar &til alle:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Videresend:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "&Citations-indikator:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "%D skrev du:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "%D skrev %F:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Videresendt brev"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Sv&ar-emnepræfikser"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Genkend en vilkårlig sekvens af følgende præfikser\n"
+"(indgang er ikke-versalfølsom regulære udtryk):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Æ&ndr..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Indtast nyt svarpræfiks:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "&Videresend emnepræfikser"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Indtast nyt videresend-præfiks:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Denne liste tjekkes for hvert udgående brev fra top til bund, for at finde et "
+"tegnsæt, der indeholder alle de nødvendige tegn."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Indtast tegnsæt:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"&Behold det oprindelige tegnsæt, når der svares eller videresendes (om muligt)"
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Dette tegnsæt er ikke understøttet."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Brug selvvalgt message-id-endelse:"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "Selvvalgt message-&id-endelse:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Definér brugervalgte mime-header-felter:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Ny "
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Navn:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Værdi:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Outlook-kompatibel navngivning af bilag"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Slå dette til for at få Outlook(tm) til at forstå dine bilags navne når de "
+"indeholder ikke-engelske tegn"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "&Aktivér detektion af manglende bilag"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr "Genkend hvert af følgende nøgleord som hensigt til at vedlægge en fil:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Indtast nyt nøgleord:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "bilag"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "Vedlagt"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Du har valgt at indkode bilagsnavne der indeholder tegn der ikke er engelske "
+"på en måde der kan forstås af Outlook(tm) og andre e-mail-klienter der ikke "
+"understøtter standard-kompliant indkodede bilagsnavne.\n"
+"Bemærk at KMail måske vil lave ikke-standard kompliante breve, og som en "
+"konsekvens er det muligt at dine breve ikke vil blive forstået af standard "
+"kompliante e-mail-klienter. Så med mindre du ikke har noget andet valg, bør du "
+"ikke aktivere dette."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Læser"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Skriver"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Advarsler"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "S/MIME &Validering"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "Krypto-bage&nder"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Breve kommer sommetider i begge formater. Dette valg kontrollerer om du "
+"ønsker at HTML-delen eller ren tekst-delen skal vises.</p>"
+"<p>Visning af HTML-delen får brevet til at se bedre ud, men samtidig forøges "
+"risikoen for sikkerhedshuller, der kan udnyttes.</p>"
+"<p>Visning af ren tekst taber meget af brevets formatering, men gør det næsten "
+"<em>umuligt</em> at udnytte sikkerhedshuller i HTML-fremviseren (Konqueror).</p>"
+"<p>Valget nedenfor sikrer mod et almindeligt misbrug af HTML-breve. Men det kan "
+"ikke sikre mod sikkerhedsproblemer, som ikke var kendt på det tidspunkt denne "
+"version af KMail blev skrevet.</p>"
+"<p>Det er derfor tilrådeligt <em>ikke</em> at foretrække HTML frem for ren "
+"tekst.</p>"
+"<p><b>Bemærk:</b> Du kan sætte dette tilvalg for hver enkelt mappe fra <i>"
+"Mappe</i>-menuen i KMail's hovedvindue.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Nogle e-mail-reklamer er i HTML og indeholder referencer til billeder, som "
+"reklamerne bruger til at finde ud af om du har læst deres breve "
+"(&quot;netlus&quot;).</p>"
+"<p>Der er ingen gyldig grund til at indlæse billeder fra nettet på denne måde, "
+"da senderen altid kan vedlægge de krævede billeder direkte.</p>"
+"<p>For at beskytte mod et sådant misbrug af HTML-fremvisningsegenskaben ved "
+"KMail, er dette <em>deaktiveret</em> som standard.</p>"
+"<p>Hvis du ikke desto mindre ønsker f. eks. at se billeder i HTML-breve, der "
+"ikke var med som bilag, kan du aktivere dette valg, men du bør være klar over "
+"det mulige problem.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>'Message Dispositon Notification'-politik</h3>"
+"<p>MDN'er er en generalisering af det der almindeligvis kaldes <b>"
+"læse-kvittering</b>. Brevets forfatter beder om besked at få at vide hvad der "
+"sker med brevet og modtagerens e-mail-program genererer et svar ud fra hvilket "
+"forfatteren kan lære hvad der skete med brevet. Almindelige typer svar "
+"inkluderer <b>vist</b> (altså læst), <b>slettet</b> og <b>behandlet</b> "
+"(altså f.eks. videresendt).</p>"
+"<p>Følgende valgmuligheder er til stede for at kontrollere KMail's udsending "
+"af MDN'er:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignorér</em>: Ignorerer alle forespørgsler. Ingen MDN vil nogensinde "
+"blive sendt automatisk (anbefalet).</li>"
+"<li><em>Spørg</em>: Svarer kun på forespørgsler efter at have bedt brugeren om "
+"tilladelse. På denne måde kan du sende MDN'er til udvalgte breve mens du nægter "
+"eller ignorerer dem for andre.</li>"
+"<li><em>Nægt</em>: Sender altid en <b>nægtet</b> meddelelse. Dette er kun <em>"
+"lidt</em> bedre end altid at sende MDN'er. Forfatteren vil stadig vide at der "
+"er blevet reageret på brevet, han kan blot ikke vide om det blev slettet eller "
+"læst.</li>"
+"<li><em>Send altid</em>: Sender altid den forespurgte meddelelse. Det betyder "
+"at forfatteren af brevet får at vide hvornår der blev reageret på brevet, og "
+"derudover hvad der skete med det (vist, slettet osv.). Vi advarer stærkt mod "
+"denne mulighed, men da det sommetider giver mening f.eks. i forbindelse med "
+"kundeforhold, er det blevet gjort muligt.</li></ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML-breve"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "Foretræk H&TML frem for ren tekst"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "Tillad breve at indlæse &ydre referencer fra nettet"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>ADVARSEL:</b> Brug af HTML i e-mail kan forøge sandsynligheden for at dit "
+"system vil blive kompromitteret af nuværende og fremtidige "
+"sikkerhedsudnyttelser. <a href=\"whatsthis:%1\">Mere om HTML-post...</a> "
+"<a href=\"whatsthis:%2\">Mere om eksterne referencer...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Krypterede breve"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Forsøg dekryptering af krypterede breve ved visning"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Brevdisposition påmindelser"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Sendepolitik:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorér"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "S&pørg"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Nægt"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "Send &altid"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Citér originalt brev:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "Ingentin&g"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "&Hele brevet"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "&Kun overskriftsdele"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Send ikke MDN'er som svar på krypterede breve"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>ADVARSEL:</b> Ubetingede kvitteringer underminerer dit privatliv. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">Mere...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Certifikat && nøglebundts bilag"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Importér nøgler og certifikater automatisk"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Ændring af den globale HTML-opsætning vil gå forud for alle mappespecifikke "
+"værdier."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Dette tilvalg kræver dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "ingen proxy"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Nuværende systems indstilling: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Mapper"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&Groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "Bed om &bekræftelse før alle breve flyttes til affaldsmappen"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "E&kskludér vigtige brev fra at løbe ud"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Når du forsøger at finde ulæste breve:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Gå ikke i løkke"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Løkke i nuværende mappe"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Gå i løkke i alle mapper"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Når en mappe åbnes:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Gå til første nye brev"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Gå til første ulæste eller nye breve"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Gå til sidste valgte brev"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Mar&kér nuværende brev som læst efter"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Bed om handling efter at have &trukket breve til en anden mappe"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "Som standard er &brev-mapperne på disken:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "Flade filer (\"mbox\"-format)"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "Mapper (\"maildir\"-format)"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Dette vælger hvilket postkasseformat, der vil være standard for lokale "
+"mapper:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's e-mail-mapper er repræsenteret som en enkelt fil. De "
+"individuelle breve er adskilt fra hinanden ved en linje der starter med \"From "
+"\". Dette sparer plads på disken, men det kan være mindre robust, f.eks. når "
+"breve flyttes mellem mapper.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's e-mail-mapper er repræsenteret ved rigtige mapper på "
+"disken. Individuelle breve er adskilte filer. Dette vil spilde lidt plads på "
+"disken, men det skulle være mere robust, f.eks. når breve flyttes mellem "
+"mapper.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Åbn denne mappe ved opstart:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "Tøm lokal &affaldsmappe ved afslutning af program"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Aktivér fuldtekst&indeksering"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Kvoteenheder: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Når du springer til den næste ulæste brev, kan det ske at der ikke er flere "
+"ulæste breve under dette brev.</p>"
+"<p><b>Gå ikke i løkke:</b> Søgningen vil standse ved det sidste brev i denne "
+"mappe.</p>"
+"<p><b>Løkke i denne mappe:</b> Søgningen vil fortsætte for oven af brevlisten, "
+"men ikke gå ind i en anden mappe.</p>"
+"<p><b>Løkke i alle mapper:</b> Søgningen vil fortsætte for oven i brevlisten. "
+"Hvis der ikke er flere ulæste breve, så vil den fortsætte i næste mappe.</p>"
+"<p>Tilsvarende, når der søges efter forrige ulæste brev, så vil søgningen "
+"starte fra bunden af brevlisten og fortsætte til forrige mappe afhængig af "
+"hvilket valg der er gjort her.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fuldtekstindeksering muliggør meget hurtig søgning i brevenes indhold. Når "
+"det er aktiveret, fungerer søgedialogen meget hurtigt. Desuden vælger "
+"søgelinjen også breve baseret på indhold.</p>"
+"<p>Den optager en vis mængde diskplads (omkring halvdelen af diskpladsen for "
+"brevene).</p> "
+"<p>Efter den er aktiveret skal indekset bygges, men du kan fortsætte med at "
+"bruge Kmail mens det står på.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Tilvalg for &IMAP-ressource-mapper"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "&Aktivér IMAP-ressource funktionalitet"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Dette aktiverer IMAP-opbevaring for Kontact-programmerne"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Format brugt for groupware-mapper:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr ""
+"Vælg formatet som bruges til at opbevare indholdet i groupware-mapperne."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Standard (Ical eller Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "S&prog for groupware-mapper:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Sæt sproget for mappenavnene"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Engelsk"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Tysk"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Fransk"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Hollandsk"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Sæt roden for ressourcemapperne"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "S&kjul Groupware-mapper"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Når dette er afkrydset vil du ikke se IMAP's ressource-mapper i mappetræet."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Vis &kun groupware-mapper for denne konto"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Når dette er markeret, ser du ikke normale brevmapper i mappetræet for konti "
+"som er indstillet for groupware."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr "Synkronisér groupware-ændringer straks"
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+"Synkronisér groupware-ændringer i ikke-forbundne IMAP-mapper straks når du er "
+"online."
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Groupware kompatibilitet && gammeldags tilvalg"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "&Aktivér groupware funktionalitet"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "Ordn Fra:/Til: headere i svar på invitationer"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Slå dette til for at gøre Outlook(tm) i stand til at forstå dine svar på "
+"invitationernes svar"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Send invitationer i brødteksten"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Slå dette til for at gøre Outlook(tm) i stand til at forstå dine svar på "
+"invitationer"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Udveksl kompatibel invitationsnavngivning"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook, brugt i kombination med en Microsoft Exchange server, har et "
+"problem med at forstå standardiseret groupware e-mail. Slå dette til for at "
+"sende groupware invitationer på en måde som Microsoft Exchange forstår."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Automatisk afsendelse af invitation"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Når dette er aktiveret, ser brugeren ikke brevvinduet. Indbydelsesbreve sendes "
+"automatisk."
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Invitationer sendes normalt som bilag til et brev. Dette flag ændrer "
+"invitationsbreve til at blive sendt i brevets tekst i stedet for. Dette er "
+"nødvendigt for at sende invitationer og svar til Microsoft Outlook."
+"<br>Men når du gør dette, får du ikke længere beskrivende tekst som "
+"e-mail-programmer kan læse. Så for folk der har e-mail-programmer der ikke "
+"forstår invitationerne, vil brevene se meget mærkelige ud."
+"<br>Folk der har e-mail-programmer der forstår invitationer vil stadig kunne "
+"virke med dette.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Vælg en mappe>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Ressource-mapper er &undermapper i:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "&Ressource-mapper er i konto:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Ny identitet"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Ny identitet:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&Med tomme felter"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "&Brug opsætning fra Kontrolcenteret"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Duplikér eksisterende identitet"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "&Eksisterende identiteter:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Nyt sprog"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Vælg &sprog:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Ikke flere tilgængelige sprog"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Indlæs profil"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Tilgængelige profiler"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr "&Vælg en profil og tryk på 'O.k.' for at overtage dets indstillinger:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Unavngiven"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Ikke tilgængelig"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Universelt"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Svar"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Svar til alle"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Videresend"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Her kan du tilføje, redigere og fjerne egne brevskabeloner som kan bruges "
+"når du skriver et svar eller videresender et brev. Opret en egen skabelon ved "
+"at markere den med menuen som vises med højre museknap eller med "
+"værktøjslinjens menu. Du kan også tildele skabelonen en tastaturskombination "
+"for hurtigere brug.</p>"
+"<p>Brevskabeloner understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at "
+"indtaste dem eller vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</p>"
+"<p>Der er fire typer af egne skabeloner som bruges for <i>Svar</i>, <i>"
+"Svar til alle</i>, <i>Videresend</i> og <i>Universelt</i> "
+"som kan bruges til alle slags handlinger. Du kan ikke tildele genvejstaster til "
+"<i>Universelle</i> skabeloner.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hvordan virker dette?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Tastekonflikt"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Den valgte genvejstast bruges allerede af en anden egendefineret skabelon Vil "
+"du alligevel fortsætte med tildelingen?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"Den valgte genvej bruges allerede. Vil du stadigvæk fortsætte med tildelingen?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Gem distributionsliste"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Gem liste"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Der er ingen modtagere på din liste. Vælg først nogle modtagere, og forsøg "
+"derefter igen."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Ny distributionsliste"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Indtast venligst navn:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Distributionsliste med det angivne navn <b>%1</b> "
+"findes allerede. Vælg et andet navn.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Redigér med:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+"KMail kan ikke opdage om den valgte editor er lukket. For at undge datatab vil "
+"redigering af bilaget blive afbrudt."
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Kan ikke redigere bilag"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr "Vesteuropæisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr "Centraleuropæisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr "Græsk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebræisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr "Tyrkisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr "Baltisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr "Arabisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr "Traditionelt kinesisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr "Simplificeret kinesisk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr "Koreansk"
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Fjerner 1 gammelt brev fra mappen %1...\n"
+"Fjerner %n gamle breve fra mappen %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr "Kan ikke lade breve udløbe fra mappen %1: målmappen %2 ikke fundet"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Flytter 1 gammelt brev fra mappen %1 til mappen %2...\n"
+"Flytter %n gamle breve fra mappen %1 til mappen %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"Fjernede 1 gammelt brev fra mappen %1.\n"
+"Fjernede %n gamle breve fra mappen %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"Flyttede 1 gammelt brev fra mappen %1 til mappen %2.\n"
+"Flyttede %n gamle breve fra mappen %1 til mappen %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Fjernelse af gamle breve fra mappen %1 mislykkedes."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "Det mislykkedes at flytte gamle breve fra mappen %1 til mappen %2."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Det blev annulleret at fjerne gamle breve fra mappen %1."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "Det blev annulleret at flytte gamle breve fra mappen %1 til mappen %2."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Postens udløbsegenskaber"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Lad &læst post udløbe efter"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "dage"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Lad &ulæst post udløbe efter"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Udløbshandling:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Flyt til:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Slet permanent"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Bemærk: Udløbshandlingen udføres umiddelbart efter indstillingerne er "
+"bekræftet."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "Vælg venligst en mappe at flytte udløbne breve til."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Ingen mappe valgt"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Favoritmapper"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Fjern fra favoritter"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Omdøb favorit"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Tilknyt genvej..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Udløb..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Tilføj favoritmappe..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Lokal indbakke"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Indbakke for %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 på %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (lokal)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Tilføj favoritmappe"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Vælg filtre"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtre"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Importér filtre"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+"Den valgte fil er ikke læsbar. Dine tilladelser til filadgang er muligvis "
+"utilstrækkelige."
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Eksportér filtre"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Filterlogviser"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Log filteraktiviteter"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Du kan slå logning af filteraktivititeter til og fra her. Naturligvis samles og "
+"vises log-data kun når logning er slået til. "
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Lognings-detaljer"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Log-mønster beskrivelse"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Log filter&regel evalering"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Du kan kontrollere tilbagemeldingen i loggen der drejer sig om evalueringen af "
+"filterregler for anvendte filtre. At have dette tilvalg afkrydset vil give "
+"detaljeret tilbagemelding for hver enkelt filterregel. Alternativt vil kun "
+"tilbagemelding om resultatet af evalueringen af alle regler i et enkelt filter "
+"blive givet."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Log filter&mønster evaluering"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Log filterhandlinger"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Grænse for logstørrelse:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "ubegrænset"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Samling af log-data betyder et vist forbrug af hukommelse, hvor disse data "
+"midlertidigt kan opbevares. Du kan begrænse den maksimale mængde hukommelse der "
+"skal bruges til at opbevare log-data. Hvis de indsamlede log-data går ud over "
+"denne grænse, vil de ældste data blive kasseret indtil grænsen ikke længere er "
+"overskredet."
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Kunne ikke skrive filen %1:\n"
+"\"%2\" er den detaljerede fejlbeskrivelse."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "KMail-fejl"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Læse"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Vedlæg"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Skrive"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Alle"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "&Brugeridentifikator:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Brugeidentifikatoren er login for brugeren på IMAP-serveren. Dette kan være et "
+"simpelt brugernavn eller den fulde e-mail-adresse for brugeren; login for din "
+"egen konto på serveren vil fortælle dig hvilket det er."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Tilladelser"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Selvvalgte tilladelser"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Selvvalgte tilladelser (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Bruger-id"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Tilføj indgang..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Ændr indgang..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "UF jern indgang"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Fejl ved at hente brugertilladelser."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Information endnu ikke hentet fra serveren, brug venligst \"Tjek post\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Fejl: ingen IMAP-konto defineret for denne mappe"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Forbinder til serveren %1, vent venligst..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Fejl ved at forbinde til serveren %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "Denne IMAP-server har ikke støtte for adgangskontrollister (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fejl ved at hente adgangskontrolliste (ACL) fra serveren\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Ændr tilladelser"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Tilføj tilladelser"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Ønsker du virkelig at fjerne dine egne tilladelser til denne mappe? Du vil ikke "
+"kunne få adgang til den bagefter."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Denne Konto mangler understøttelse for information om kvoter."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fejl ved at hente information om kvote fra serveren\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Ingen kvote er angivet for denne mappe."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Rod:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Brug:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Vælg mappe"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokale mapper"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Ukendt mappe '%1'"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Vælg venligst en mappe"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Genvej til mappen %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Vælg genvej til mappe"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>For at angive en tast eller tastekombination som vælger nuværende mappe, "
+"klikkes på knappen nedenfor og der trykkes derefter på tasten eller tasterne "
+"som du vil skal høre sammen med mappen.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "Den valgte genvej bruges allerede. Vælg en anden."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Flyt her"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Kopiér her"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Annullér"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Intet emne"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Nulstil hurtigsøgning"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Nulstil hurtigsøgning\n"
+"Nulstiller hurtigsøgningen så alle beskeder vises igen."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Sta&tus:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Vilkårlig status"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Åbn fuld søgning"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "CC: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "BCC: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Dato: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Fra: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Til: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Svar til: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1% er formodentlig spam.\n"
+"\n"
+"Fuld rapport:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Start IM-program"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(sendt via %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "Bruger-Agent: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Spam-status:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>B<br>r<br>e<br>v</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br>I"
+"<br>k "
+"<br>k "
+"<br>e"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>B"
+"<br>r"
+"<br>e"
+"<br>v</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Redigér identitet"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Dit navn:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Dit navn</h3>"
+"<p>Dette felt skal have dit navn som du gerne vil have det skal se ud i "
+"overskriftsfeltet i en e-mail ser sendes ud.</p>"
+"<p>Hvis du efterlader dette blankt, vil dit rigtige navn ikke være der, kun "
+"e-mail-adressen.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&sation:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Organisation</h3>"
+"<p>Dette felt skal have navnet på din organisation, hvis du gerne vil have den "
+"skal vises i e-mailens overskriftsfelter, der sendes ud.</p>"
+"<p>Det er sikkert (og normalt) at efterlade dette blankt.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&E-mail-adresse:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>E-mail-adresse</h3>"
+"<p>Dette felt skal have din fulde e-mail-adresse.</p>"
+"<p>Hvis du efterlader dette blankt, eller skriver det forkert, vil folk have "
+"besvær med at svare dig.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "Kryptogra&fi"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Æ&ndr..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Din OpenPGP underskriftsnøgle"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Vælg den OpenPGP-nøgle der skal bruges til at underskrive dine breve digitalt."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at underskrive dine "
+"breve digitalt. Du kan også bruge GnuPG-nøgler.</p> "
+"<p>Du kan efterlade dette blankt, men så vil KMail ikke kunne underskrive "
+"e-mail digitalt med OpenPGP. Normale post-funktioner vil ikke blive "
+"påvirket.</p> "
+"<p>Du kan finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP underskriftsnøgle:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Din OpenPGP underskriftsnøgle"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Vælg den OpenPGP-nøgle der skal bruges når du krypterer til dig selv og til "
+"\"Vedlæg min offentlige nøgle\"'funktionen i brevskriveren."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at kryptere breve til "
+"dig selv og til \"Vedlæg offentlig nøgle\"-funktionen i brevskriveren. Du kan "
+"også bruge GnuPG-nøgler.</p> "
+"<p>Du kan efterlade dette blankt, men så vil KMail ikke kunne kryptere kopier "
+"af udgående breve med OpenPGP. Normale post-funktioner vil ikke blive "
+"påvirket.</p> "
+"<p>Du kan finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP krypteringsnøgle:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Dit S/MIME underskriftscertifikat"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Vælg det S/MIME certifikat der skal bruges til at underskrive breve digitalt, "
+"når du underskriver dine breve."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Det S/MIME (X.509) certifikat du vælger her vil blive brugt til at "
+"underskrive breve digitalt.</p>"
+"<p>Du kan efterlade det blankt, men KMail vil så ikke kunne underskrive breve "
+"digitalt ved brug af S/MIME. Normale postfunktioner vil ikke blive påvirket.</p>"
+"</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME underskriftscertifikater:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Dit S/MIME krypteringscertifikat"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Vælg det S/MIME certifikat der skal bruges når der krypteres til dig selv og "
+"til \"Vedlæg mit certifikat\"-funktionen i brevskriveren."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Den OpenPGP-nøgle du vælger her vil blive brugt til at underskrive breve og "
+"til at kryptere breve til dig selv. Du kan også bruge GnuPG-nøgler.</p> "
+"<p>Du kan efterlade dette blankt, men så vil KMail ikke kunne underskrive "
+"e-mail kryptografisk. Normale post-funktioner vil ikke blive påvirket.</p> "
+"<p>Du kan finde ud af mere om nøgler på <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME krypteringscertifikat:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Foretrukket format for kryptobesked:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avanceret"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "&Svaradresse:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To adresser</h3>"
+"<p>Dette sætter <tt>Reply-to:</tt> overskriftsdelen til en anden e-mail adresse "
+"end den normale <tt>From:</tt>-adresse.</p>"
+"<p>Dette kan være nyttigt når du har en gruppe folk der arbejder sammen i "
+"lignende roller. For eksempel, vil du måske ønske at al e-mail der sende skal "
+"have din e-mail-adresse i <tt>From:</tt>-feltet, men at svar skal gå til en "
+"gruppeadresse.</p>"
+"<p>Hvis du er i tvivl, så lad dette felt være blankt.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "&BCC-adresser:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy)- adresser</h3>"
+"<p>Adresserne du indtaster her vil blive tilføjet hver udgående post der sendes "
+"med denne identitet De vil ikke være synlige for andre modtagere.</p>"
+"<p>Dette er almindeligt brugt til at sende en kopi af hvert sendt brev til en "
+"anden af dine konti.</p>"
+"<p>For at angive mere end en adresse bruges kommaer til at adskille listen af "
+"BBC-modtager</p>"
+"<p>Hvis du er i tvivl, så lad feltet være blankt.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "M&appe:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Sendt-post-&mappe:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "&Kladdemappe:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "&Skabelonmappe:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "Speciel &overførsel:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "&Brug selvvalgt brevskabelon"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&Kopiér generelle skabeloner"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "&Underskrift"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Billede"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Ugyldig e-mail-adresse"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"En af de indstillede OpenPGP underskriftsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID "
+"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1).\n"
+"Dette kan resultere i advarselsbeskeder på den modtagende side, når det "
+"forsøges at verificere underskrifter lavet med denne indstilling."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"En af de indstillede OpenPGP krypteringsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID "
+"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1)"
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"En af de indstillede S/MIME underskriftsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID "
+"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1).\n"
+"Dette kan resultere i advarselsbeskeder på den modtagende side, når det "
+"forsøges at verificere underskrifter lavet med denne indstilling."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"En af de indstillede S/MIME krypteringsnøgler indeholder ikke noget bruger-ID "
+"med den indstillede e-mail-adresse for denne identitet (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "E-mail-adresse ikke fundet i nøgle/certifikater"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Underskriftsfilen er ikke gyldig"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Redigér identitet\"%1\""
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Den brugervalgte sent-mail-mappe for identiteten \"%1\" eksisterer ikke "
+"(længere). Derfor vil standard sent-mail mappen blive brugt."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Den brugervalgte kladde-mappe for identitet \"%1\" eksisterer ikke (længere). "
+"Derfor vil standard kladde-mappen blive brugt."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Den brugervalgte skabelonmappe for identitet \"%1\" eksisterer ikke (længere). "
+"Derfor vil standard skabelonmappen blive brugt."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Standard)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Identitetsnavn"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mail-adresse"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Du må angive et brugernavn og et kodeord for at få adgang til denne postboks."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Godkendelsesdialog"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Kunne ikke starte proces for %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Fejl ved forsøg på at abonnere på %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Henter navnerum"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"Kmail har detekteret en præfix-indgang i indstillingen af kontoen \"%1\" som er "
+"forældet med hensyn til understøttelse af IMAP-navnerum."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Indstillingen er overført automatisk, men du bør kontrollere din "
+"kontoindstilling."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Det var ikke muligt at overføre din indstilling automatisk, kontrollér derfor "
+"din kontoindstilling."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<ukendt>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Fejl ved oplægning af brev"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Kunne ikke uploade brevet med dato %1 fra <i>%2</i> med emnet <i>%3</i> "
+"til serveren."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Målmappe var: <b>%1</b>."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "Serveren rapporterede:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Ingen detaljeret kvoteinformation er tilgængelig."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "Mappen er for tæt på kvotegrænsen. (%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bed venligst ejeren af mappen om at frigøre noget plads i den, siden du ikke "
+"har skriverettigheder til den."
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"Forbindelsen til serveren %1 lukkedes uventet eller overskred en tidsgrænse. "
+"Den genetableres automatisk om muligt."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Forbindelsen til kontoen %1 blev afbrudt."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Tidsgrænse for forbindelsen til kontoen %1 er udløbet."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Fejl ved overførsel af status af breve til server:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "henter mapper"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Uploader brevdata"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Serveroperation"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Kildemappe: %1 - Målmappe: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Henter brevdata"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Brev med emne:"
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Fejl ved at hente breve fra serveren."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Fejl ved at hente information om strukturen af et brev."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Overførsel af brevdata mislykkedes."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Overførsel af brevdata færdig."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Fejl ved kopiering af breve."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+"En eller flere af dine konfigurerede OpenPGP-krypteringsnøgler eller "
+"S/MIME-certifikater er ikke fuldt betroet til kryptering."
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Følgende nøgler er kun marginalt betroede: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Følgende nøgler eller certifikater har ukendt niveau af betroethed: \n"
+
+#: keyresolver.cpp:248
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Ikke fuldt betroede krypteringsnøgler"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Din OpenPGP underskriftsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Din OpenPGP krypteringsnøgle</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>OpenPGP-nøglen for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Rod-certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Mellem-CA certifikatet</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Mellem-CA certifikater</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certifikatet</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Dit S/MIME underskriftscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>Dit S/MIME krypteringscertifikat</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serienummer %2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end én dag.</p>\n"
+"<p>S/MIME certifikatet for</p><p align=center><b>%1</b> (serienummer %2)</p>"
+"<p>udløber om mindre end %n dage.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "OpenPGP-nøgle udløber snart"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME-certifikatet udløber snart"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"En eller flere af dine indstillede OpenPGP krypteringsnøgler eller S/MIME "
+"certifikater er ikke brugbar til kryptering. Genindstil venligst dine "
+"krypteringsnøgler og certifikater for denne identitet i indstillingsdialogen "
+"for identiteter.\n"
+"Hvis du vælger at fortsætte, og der senere bliver brug for nøglerne, vil du "
+"blive bedt om at angive hvilke nøgler der skal bruges."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Ubrugelige krypteringsnøgler"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"En eller flere af dine indstillede OpenPGP underskriftsnøgler eller S/MIME "
+"underskriftscertifikater er ikke brugbart til underskrift. Genindstil venligst "
+"dine underskriftsnøgler og certifikater for denne identitet i "
+"indstillingsdialogen for identiteter.\n"
+"Hvis du vælger at fortsætte, og der senere bliver brug for nøglerne, vil du "
+"blive bedt om at angive hvilke nøgler der skal bruges."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Ubrugelige underskriftsnøgler"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres "
+"ved brug af OpenPGP, i det mindste for nogle modtagere.\n"
+"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for "
+"OpenPGP for denne identitet.\n"
+"Du kan fortsætte uden selv at kryptere, men vær klar over at du ikke vil kunne "
+"læse dine egne breve hvis du gør det."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres "
+"ved brug af S/MIME, i det mindste for nogle modtagere.\n"
+"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for "
+"S/MIME for denne identitet.\n"
+"Du kan fortsætte uden selv at kryptere, men vær klar over at du ikke vil kunne "
+"læse dine egne breve hvis du gør det."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres "
+"ved brug af OpenPGP, i det mindste for nogle modtagere.\n"
+"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for "
+"OpenPGP for denne identitet."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Underskriv ikke med OpenPGP"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at brevet skal krypteres "
+"ved brug af S/MIME, i det mindste for nogle modtagere.\n"
+"Du har imidlertid ikke indstillet gyldige troværdige krypteringsnøgler for "
+"S/MIME for denne identitet."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Underskriv ikke med S/MIME"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"Undersøgelse af modtagerens signeringspræferencer viste ingen almindelig "
+"signaturtype som stemmer med dine tilgængelige underskriftsnøgler.\n"
+"Send brevet uden at underskrive?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Ingen underskrift mulig"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for dig selv (kryptér til digslev). Du vil "
+"ikke kunne afkode dit eget brev hvis du krypterer det."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Manglende nøgleadvarsel"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "&Kryptér"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for modtageren af dette brev. Derfor vil "
+"dette brev ikke blive krypteret."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogen af modtagerne af denne besked. "
+"Derfor vil det ikke blive krypteret."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Send &ukrypteret"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for en af modtagerne. Denne person vil ikke "
+"kunne dekryptere beskeden hvis du krypterer den."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogle af modtagerne. Disse personer vil "
+"ikke kunne dekryptere beskeden hvis du krypterer den."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Krypteringsnøgle-valg"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Der er et problem med krypteringsnøgler for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Vælg venligst de nøgler igen der skal bruges for denne modtager."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Ingen gyldig eller troværdig krypteringsnøgle fundet for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Vælg de nøgler det skal bruges til denne modtager."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Mere end én nøgle matcher \"%1\".\n"
+"\n"
+"Vælg de nøgler der skal bruges for denne modtager."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Navnevalg"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Hvilket navn skal kontakten %1 have i din adressebog?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Udfører forkommandoen %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Kunne ikke udføre forkommandoen %1"
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Forkommandoen afsluttede med kode %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Alvorlig fejl: Ude af stand til at hente post:"
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Lykkedes ikke at tilføje brev:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Tjekker kontoen: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " færdig"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Ude af stand til at behandle breve:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Overførsel mislykkedes."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Forbereder overførsel fra \"%1\"..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Kørsel af forkommandoen mislykkedes."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Kan ikke åbne fil:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Overførsel mislykkedes: Kunne ikke låse %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Flytter brev %3 af %2 fra %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Kan ikke fjerne post fra postkasse <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Hentede 1 brev fra postkassen %1.\n"
+"Hentede %n breve fra postkassen %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan ikke åbne mappe <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Overførsel mislykkedes."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Hentede 1 brev fra maildir-mappen %1.\n"
+"Hentede %n breve fra maildir-mappen %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Lokal postkasse"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "&Ikke forbundet IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "&Maildir-postkasse"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Post"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Noter"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opgaver"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%1's %2"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Min %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Min %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail vil nu oprette de krævede groupware-mapper som undermapper af %1. Hvis du "
+"ikke ønsker dette, så annullér så vil IMAP-ressourcen blive slået fra"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: ingen mappe fundet. Den vil blive oprettet."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr "%1: fandt mappen %2. Den vil blive sat som hovedmappe for groupware."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>Kmail fandt følgende groupware-mapper i %1 og behøver at udføre følgende "
+"handlinger: %2."
+"<br>Hvis du ikke vil gøre dette, så annullér så deaktiveres IMAP-ressourcen."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Standard-Groupware-mapper"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din mappe %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Du har ikke læse-/skrivetilladelse til din mappe."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Vent venligst"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Vent venligst mens brevet bliver overført\n"
+"Vent venligst mens de %n breve bliver overført"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Adresse kopieret til klippebordet."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URL kopieret til klippebordet."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Filen <b>%1</b> eksisterer.<br>Vil du erstatte den?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Gem til fil"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Erstat"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Brev som ren tekst"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr ""
+"Brevet blev fjernet mens det var ved at blive gemt. Det er ikke blevet gemt."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Filen %1 eksisterer.\n"
+"Vil du erstatte den?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Åbn brev"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Filen indeholder ikke et brev."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Filen indeholder flere breve. Kun det første brev bliver vist."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dette er en MIME digest-videresendelse. Indholdet af brevet er indeholdt i "
+"bilagene.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtrering af breve"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Filtrerer brev %1 ud af %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Ikke nok fri diskplads?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Flyt til denne mappe"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Kopiér til denne mappe"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr "Korrupt IMAP-cache detekteret i mappen %1. Kopiering af breve afbrudt."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Flytning af breve"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Sletning af breve"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Åbner URL..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Vil du virkelig udføre <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Udfør"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Fandt ingen bilag at gemme."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Gem bilag til"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "bilag.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "bilag.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "En fil med navnet %1 findes allerede. Vil du overskrive den?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Filen eksisterer allerede"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overskriv"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"Delen %1 af brevet er krypteret. Ønsker du at bevare krypteringen når der "
+"gemmes?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "KMail Spørgsmål"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Behold kryptering"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Behold ikke"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"Delen %1 af brevet er underskrevet. Ønsker du at bevare underskriften når der "
+"gemmes?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Behold underskrift"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Kunne ikke skrive filen %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Kunne ikke skrive filen %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Der er ingen indgang i adressebogen for denne e-mail-adresse. Tilføj den til "
+"adressebogen og tilføj så instant messaging adresser ved brug af din foretrukne "
+"messaging klient."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Mere end én adressebogsindgang bruger denne e-mail-adresse:\n"
+" %1\n"
+" Det er ikke muligt at afgøre hvem der skal chattes med."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus-grænsefladen sørger ikke for funktionen \"x-obtain-keys\". Rapportér "
+"fejlen."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Fejl i Chiasmus-grænseflade"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Uventet returværdi fra Chiasmus-grænsefladen. Funktionen \"x-obtain-keys\" "
+"returnerede ikke en strengliste. Rapportér fejlen."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Ingen nøgler fundet. Kontrollér at en gyldig nøglesøgesti er indstillet i "
+"Chiasmus indstillinger."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Chiasmus afkrypteringsnøgle-valg"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus-grænsefladen sørger ikke for funktionen \"x-decrypt\". Rapportér "
+"fejlen."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Funktionen \"x-decrypt\" accepterer ikke de forventede parametre. Rapportér "
+"fejlen."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Chiasmus afkodningsfejl"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Uventet returværdi fra Chiasmus-grænsefladen. Funktionen \"x-decrypt\" "
+"returnerede ikke et bytefelt. Rapportér fejlen."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Dette bilag er blevet slettet."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "Bilaget '%1' er blevet slettet."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Fra: %1\n"
+"Til: %2\n"
+"Emne: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Post: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Vælg e-mail-adresse(r):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Klæbrig"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Tegnsæt"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Komprimér"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Kryptér"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Underskriv"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Navn på bilag:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Auto-gem af brevet som %1 mislykkedes.\n"
+"Grund: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Autogem mislykkedes."
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "I&dentitet:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Ordbog:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Se&ndt-post-mappe:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "Po&st-transport:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Fra:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "&Svar til:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&Til:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Primære modtager"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>E-mail-adresserne du putter ind i dette felt modtager en kopi af "
+"brevet.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&Kopiér til (CC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Yderligere modtager"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>E-mail-adresserne du putter ind i dette felt modtager en kopi af e-mailen. "
+"Teknisk er det det samme som at putte alle adresserne i <b>To:</b> "
+"feltet men forskelligt derved at det sædvanligvis symboliserer modtageren "
+"Carbon Copy (CC) som en lytter, ikke hovedmodtageren.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&Blind Copy To (BCC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Skjulte modtager"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Essentielt det samme som <b>Copy To:</b> felt men adskiller sig derved at "
+"alle andre modtagere ikke ser hvem, der modtager en blind kopi.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Emne:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Send post"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "&Send post via"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Send &senere"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Send &senere via"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Gem som &kladde"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Gem som &skabelon"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Indsæt fil..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "&Indsæt fil nylige"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Adressebog"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Ny brevskriver"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "Nyt &hovedvindue"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Vælg &modtagere..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Gem &distributionsliste..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Indsæt som &citat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Indsæt som &bilag"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Tilføj &citationstegn"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "&Fjern citationstegn"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "&Rene mellemrum"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Brug fast&bredde-skrifttype"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Vigtigt"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Bed om besked om hvad der sker med brev"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Sæt &tegnsæt"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "&Tekstombrydning"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr "&Stumper"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Automatisk stavekontrol"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Auto-detektér"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Formatering (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "&Alle felter"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identitet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Ordbog"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "&Sendt-post-mappe"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "&Postoverførsel"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Fra"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "&Svar til"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&Til"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&CC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "&BCC"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "&Emne"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Vedlæg Un&derskrift"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Vedlæg s&ignatur"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Indsæt signatur ved &markørpositionen"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Vedlæg &offentlig nøgle..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Vedlæg min &offentlige nøgle"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Vedlæg fil..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "&Fjern bilag"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Gem bilag som..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Bilagseg&enskaber..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&Stavekontrol..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Kryptér brev med Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "&Kryptér brev"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "&Underskriv brev"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Kryptografisk brevformat"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Kugleliste (Disk)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Kugleliste (Cirkel)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Kugleliste (Firkant)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Ordnet liste (Decimal)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Ordnet liste (Alfabetisk små)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Ordnet liste (Alfabetisk store)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Vælg stil"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Justér til venstre"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Justér til højre"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Justér centreret"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fed"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursiv"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Understreg"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Nulstil skrifttypeopsætning"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Tekstfarve..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Indstil KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Stavekontrol: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Søjle: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Linje: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Gem i&gen som skabelon"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&Gem som kladde"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Gem dette brev i skabelonmappen. Det kan derefter bruges på et senere "
+"tidspunkt."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Gem brevet i mappen Kladder. Det kan derefter redigeres og sendes på et senere "
+"tidspunkt."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Vil du smide brevet væk eller gemme det til senere?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Luk brevskriver"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Brevet du har skrevet synes at referere til en vedlagt fil men du har ingen "
+"bilag.\n"
+"Ønsker du at vedlægge en fil med dit brev?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Fil-bilag påmindelse "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Send &som det er"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>KMail kunne ikke genkende stedet for bilaget (%1).</p>"
+"<p>Du skal angive fuld sti når du ønsker at vedlægge en fil.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Din administrator har forbudt vedhæftning af filer større end %1 MB.</p>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Vedlæg fil"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Vedlæg"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Indsæt fil"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der opstod en fejl under forsøget på at eksportere nøglen fra det "
+"underliggende program:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Nøgleeksport mislykkedes"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Eksporterer nøgle..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "OpenPGP-nøgle 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Vedlæg offentlig OpenPGP-nøgle"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Vælg den offentlige nøgle, der skal vedlægges."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Åbn"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Åbn med..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Vis"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Redigér med..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Tilføj bilag..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "KMail kunne ikke komprimere filen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"Den komprimerede fil er større end den originale. Ønsker du at beholder den "
+"originale?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Behold"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "KMail kunne ikke dekomprimere filen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Gem bilag som"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Tilføj som tekst"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Tilføj som bilag"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+"Vælg venligst hvorvidt du ønsker at indsætte indholdet som tekst i editoren, "
+"eller tilføje den pågældende fil som et bilag."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Indsæt som tekst eller bilag?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "unavngiven"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Du har bedt om at beskeder krypteres til dig selv, men den nuværende valgte "
+"identitet definerer ikke en (OpenPGP eller S/MIME) krypteringsnøgle at bruge "
+"til dette.</p>"
+"<p>Vælg venligst nøglerne der skal bruges i identitetsindstillingen.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Udefineret krypteringsnøgle"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>For at kunne underskrive dette brev må du først definere den (OpenPGP eller "
+"S/MIME) underskriftsnøgle som skal bruges.</p>"
+"<p>Vælg venligst den nøgle som skal bruges i identitetsindstillingen.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Udefineret underskriftsnøgle"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"Kmail er for øjeblikket i offline tilstand. Dine breve beholdes i udbakken "
+"indtil du går online."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "Online/Offline"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Du skal indtaste din e-mail-adresse i From:-feltet. Du skal også sætte din "
+"e-mail-adresse for alle identiteter, så du ikke behøver at skrive den for hvert "
+"brev."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Du skal angive mindst én modtager, enten i feltet Til: eller som CC eller BCC."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Feltet 'Til' er tomt. Send brevet alligevel?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Til: ikke angivet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Du angav ikke et emne. Skal brevet sendes alligevel?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Intet emne angivet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "S&end som det er"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "Angiv emnet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Behold opmarkering, underskriv/kryptér ikke"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&Behold opmarkering, kryptér ikke"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Behold opmarkering, underskriv ikke"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Underskriv/Kryptér (slet opmarkering)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Kryptér (slet opmarkering)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Underskriv (slet opmarkering)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Indlejret underskrift/kryptering af HTML-beskeder er ikke mulig.</p>"
+"<p>Ønsker du at slette din opmarkering?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Underskriv/Kryptér brev?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Den brugervalgte kladde- eller skabelonmappe for identitet \"%1\" eksisterer "
+"ikke (længere). Derfor vil standard kladde- eller skabelonmappen blive brugt."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Ved at sende e-mail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Send bekræftelse"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Send nu"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Stavekontrol: på"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Stavekontrol: af"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Stavekontrol annulleret."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Stavekontrol standset."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Stavekontrol udført."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Stavekontrol "
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Indstil først et krypto-plugin at bruge for kryptering med Chiasmius.\n"
+"Du kan gøre dette i fanebladet Krypto-plugin på siden Sikkerhed i "
+"indstillingsdialogen."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Det virker som om libkleopatra blev kompileret uden støtte for Chiasmus. Du vil "
+"måske genkompilere libkleopatra med --enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Ingen Chiasmus-grænseflade indstillet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Ingen Chiasmus-nøgler fundet"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Chiasmus krypteringsnøgle-valg"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Brevet vil blive signeret"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Brevet vil ikke blive signeret"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Brevet vil blive krypteret"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Brevet vil ikke blive krypteret"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Kan ikke starte ekstern editor."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Forslag"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "Automatisk stavekontrol er ikke mulig for tekst med opmarkering."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Den eksterne editor kører stadig.\n"
+"Afbrud den eksterne editor eller lad den være åben?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Afbryd editor"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Lad editor være åben"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Stavekontrol - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell/Aspell kunne ikke startes. Tjek venligst om ISpell eller Aspell er "
+"korrekt indstillet og er i din sti (PATH)."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell/Aspell synes at være brudt sammen."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Ingen stavefejl fundet."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Vælg lydfil"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "En kritisk fejl opstod. Behandling stopper her."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Et problem blev fundet mens denne handling blev anvendt."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>For mange filterhandlinger i filterreglen <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ukendt filterhandling <b>%1</b>"
+"<br>i filterreglen <b>%2</b>."
+"<br>Ignorerer det.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Bekræft modtagelse"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Sæt overførselsmetode til"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Sæt Reply-To til"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Sæt identitet til"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Markér som"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Vigtig"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Læst"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Ulæst"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Besvaret"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Videresend"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Gammelt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Nyt"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Set"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Ignoreret"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Skinke"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Send falsk MDN"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Ignorér"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Vist"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Slettet"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Smidt væk"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Behandlet"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Nægtet"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Mislykket"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Fjern header"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Tilføj header"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Med værdi:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Genskriv header"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Erstat:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "Med:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Flyt til mappe"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Kopiér til mappe"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Videresend til"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Omdirigér til"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Udfør kommando"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Send videre gennem"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Afspil en lyd"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Dette er listen af definerede filtre. De bliver behandlet oppefra og "
+"nedad.</p>"
+"<p>Klik på et vilkårligt filter for at redigere det ved brug af kontrollerne i "
+"højre halvdel af dialogen.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klik på denne knap for at oprette et nyt filter.</p>"
+"<p>Filteret vil blive indsat lige før det valgte, men du kan altid ændre dette "
+"senere.</p>"
+"<p>Hvis du klikkede på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved at "
+"klikke på <em>Slet</em>-knappen.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klik på denne knap for at kopiere et filter.</p>"
+"<p>Hvis du klikkede på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved at "
+"klikke på <em>Slet</em>-knappen.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klik på denne knap for at <em>slette</em> det valgte filter fra listen "
+"ovenfor.</p>"
+"<p>Der er ingen måde at få filteret tilbage på, når det er slettet, men du kan "
+"altid forlade dialogen ved at klikke på <em>Annullér</em> "
+"og derved kassere de ændringer, der er lavet.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klik på denne knap for at flytte nuværende valgte filter <em>længst op</em> "
+"i listen ovenfor.</p>"
+"<p>Dette er nyttigt eftersom filtrenes rækkefølge i listen afgør i hvilken "
+"rækkefølge de prøves på breve: det øverste filter prøves først.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter én <em>op</em> "
+"i listen ovenfor.</p>"
+"<p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen afgør den rækkefølge "
+"i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter bliver prøvet først.</p>"
+"<p>Hvis du tilfældigvis har klikket på denne knap, kan du fortryde det ved at "
+"klikke på <em>Ned</em>-knappen.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter én <em>ned</em> "
+"i listen ovenfor.</p>"
+"<p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen afgør den rækkefølge "
+"i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter bliver prøvet først.</p>"
+"<p>Hvis du har klikket på denne knap ved et tilfælde, kan du fortryde det ved "
+"at klikke på <em>Op</em>-knappen</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klik på denne knap for at flytte det valgte filter til <em>bunden</em> "
+"i listen ovenfor.</p>"
+"<p>Dette er nyttigt, da rækkefølgen af filtrene på listen afgør den rækkefølge "
+"i hvilken de prøves på brevene. Det øverste filter bliver prøvet først.</p>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klik på denne knap for at omdøbe det valgte filter.</p>"
+"<p>Filtre bliver døbt automatisk, når blot de begynder med \"&lt;\".</p>"
+"<p>Hvis du har omdøbt et filter ved et tilfælde og ønsker automatisk "
+"navngivning tilbage, så klik på denne knap og vælg <em>Ryd</em> fulgt af <em>"
+"O.k.</em> i dialogen, der kommer frem.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Afkryds her, for at tvinge bekræftelsesdialogen til at blive vist.</p>"
+"<p>Dette er nyttigt, hvis du har defineret et regelsæt, der mærker breve der "
+"skal downloades senere. Uden muligheden for at tvinge dialogen til at poppe op, "
+"kunne disse breve aldrig hentes hjem, hvis der ikke var andre store breve der "
+"ventede på serveren eller hvis du ønskede at ændre regelsættet til at mærke "
+"breve på en anden måde.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "POP3-filterregler"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Filterregler"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Tilgængelige filtre"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "A&vanceret"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Filterkriterier"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Filterhandling"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Globale tilvalg"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr "Vis &altid tilpasset 'download senere'-breve i bekræftelsesdialogen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Filterhandlinger"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Avancerede tilvalg"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Anvend dette filter på indkommende breve:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "fra alle konti"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "fra alle undtagen online IMAP-konti"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "kun for markerede konti"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Kontonavn"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Anvend dette filter på &sendte breve"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Anvend dette filter ved manuel &filtrering"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Hvis dette filter &passer, så stands behandlingen her"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Tilføj dette filter til 'Anvend filter'-menuen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Genvej:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Tilføjer yderligere dette filter til værktøjslinjen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Ikon for dette filter:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Op"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Ned"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Omdøb..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Mindst et filter har en mappe i en online IMAP-konto som mål. Sådanne filtre "
+"bruges ved manuel filtrering og ved filtrering af indkommende breve i online "
+"IMAP."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Følgende filtre er ikke blevet gemt fordi de var ugyldige (f.eks. indeholdende "
+"ingen handlinger eller ingen søgeregler)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Omdøb filter"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Omdøb filtret \"%1\" til:\n"
+"(lad feltet være tomt for automatisk navngivning)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Vælg venligst en handling."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&Download post"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Download post &senere"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "S&let post på serveren"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Fejl ved forsøg på at oprette fil <b>%1</b>:<br>%2<qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Lykkedes ikke at oprette mappe"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Problemløsning i IMAP-cachen"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Problemløsning i IMAP-cache.</b></p>"
+"<p>Hvis du har problemer med at synkronisere en IMAP-mappe, bør du først "
+"forsøge at bygge indeksfilen igen. Det vil tage lidt tid at genbygge, men vil "
+"ikke give problemer derudover.</p>"
+"<p>Hvis det ikke er nok, kan du prøve at genopfriske IMAP-cachen. Hvis du gør "
+"dette, vil alle dine lokale ændringer for denne mappe og alle dens undermapper "
+"gå tabt.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Genbyg &indeks"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Omfang:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Kun nuværende mappe"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Nuværende mappe og alle undermapper"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Alle mapper for denne konto"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "Genopfrisk &cache"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"UID-cachefilen for mappen %1 kunne ikke læses. Det kan være et problem med "
+"rettigheder i filsystemet, eller også er filen skadet."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"UID-cachefilen for mappen %1 kunne ikke skrives. Det kan være et problem med "
+"rettigheder i filsystemet."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr "Du skal synkronisere med serverer før du omdøber IMAP-mapper."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Ingen konto sat op for denne mappe.\n"
+"Prøv venligst at køre en synkronisering før dette."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Er du sikker på du ønsker at genopfriske IMAP-cachen for mappen %1 og alle dens "
+"undermapper?\n"
+"Dette vil fjerne alle ændringer du har lavet lokalt af dine mapper"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Genopfrisk IMAP-cache"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Genopfrisk"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Indekset for denne mappe er blevet lavet igen."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Mappen %1 er ikke i initial synkroniseringstilstand (tilstand er %2). Ønsker du "
+"at nulstille den til initial synkroniseringstilstand og synkronisere alligevel?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Nulstil og synkronisér"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Synkronisering oversprunget"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Synkonisering"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Forbinder til %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Tjekker tilladelser"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Omdøbning af mappe"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Henter mappeliste"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Fejl ved at hente mappeliste"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Henter undermapper"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Sletter mapper på server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Henter brevliste"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Ingen breve at slette..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Destruerer slettede breve"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Henter nye breve"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Ingen nye breve fra server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Tjekker støtte for annotationer"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Henter annotationer"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Sætter annotationer"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Sætter tilladelser"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Henter tilladelser"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Henter information om kvoter"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Opdaterer cache-fil"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Synkronisering udført"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Uploader breve til server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dine adgangrettigheder for mappen <b>%1</b> er begrænsede. Det kommer ikke "
+"længere til at være muligt at tilføje breve til denne mappe.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Adgangrettigheder tilbagekaldte"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Ingen breve at uploade til server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Uploader status af breve til server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Opretter undermapper på server"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Post på serveren i mappen <b>%1</b> blev slettet. Ønsker du at slette den "
+"lokalt?"
+"<br>UID'er: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Sletter fjernede breve på serveren"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Tjekker mappens gyldighed"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Mappelistningen mislykkedes på en uventet måde."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Henter mapper for navnerum %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Det ser ud til at mappen <b>%1</b> blev slettet. Ønsker du at slette den fra "
+"serveren?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Afbrudt"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"IMAP-serveren %1 har ikke støtte for IMAP-anmærkninger. XML-lagring kan ikke "
+"bruges på serveren. Indstil Kmail på en anden måde."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"IMAP-serveren %1 har ikke støtte for IMAP-anmærkninger. XML-lagring kan ikke "
+"bruges på serveren. Indstil Kmail på en anden måde."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Fejl ved at hente annotation:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "tabt+fundet"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Der er nye brev i mappen <b>%1</b>, som endnu ikke er overført til serveren, "
+"men mappen er blevet slettet på serveren or du har ikke tilstrækkelige "
+"adgangrettigheder til mappen til at overføre dem.</p> "
+"<p>Alle breve som påvirkes vil derfor blive flyttet til <b>%2</b> "
+"for at undgå datatab.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Utilstrækkelige adgangrettigheder"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Der er nye breve i denne mappe (%1) som endnu ikke er overført til serveren, "
+"men mappen er blevet slettet på serveren eller du har ikke tilstrækkelige "
+"adgangsrettigheder til mappen nu til at kunne overføre dem. Kontakt "
+"systemadministratoren for at tillade overførsel af nye breve til dig, eller "
+"flytte dem fra mappen.</p> "
+"<p>Vil du flytte brevene til en anden mappe nu?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Flyt ikke"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Flyt breve til mappe"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Tilladelser (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Skabeloner"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Adgangskontrol"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Kvote"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Brug selvvalgte &ikoner"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Normal:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Ulæst:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Agér på ny post i denne mappe"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hvis dette er aktiveret bliver du underrettet om nye ulæste brev i mappen. "
+"Desuden stopper funktionerne som går til næste eller foregående mappe med "
+"ulæste breve i mappen.</p>"
+"<p>Afmarkér dette hvis du ikke vil underrettes om nye ulæste breve i mappen og "
+"hvis du ønsker at mappen skal springes over når næste eller foregående mappe "
+"med ulæste breve vises. Det er nyttigt at ignorere eventuelle nye eller ulæste "
+"breve i affaldsspanden og mappen med spam.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Inkludér denne mappe i tjek for post"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Behold svar i denne mappe"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Afkryds dette hvis du ønsker at svar du skriver på breve i denne mappe skal "
+"puttes i denne mappe efter de er sendt, i stedet for i den mappe der er "
+"indstillet til sendt post."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Vis søjle med afsender og modtager i brevlisten"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "&Vis søjle:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Afsender"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Modtager"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "&Afsenders identitet:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Vælg afsenderidentiteten som skal bruges når nye breve skrives eller ved svar "
+"på brev for denne mappe. Det betyder at hvis du er i en af dine arbejdsmapper, "
+"kan du få Kmail til at bruge tilsvarende afsenders e-mail-adresse, brevfod og "
+"underskrifts- eller krypteringsnøgler automatisk. Identiteter kan indstilles in "
+"i den almindelige indstillingsdialog (Indstillinger -> Indstil Kmail)."
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "&Mappeindhold:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Opret ledig-&optaget og aktivér alarm for:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Denne indstilling angiver hvilke brugere som deler mappen skal få \"optagne\" "
+"perioder i deres ledig-optagne lister og skal se alarmen for begivenhederne "
+"eller opgaverne i mappen. Indstillingen gælder kun kalender- og opgavemapper "
+"(for opgaver bruges indstillingen kun til alarmer).\n"
+"\n"
+"Eksempel på brugertilfælde: Hvis chefen deler en mappe med sin sekretær, skal "
+"kun chefen markeres som optaget for sine møder, så han skal vælge "
+"\"Administrator\", eftersom sekretæren ikke har administratorsrettigheder til "
+"mappen.\n"
+"Hvis en arbejdsgruppe på den anden side deler en kalender for gruppemøder, skal "
+"alle læsere af mappen markeres som optaget ved mødet.\n"
+"En mappe for et helt foretagende som indeholder valgfrie aktiviteter ville "
+"bruge \"Ingen\", eftersom det ikke er kendt hvem der vil deltage i "
+"aktiviteterne."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Ingen"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Administratorer for denne mappe"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Alle læsere af denne mappe"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"Denne indstilling tillader dig at deaktivere alarmer for mapper delt af andre. "
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Blokér ledig/&optaget og alarmer lokalt"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Du har indstillet denne mappe til at indeholde information fra groupware og det "
+"generelle indstillingsvalg at skjule groupware-mapper er aktiveret. Det betyder "
+"at mappen vil forsvinde så snart indstillingsdialogen lukkes. Hvis du vil "
+"fjerne mappen igen, skal du midlertidigt deaktivere at skjule groupware-mapper "
+"for at kunne se den."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan ikke gå ind i mappe <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>Mappen <b>%1</b> er ikke læsbar.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Fjerner mappe"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Fejl ved at fjerne mappe."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Målmappe: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "tjekker"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Fejl ved at forespørge om serverstatus."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Henter brevstatus"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Henter breve"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Fejl ved at vise liste med indhold af mappen %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Fejl ved at hente breve."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Fejl ved at oprette en mappe."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "opdaterer brevtællere"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Fejl ved at hente mappeinformation."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"Postindekset for '%1' er fra en ukendt version af KMail (%2).\n"
+"Dette indeks kan regenereres fra din postmappe, men nogen information, "
+"inkluderende statusflag, kan gå tabt. Ønsker du at nedgradere din indeksfil?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Nedgradér"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Nedgradér ikke"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"Brevindekset for '%1' er skadet og vil nu blive regenereret, men nogen "
+"information inkluderende statusflag vil gå tabt."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Fejl ved åbning af %1; denne mappe mangler."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Fejl ved åbning af %1. Enten er dette ikke en gyldig maildir-mappe, eller du "
+"har ikke tilstrækkelige tilladelser."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Mappen '%1' er ændret. Genskaber indeks."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Kunne ikke synkronisere maildir-mappe."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr "Breve kunne ikke tilføjes til mappen, måske er mangel på diskplads."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: unormal afslutning for at forhindre tab af data."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Skriver indeksfil"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Din udbakke indeholder breve der højst sandsynligt ikke er lavet af KMail.\n"
+"Fjern dem venligst derfra, hvis du ikke ønsker at KMail skal sende dem."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Kan ikke åbne filen '%1':\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Indekset for mappen '%2' synes at være forældet. For at forhindre "
+"brev-korrumpering vil indekset blive regenereret. Det vil følge deraf at "
+"slettede breve kan vise sig igen og statusflag kan gå tabt.</p>"
+"<p>Læs venligst det tilsvarende afsnit i <a href=\"%1\">"
+"afsnittet om OSS af håndbogen for KMail</a> for information om hvordan dette "
+"problem kan forhindres i at ske igen.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Indeks forældet"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Mappen '%1' er ændret. Genskaber indeks."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Kunne ikke synkronisere indeksfilen <b>%1</b>: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "Intern fejl. Kopiér venligst detaljerne og rapportér en fejl."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Opretter indeksfil: et brev overstået\n"
+"Opretter indeksfil: %n breve overstået"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Kunne ikke tilføje breve til mappen:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Kunne ikke tilføje breve til mappen:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr "Kunne ikke tilføje brev tilmappe (Ingen plads tilovers på enheden?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Er du sikker på du ønsker at lade gamle breve udløbe?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Lad gamle breve udløbe?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Udløb"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"'%1' synes ikke at være en mappe.\n"
+"Flyt venligst filen væk."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Tilladelserne i mappen '%1' er forkerte.\n"
+"Sørg venligst for at du kan se og ændre indholdet i denne mappe."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail kunne ikke oprette mappen '%1'.\n"
+"Sørg venligst for at du kan se og ændre indholdet i mappen '%2'."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+"En mappe med samme navn er blevet slettet siden sidste mail-tjek. Du er nødt "
+"til at tjekke mails først, før oprettelse af endnu en mappe med samme navn."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Kunne ikke oprette mappe"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Kan ikke oprette filen '%1' i %2.\n"
+"KMail kan ikke starte uden den."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Søgesti"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Ny undermappe..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Opret en ny undermappe i mappen som for øjeblikket er markeret"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Vis søjler"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Ulæst søjle"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Total-søjle"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Størrelsessøjle"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Søgninger"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Gå til næste ulæste brev i mappen <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Gå til næste ulæste brev"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Gå til"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Gå ikke til"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Ny mappe..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Kig efter &post..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "&Kopiér mappe til"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Flyt til mappe"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Tilføj til favoritmapper"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Abonnement..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Lokalt abonnement..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Genopfrisk mappeliste"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Problemløsning i IMAP-cache..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Kan ikke oprette mappen <b>%1</b> på grund af utilstrækkelige rettigheder "
+"på serveren. Hvis du synes at du burde kunne oprette undermapper her, så bed "
+"din systemadministrator om at give dig rettigheder til at gøre det.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Ulæste"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "I alt"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan ikke flytte eller kopiere mappen <b>%1</b> herhen, eftersom en mappe "
+"med samme navn allerede findes.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan ikke flytte eller kopiere mappen <b>%1</b> eftersom den ikke selv er "
+"fuldstændigt kopieret.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan ikke flytte eller kopiere mappen <b>%1</b> ned i en undermappe under "
+"sigselv.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Det er ikke muligt at flytte markerede mapper"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Vigtig"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr "Handlingspunkt"
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Bilag"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Spam/ikke spam"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Overvåget/ignoreret"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Underskrift"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Ankomstrækkefølge"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Status)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"1 usendt\n"
+"%n usendte"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 usendte"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"1 ulæst\n"
+"%n ulæste"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 ulæste"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"1 brev, %1\n"
+"%n breve, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 breve"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 Mappe er skrivebeskyttet."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ønsker du at slette det valgte brev?"
+"<br>Når først det er slettet, kan det ikke genoprettes.</qt>\n"
+"<qt>Ønsker du at slette de %n valgte breve?"
+"<br>Når først de er slettede, kan de ikke genoprettes.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Slet breve"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Slet breve"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Det lykkedes at slette breve."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Det lykkedes at flytte breve"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Sletning af breve mislykkedes."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Flytning af breve mislykkedes."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Sletning af breve annulleret."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Flytning af breve annulleret."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopiér til"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Flyt til"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Mislykkedes at ændre %1\n"
+"(Ingen plads tilovers på enheden?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Certifikatsunderskrifts-forespørgsel"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr ""
+"Opret venligst et certifikat ud fra bilaget og send det tilbage til afsenderen."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "Kmail er indstillet til at være offline. Alle netværksjob er hvilende."
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "Kmail er indstillet til at være online. Alle netværksjob genoptages."
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "Kmail er for øjeblikket offline. Hvordan vil du fortsætte?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Arbejd online"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Arbejd offline"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din indbakke."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "udbakke"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din udbakke."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "sendt post"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din sendt-post-mappe."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "affald"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din affaldsmappe."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "kladder"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din kladde-mappe."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "skabeloner"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Du har ikke læse/skrivetilladelse til din skabelonmappe."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Sidste søgning"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mappen <i>%4</i> findes allerede. %1 bruger anvender nu mappen <i>%5</i> "
+"til sine breve. "
+"<p>%2 kan flytte indholdet i <i>%6</i> til mappen for dig, selv om det kan "
+"erstatte eventuelle eksisterende filer med samme navn i <i>%7</i>. "
+"<p><strong>Vil du at %3 skal flytte brevfilerne nu?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mappen <i>%4</i> findes allerede. %1 bruger nu mappen <i>%5</i> "
+"til sine breve. %2 kan flytte indholdet i <i>%6</i> til mappen for dig. "
+"<p><strong>Vil du at %3 skal flytte brevfilerne nu?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Overfør brevfiler?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "KMail stødte på en fatal fejl og vil afslutte nu"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KMail stødte på en fatal fejl og vil afslutte nu.\n"
+"Fejlen var:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tøm affald"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "Er du sikker på du vil tømme affaldsmapperne for alle konti?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "vCard-import mislykkedes"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan ikke få adgang <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Nylige adresser"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Sø&g:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Flyt brev til mappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Kopiér brev til mappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Gå til mappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Fjern duplikerede breve"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Afbryd nuværende operation"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Fokus på næste mappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Fokus på forrige mappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Vælg mappe med fokus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Fokus på næste brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Fokus på forrige brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Vælg brev med fokus"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"1 nyt brev i %1\n"
+"%n nye breve i %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Ny post ankommet</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Ny post ankommet"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Egenskaber for mappe %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Denne mappe har ingen udløbsegenskaber sat"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Er du sikker på du vil lade denne mappe <b>%1</b> udløbe?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Udløbsmappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "&Udløb"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Flyt til affald"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Er du sikker på du vil tømme affaldsmappen?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er du sikker på du vil flytte alle breve fra mappen <b>%1</b> "
+"til affaldsmappen?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Flyttede alle breve til affald"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Slet søgning"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er du sikker på at du vil slette søgningen <b>%1</b>"
+"<br>Brevene den viser vil stadig være tilgængelige i deres oprindelige "
+"mappe.<qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Slet mappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er du sikker på du ønsker at slette den tomme mappe <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er du sikker på at du vil slette den tomme mappe <b>%1</b> "
+"og alle dens undermapper? Disse undermapper er muligvis ikke tomme og deres "
+"indhold vil også blive kasseret."
+"<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsspand men bliver "
+"slettet permanent.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er du sikker på at du ønsker at slette mappen <b>%1</b> "
+"og kassere deres indhold?"
+"<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsspand men bliver "
+"slettet permanent.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er du sikker på at du vil slette mappen <b>%1</b> "
+"og alle dens undermapper og kassere deres indhold?"
+"<p><b>Husk</b> at kasserede breve ikke gemmes i din affaldsspand men bliver "
+"slettet permanent.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mappen du slettede hørte sammen med kontoen <b>%1</b> "
+"som levererede breve til den. Mappen som kontoen leverer nye breve til er "
+"nulstillet til hovedindbakken.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Er du sikker på du ønsker at genopfriske IMAP-cachen?\n"
+"Dette vil fjerne alle ændringer du har lavet lokalt af dine IMAP-mapper."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Er du sikker på du ønsker at lade alle gamle breve udløbe?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Brug af HTML i e-mail vil gøre dig mere sårbar for \"spam\" og kan forøge "
+"sandsynligheden for at dit system vil blive kompromitteret af andre nuværende "
+"og fremtidige sikkerhedsudnyttelser."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Brug HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Indlæsning af eksterne referencer html vil gøre dig mere sårbar for \"spam\" og "
+"kan forøge sandsynligheden for at dit system vil blive kompromitteret af andre "
+"nuværende og fremtidige sikkerhedsudnyttelser."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Indlæs eksterne referencer"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Filter på postliste..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Filter på postliste %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"KMail's 'Væk fra kontoret'-svarfunktionalitet afhænger af filtrering på "
+"serveren. Du har endnu ikke indstillet en IMAP-server til dette.\n"
+"Du kan gøre dette i \"Filtrerings\"-fanebladet på IMAP kontoindstilling."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Ingen filtrering indstillet på serveren"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte certifikathåndtering. Tjek venligst din installation."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte GnuPG Logviseren (kwatchgnupg). Tjek venligst din "
+"installation."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Vidarebefordre med egen skabelon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Svar med egen skabelon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Svar til alle med egen skabelon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(ingen egen skabelon)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Gem &som..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "&Komprimér alle mapper"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Lad alle mapper &udløbe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Genopfrisk lokal IMAP-cache"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Tøm alle affalds&mapper"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Kig efter post favoritmapper"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "&Kig efter post i"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "Send breve i &køen"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Online status (ukendt)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Send breve i køen via"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "&Adressebog..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Certifikatshåndtering..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "GnuPG logviser..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Importér breve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Fejlsøg Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Redigér \"Væk fra kontoret\"-svar..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Filter&logviser..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "&Anti-spam-guide..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "&Anti-virus guide..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Flyt til affald"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Flyt alle breve til affald"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "&Flyt tråd til affald"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Flyt tråd til affaldsspand"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Slet t&råd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Find brev..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&Find i breve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Markér &alle breve"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Egenskaber"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "&Håndtering af postliste..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "Markér alle breve som &læste"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "&Udløbsindstillinger"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Komprimér mappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Kig efter post &i denne mappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "Foretræk &HTML frem for ren tekst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Indlæs e&ksterne referencer"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "&Tråd breve"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Tråd også breve efter &emne"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Kopiér mappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Klip mappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Indsæt mappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Kopiér breve"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Klip breve"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Indsæt breve"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Nyt brev..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Nyt brev fra s&kabelon"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Nyt brev til &postliste..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Videresend"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Indlejret..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "Som &bilag..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "Som sa&mmendrag..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "&Omdirigér"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Send &igen..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Opret filter"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Filter på &emne..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Filter på &Fra..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Filter på &Til..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Filter på post&liste..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Markér &tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Markér tråd som &læst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Markér alle breve i den valgte tråd som læst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Markér tråd som &ny"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Markér alle breve i den valgte tråd som nye"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Markér tråd som &ulæst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Markér alle breve i den valgte tråd som ulæste"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Markér tråd som &vigtig"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Fjern &vigtig trådmarkering"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Markér tråd som h&andlingspunkt"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Fjern markering af tråd som handlingspunkt"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Overvåg tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignorér tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "&Gem bilag..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "An&vend alle filtre"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "An&vend filtre"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "&Ulæst antal"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Vælg hvordan antallet af ulæste breve skal vises"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Vis i &separat søjle"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Vis efter &mappenavn"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "&Total søjle"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr "Skift mellem at vise søjle med totalt antal af breve i mapper og ikke."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "&Størrelsessøjle"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Skift mellem visning af søjle med total størrelse af breve i mapper og ikke."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "&Ekspandér tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Ekspandér denne tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Kollaps tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Kollaps denne tråd"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Eks&pandér alle tråde"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Ekspandér alle tråde i denne mappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "K&ollaps alle tråde"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Kollaps alle tråde i denne mappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "Se &kildetekst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&Vis brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Næste brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Gå til næste brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Næste &ulæste brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Gå til næste ulæste brev"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "&Forrige brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Gå til forrige brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Forrige ulæste &brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Gå til forrige ulæste brev"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Næste ulæste &mappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Gå til næste mappe med ulæste breve"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Forrige ulæste m&appe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Gå til forrige mappe med ulæste breve"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Næste ulæste &tekst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Gå til næste ulæste tekst"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Rul ned i dette brev. Hvis du er ved slutningen af dette brev, så gå til det "
+"næste ulæste brev."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Indstil &filtre..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Indstil &POP-filtre..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Håndtér sie&ve-scripter..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "KMail &introduktion"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Vis KMail's velkomstside"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Indstil &bekendtgørelser..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Indstil KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "&Tøm affald"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "&Flyt alle breve til affald"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Slet søgning"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "S&let mappe"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Fjernede %n duplikeret brev.\n"
+"Fjernede %n duplikerede breve."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Ingen duplikerede breve fundet."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filtrér %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Abonnement"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Lokalt abonnement"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "'Ikke på kontoret'-svar aktivt"
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nyt &vindue"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Initialiserer..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du "
+"har modtaget brevet.\n"
+"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller "
+"normalt svar."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du "
+"har modtaget brevet.\n"
+"Det indeholder en behandlingsinstruktion som markeres som \"nødvendig\", men "
+"som Kmail ikke kender til.\n"
+"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende svaret "
+"\"mislykket\"."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du "
+"har modtaget brevet,\n"
+"men forespørgslen angiver at bekræftelsen skal sendes til mere end en adresse.\n"
+"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller "
+"normalt svar."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du "
+"har modtaget brevet,\n"
+"men ingen returadresse er angivet.\n"
+"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller "
+"normalt svar."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Brevet indeholder en forespørgsel om at sende en håndteringsbekræftelse at du "
+"har modtaget brevet,\n"
+"men returadressen er forskellig sig fra adressen som det bedes om at "
+"håndteringsbekræftelsen skal sendes til.\n"
+"Du kan enten ignorere forespørgslen, eller lade Kmail sende et \"nægtet\" eller "
+"normalt svar."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Brev-disposition-påmindelses-forespørgsel"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Send \"&nægtet\""
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Send"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Headeren \"Disposition-Notification-Options\" indeholdt krævet, men ukendt "
+"parameter"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Kvittering: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Bilag: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Vis"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Gem alle bilag..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Slet bilag"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Redigér bilag"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "uspecificerede binære data"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Ingen (7-bit tekst)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Ingen (8-bit tekst)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Quoted printable"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Basis 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Brevdels-egenskaber"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><em>MIME-typen</em> for filen.</p>"
+"<p>Normalt behøver du ikke at røre denne indstilling, da filens type bliver "
+"tjekket automatisk. Men sommetider, kan %1 måske ikke detektere typen rigtigt. "
+"Det er her du kan ordne dette.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Størrelsen af delen.</p>"
+"<p>Sommetider, vil %1 kun give en estimeret størrelse her, fordi beregning af "
+"den nøjagtige størrelse ville tage for lang tid. Når dette er tilfældet, vildet "
+"blive gjort synligt ved at tilføje \"(est.)\" til den størrelse der vises.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Filnavnet på delen.</p>"
+"<p>Selvom dette som standard er navnet på den vedlagte fil, angiver det ikke "
+"filen der skal vedlægges. Det foreslå snarere et filnavn som modtagers "
+"e-mailprogram kan bruge når denne del gemmes til disken.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beskrivelse:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>En beskrivelse af delen.</p>"
+"<p>Dette er blot en informationsbeskrivelse af delen, meget ligesom emnet er "
+"det for hele brevet. De fleste post-agenter vil vise denne information i deres "
+"forhåndsvisning af brevet, ved siden af ikonen for bilaget.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Tegnsæt:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Transport-indkodning for denne .</p>"
+"<p>Du behøver normalt ikke at ændre dette, da %1 vil bruge en rimelig standard "
+"indkodning, afhængig af MIME-typen. Alligevel er det sommetider at du kan "
+"reducere størrelsen af det endelige brev væsentligt, f. eks. hvis en "
+"PostScript-fil ikke indeholder binære data, men består af ren tekst. I dette "
+"tilfælde vil valg af \"quoted-printable\" over standarden \"base64\" spare op "
+"til 25% i den endelige brevstørrelse.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Foreslå &automatisk visning"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Afkryds dette hvis du ønsker at foreslå til modtageren automatisk "
+"(indlejret)-visning af denne del af brev-forhåndsvisningen i stedet for "
+"standard-ikon-visningen.</p>"
+"<p>Teknisk set bliver dette udført ved at sætte denne dels <em>"
+"Content-Disposition</em> overskriftsfelt til \"indlejret\" i stedet for "
+"standarden \"attachment\".</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "&Underskriv denne del"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"s<qt>"
+"<p>Afkryds dette hvis du ønsker at denne del af brevet skal underskrives.</p>"
+"<p>Underskriften vil blive lavet med den nøgle du knyttede til den valgte "
+"identitet.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "&Kryptér denne del"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Afkryds dette hvis du ønsker denne del af brevet skal krypteres.</p>"
+"<p>Delen vil så blive krypteret til modtageren af dette brev</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (est.)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "POP-filter"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Breve der skal filtreres fundet på POP-konto: <b>%1</b>"
+"<p>De viste breve går ud over den maksimale størrelsesgrænse, som du har "
+"defineret for denne konto."
+"<br>Du kan vælge hvad du ønsker at gøre med dem ved at afkrydse en passende "
+"knap."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Breve der går ud over størrelse"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Regelsæt for filtrerede breve: ingen"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Vis breve der passer med et regelsæt og er mærket 'Download' eller 'Slet'"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Vis breve der passer med et filtreringsregelsæt"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Regelsæt for filtrerede breve: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "intet emne"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Gem bilag..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&Overskriftsdele"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Vælg visningsstil for brevoverskrifter"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "&Erhvervsagtige overskrifter"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Vis listen af overskrifter på erhvervsagtig måde"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "&Flotte overskrifter"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Vis listen af overskriftsdele i et flot format"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Korte overskrifter"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Vis kort liste med brevoverskrifter"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Standardoverskrifter"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Vis standard liste med brevoverskrifter"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Lange overskrifter"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Vis lang liste med brevoverskrifter"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Alle overskrifter"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Vis alle brevoverskrifter"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "&Bilag: "
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Vælg visningsstil for bilag"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "Som &ikoner"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Vis alle bilag som ikoner. Klik for at se dem."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Smart"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Vis bilag som foreslået af afsenderen."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Indlejret"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Vis alle bilag indlejrede (om muligt)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Skjul"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Vis ikke bilag i brevfremviseren"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "Sæt &tegnsæt"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "&Nyt brev til..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Svar til..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Videresend til..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Tilføj til adressebog"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Åbn i adressebog"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Markér al tekst"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiér linkadresse"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Åbn URL"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Sæt bogmærke til dette link"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Gem link som..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Chat &med..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Fuldstændig understøttelse for navnerum i IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Frakoblet tilstand"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Håndtering og redigering af Sieve-script"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Kontospecifik filtrering"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Filtrering af indkommende breve for online IMAP-konti"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "Mapper i online IMAP-mapper kan bruges ved filtrering til mapper"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Slet automatisk ældre breve på POP-servere"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "E-mail-klienten for desktopmiljøet KDE."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Henter mappens indhold</h2>"
+"<p>Vent...</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>Kmail er for øjeblikket i offline tilstand. Klik <a href=\"kmail:goOnline\">"
+"her</a> for at gå online...</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkommen til KMail %1</h2>"
+"<p>KMail er e-mail-klienten for K-desktopmiljøet. Den er designet til at være "
+"fuldt kompatibel med internettets e-mail-standarder inkluderende MIME, SMTP, "
+"POP3 og IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail har mange gode egenskaber, som er beskrevet i <a href=\"%2\">"
+"dokumentationen</a></li>\n"
+"<li><a href=\"%3\">KMails hjemmeside</A> giver information om nye udgaver af "
+"KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Nogle af de nye funktioner i denne udgave af KMail inkluderer (sammenlignet "
+"med KMail %4, som er en del af KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Vi håber du vil nyde at brugeKMail.</p>\n"
+"<p>Tak,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail-holdet</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Brug venligst et øjeblik på at udfylde KMail's indstillingspanel i "
+"Opsætning-&gt;Indstil KMail.\n"
+"Du skal i det mindste oprette en standard-identitet og en indkommende såvel som "
+"en udgående konto.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Vigtige ændringer</span> "
+"(sammenlignet med Kmail %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( brødtekstdel )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Kunne ikke sende MDN."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Afkod med Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Vis bilag: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: Bilag indeholder binære data. Forsøger at vise det første tegn.]\n"
+"[KMail: Bilag indeholder binære data. Forsøger at vise de første %n tegn.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "Å&bn med '%1'"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Å&bn med..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Åbn bilag '%1'?\n"
+"Bemærk, at åbning af bilag kan kompromittere dit systems sikkerhed."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Åbn bilag?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr "Sletning af bilag kan gøre digital signatur af brevet ugyldig."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr "Ændring af bilag kan gøre digital signatur af brevet ugyldig."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Bilag:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "unavngiven"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(passer med en vilkårlig af følgende)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(passer med alle følgende)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Hele brevet"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Brevets krop"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Overalt i headere"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Alle modtagere"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Størrelse i byte"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Alder i dage"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Brevstatus"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Søgekriterier"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Passer med &alle følgende"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Passer med en &vilkårlig af følgende"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Angiv venligst en konto til at sende fra og prøv igen."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Kan ikke tilføje breve til udbakken"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Alvorlig fejl: Ude af stand til at behandle sendt post (ikke mere plads?) "
+"Flytter mislykket brev til 'sendt-post'-mappe."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Flytning af sendt brev \"%1\" fra \"udbakken\" til \"sendt-post\" mislykkedes.\n"
+"Mulige grunde er mangel på diskplads eller skrivetilladelse Prøv venligst at "
+"ordne problemet og flyt brevet manuelt."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Det er ikke muligt at sende breve uden at angive en afsenderadresse.\n"
+"Sæt venligst e-mail-adressen for identiteten '%1' i afsnittet om identiteter af "
+"indstillingsdialogen og prøv så igen."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n brev i køen sendt.\n"
+"%n breve i køen sendt."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 ud af %2 breve i køen sendt."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Sender breve"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Opstarter sendeprocessen..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Du har valgt at sende alle breve i køen med ukrypteret overførsel. Vil du "
+"fortsætte?"
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Send ukrypteret"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Ikke-genkendt transport-protokol. Kan ikke sende brev."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Sender brev %1 af %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Lykkedes ikke at sende (nogle) breve i køen."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Mislykkedes at sende:\n"
+"%1\n"
+"Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet (f.eks. "
+"en forkert adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.\n"
+"Følgende transport-protokol blev brugt:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Afbrød afsendelse"
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mislykkedes at sende:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet "
+"(f.eks. en forkert adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.</p>"
+"<p>Følgende transport-protokol blev brugt: %2</p> "
+"<p>Ønsker du jeg skal fortsætte med at sende de tilbageværende breve?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Bliv ved med at sende"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Fortsæt med at sende"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&Afbryder afsendelse"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Mislykkedes at sende:\n"
+"%1\n"
+"Brevet vil forblive i 'udbakke'-mappen indtil du enten ordner problemet (f.eks. "
+"en fejlbehæftet adresse) eller fjerner brevet fra 'udbakke'-mappen.\n"
+"Følgende transport-protokol blev brugt:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Angiv et postsende-program i indstillingerne."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Mislykkedes at sende:\n"
+"%1\n"
+"Brevet vil blive i udbakken og vil blive sendt igen\n"
+"Fjern det derfra, hvis du ikke ønsker det skal sendes igen.\n"
+"Følgende transport-protokol blev brugt:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Mislykkedes udføre postsende-programmet %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Sendmail afsluttede unormalt."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Du må angive et brugernavn og et kodeord for at bruge denne SMTP-server."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 synes allerede at køre på en anden skærm på denne maskine. Kørsel af %2 mere "
+"end én gang kan forårsage tab af post. Du bør ikke starte %1 med mindre du er "
+"sikker på at den ikke allerede kører."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 synes allerede at køre på en anden skærm på denne maskine. Kørsel af %1 og "
+"%2 samtidigt kan forårsage tab af post. Du bør ikke starte %2 med mindre du er "
+"sikker på at %1 ikke allerede kører."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 synes allerede at køre på %2. Kørsel af %1 mere end én gang kan forårsage "
+"tab af post. Du bør ikke starte %1 på denne computer med mindre du er sikker på "
+"at den ikke allerede kører på %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 synes allerede at køre på %3. Kørsel af %1 og %2 samtidigt kan forårsage tab "
+"af post. Du bør ikke starte %2 på denne computer med mindre du er sikker på at "
+"%1 ikke kører på %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Start %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Nye breve i"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Der er ingen ulæste breve"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Der er 1 ulæst breve.\n"
+"Der er %n ulæste breve."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unavngiven"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet er ikke tilgængelig. Det anbefales stærkt at bruge KWallet til at "
+"håndtere dine kodeord.\n"
+"KMail kan imidlertid opbevare kodeordet i sin indstillingsfil i stedet for. "
+"Kodeordet gemmes i en sammenrodet form, men bør ikke betragtes som sikker fra "
+"dekryptering, hvis der opnås adgang til indstillingsfilerne.\n"
+"Ønsker du at opbevare kodeordet for kontoen '%1' i indstillingsfilen?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet er ikke tilgængelig"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Opbevar kodeord"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Opbevar ikke kodeord"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Overførsel"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "S&endmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Overførsel: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "S&ted:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "&Vælg..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Overførsel: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "Det navn som KMail vil bruge når der refereres til denne server."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Vært:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Domænenavnet elle den numeriske adresse for SMTP-serveren."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "Portnummeret som SMTP-server lytter på. Standard-porten er 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Forko&mmando:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"En kommando der skal køres lokalt før breve sendes. Dette kan bruges til "
+"opsætning af ssh-tunneler, for eksempel. Lad det være tomt hvis ingen kommando "
+"skal køres."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Server &kræver godkendelse"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Afkryds dette hvis din SMTP-server kræver godkendelse før breve accepteres. "
+"Dette er kendt som 'Authenticated SMTP' eller blot ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Brugernavnet der skal sendes til serveren til godkendelse"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Kodeordet der skal sendes til serveren til godkendelse"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "&Gem SMTP-kodeord"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Sen&d brugervalgt værtsnavn til server"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Afkryds dette for at få KMail til at bruge et brugervalgt værtsnavn når den "
+"identificerer sig selv til postserveren."
+"<p> Dette er nyttigt når dit systems værtsnavn ikke kan sættes rigtigt eller "
+"for at maskere dit systems sande værtsnavn."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "&Værtsnavn:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Indtast det værtsnavn KMail skal bruge når den identificerer sig til serveren."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Vælg sendmail-stedet"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Kun lokale filer tilladt."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Værtfeltet kan ikke være tomt. Angiv SMTP-serverens navn eller IP-adresse."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Ugyldig værtsnavn eller adress"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Fejl mens en liste af mappen %1 blev vist:"
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"At opsige lokalt abonnement af mapper fjerner al information om mapperne som "
+"er opbevaret lokalt. Mapperne ændres ikke på serveren. Klik på afbryd nu, hvis "
+"du vil sikre dig at alle lokale ændringer er skrevet til serveren ved først "
+"kigge efter e-mail."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Lokale ændringer går tabt når abonnement siges op"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Postlistemappers egenskaber"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Associeret postliste"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "&Mappe indeholder en postliste"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Detektér automatisk"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Beskrivelse af postliste :"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Foretrukken håndtering:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Browser"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "&Adressetype:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Start håndtering"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Send post til liste"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Abonnér på liste"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Slet abonnement på liste"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Liste af arkiver"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Liste med hjælp"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Ikke tilgængelig"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail var ikke i stand til at detektere en postliste i denne mappe. Udfyld "
+"venligst adresserne i hånden."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Ikke tilgængelig."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Håndtér sieve-scripter"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Tilgængelige scripter"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Ingen Sieve-URL indstillet"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Mislykkedes at hente listen over scripter"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Slet script"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Redigér script..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Nyt script..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Skal scriptet \"%1\" virkelig fjernes fra serveren?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Slet bekræftelse på sieve-script"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Nyt Sieve-script"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Angiv venligst et navn for det nye sieve-script."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Redigér Sieve-script"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Det lykkedes at overføre sieve-scriptet."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Overførsel af Sieve-script"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "S&var"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "Sva&r..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Svar &forfatteren..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Svar til &alle..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Svar til post&liste..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Svar &uden at citere..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Opret opgave/påmindelse..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Mar&kér brev"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Markér brev som &læst"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Markér valgte breve som læste"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Markér brev som &nyt"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Markér valgte breve som nye"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Markér brev som &ulæst"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Markér valgte breve som ulæste"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Markér brev som &vigtigt"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Fjern &vigtigt brevmarkering"
+
+#: messageactions.cpp:104
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Markér brev som h&andlingspunkt"
+
+#: messageactions.cpp:107
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Fjern markering af brev som h&andlingspunkt"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&Redigér brev"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Struktur-information returneret af krypto-plugin kunne ikke behandles "
+"korrekt, og dit plugin er måske ødelagt.</p> "
+"<p>Kontakt venligst din systemadministrator</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Intet aktivt krypto-plugin blev fundet og den indbyggede OpenPGP kode kørte "
+"ikke rigtigt.</p>"
+"<p>Du kan gøre to ting for at ændre dette:</p>"
+"<li><em>enten</em> Aktivér et plugin ved brug af Opsætning->Indstil KMail->"
+"Plugin-dialog</li>"
+"<li>em>ELLER</em> angiv traditionelle OpenPGP indstillinger på den samme "
+"dialogs Identitet->Avanceret-side</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Et passende tegnsæt kunne ikke findes for dette brev.\n"
+"Sæt venligst et ved brug af 'Tilvalg'-menuen."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Chiasmus-grænsefladen sørger ikke for funktionen \"x-encrypt\". Rapportér "
+"fejlen."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Funktionen \"x-encrypt\" accepterer ikke de forventede parametre. Rapportér "
+"fejlen."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Chiasmus krypteringsfejl"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Uventet returværdi fra Chiasmus-grænsefladen. Funktionen \"x-encrypt\" "
+"returnerede ikke et bytefelt. Rapportér fejlen."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"Det indlejrede OpenPGP krypto-beskedformat understøtter ikke kryptering eller "
+"underskrift af bilag.\n"
+"Vil du virkelig bruge det forældede OpenPGP?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Usikkert beskedformat"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Brug OpenPGP på stedet"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Brug OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Undersøgelse af modtagerens foretrukne underskrifter betød at du vil blive "
+"spurgt om du vil underskrive dette brev eller ej.\n"
+"Underskriv dette brev?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Underskriv brev?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Underskriv"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "Underskriv &ikke"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Der er modstridende underskriftspræferencer for disse modtagere.\n"
+"Underskriv dette brev?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Du har bedt om at underskrive dette brev, men ingen gyldige underskriftsnøgler "
+"er blevet indstillet for denne identitet."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Send ikke-underskrevet?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Send &ikke-underskrevet"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Visse dele af dette brev vil ikke blive underskrevet.\n"
+"At sende kun delvist underskrevne breve kan være imod stedets politik.\n"
+"Underskriv alle dele i stedet?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Dette brev vil ikke blive underskrevet.\n"
+"At sende kun ikke-underskrevne breve kan være imod stedets politik.\n"
+"Underskriv alle dele i stedet?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "&Underskriv alle dele"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Underskriv"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Advarsel mod ikke-underskrevet brev"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Send &som det er"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Gyldige krypteringsnøgler der stoles på blev fundet for alle modtagere.\n"
+"Kryptér dette brev?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Undersøgelse af modtagerens foretrukne kryptering gav at du vil blive spurgt om "
+"du vil kryptere dette brev eller ej.\n"
+"Kryptér dette brev?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Kryptér brev?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Underskriv && &kryptér"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "&Underskriv kun"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Send &som det er"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Der er modstridende krypteringsreferencer for disse modtagere.\n"
+"Skal dette brev krypteres?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "Kryptér &ikke"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Du har bedt om at kryptere dette brev og at kryptere en kopi til dig selv, men "
+"ingen gyldige krypteringsnøgler der stoles på er blevet indstillet for denne "
+"identitet."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Send ukrypteret?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Nogle dele af dette brev vil ikke blive krypteret.\n"
+"At sende kun delvist krypterede breve kan være imod stedets politik og/eller "
+"føre til læk af følsom information.\n"
+"Kryptér alle dele i stedet?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Dette brev vil ikke blive krypteret.\n"
+"At sende ikke-krypterede breve kan være imod stedets politik og/eller føre til "
+"læk af følsom information.\n"
+"Kryptér breve i stedet?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Kryptér &alle dele"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Advarsel mod ikke-krypteret brev"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p> Fejl: Det underliggende program returnerede ingen indkodede data.</p> "
+"<p>Rapportér venligst denne fejl:"
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ikke alle tegn passer med det valgte tegnsæt."
+"<br>"
+"<br>Send brevet alligevel?</qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Nogle tegn vil gå tabt"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Løse tegn"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Ændr &tegnsæt"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Dette brev kunne ikke blive underskrevet, da det valgte underliggende program "
+"ikke synes at understøtte underskrift. Dette burde ikke ske nogensinde, så "
+"rapportér venligst denne fejl."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr "Overvågningslog for GnuPG til signeringshandling"
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Signeringshandlingen mislykkedes. Sørg for at programmet gpg-agent kører."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Dette brev kunne ikke blive krypteret, da det valgte underliggende program ikke "
+"synes at understøtte kryptering. Dette burde ikke ske nogensinde, så rapportér "
+"venligst denne fejl."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr "Overvågningslog for GnuPG til krypteringshandling"
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Dette brev kunne ikke blive underskrevet og krypteret, da det valgte "
+"underliggende program ikke synes at understøtte kombineret underskrift og "
+"kryptering. Dette burde ikke ske nogensinde, så rapportér venligst denne fejl."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ny mappe"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Ny undermappe af %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Indtast et navn på den nye mappe."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "Postkasse&format:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Vælg om du vil opbevare brevene i mappen som en fil pr brev (maildir) eller som "
+"en stor fil (mbox). Kmail bruger normalt maildir, og det behøver kun at ændres "
+"i sjældne tilfælde. Hvis du er usikker, så lad det være som det er."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "Mappen &indholder:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Vælg om du ønsker at den nye mappe skal bruges til at opbevare breve eller til "
+"at opbevare groupware-ting såsom opgaver eller noter. Normalværdien er breve. "
+"Hvis du er usikker, så lad det være som det er."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Navnerum for &mappe:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Vælg det personlige navnerum mappen skal oprettes i."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Angiv venligst et navn for den nye mappe."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Intet navn angivet"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Mappenavne kan ikke indeholder / (skråstreg)-tegnet, vælg venligst et andet "
+"navn"
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Mappenavne kan ikke starte med et . (punktum); vælg venligst et andet mappenavn"
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr "IMAP-serveren tillader ikke tegnet '%1'. Vælg et andet mappenavn."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>Kunne ikke oprette mappen <b>%1</b>, den eksisterer allerede.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Mislykkedes at oprette mappen <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Forkert krypto-plugin."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Forskellige resultater for underskrifter"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Krypto-maskinen sendte ingen klartekst-data tilbage."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Status:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ukendt)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Krypto-plugin \"%1\" er ikke initialiseret."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Krypto-plugin %1 kan ikke verificere underskrifter."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Intet passende krypto-plugin fundet."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Intet %1 plug-in fundet."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"Brevet er underskrevet, men gyldigheden af underskriften kan ikke "
+"verificeres.<br />Grund: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Dette brev er krypteret."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Dekryptér brev"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Krypterede data ikke vist."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "Krypto-plugin \"%1\" kunne ikke afkryptere disse data."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Fejl: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Krypto-plugin \"%1\" kan ikke afkryptere breve."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Bemærk:</b> Dette HTML-brev kan muligvis indeholde eksterne referencer til "
+"billeder osv. Af sikkerhed/privathedsgrunde bliver eksterne referencer ikke "
+"indlæst. Hvis du stoler på afsenderen af dette brev, så kan du indlæse de "
+"eksterne referencer for dette brev <a href=\"kmail:loadExternal\">"
+"ved at klikke her</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Bemærk:</b> Dette er et HTML-brev. Af sikkerhedgrunde vises kun den rå "
+"HTML-kode. Hvis du stoler på afsenderen af dette brev, så kan du aktivere "
+"formateret HTML-visning for dette brev <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"ved at klikke her</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Desværre, certifikatet kunne ikke importeres.<br>Grund: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Der blev desværre ingen certifikater fundet i dette brev."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Certifikat importstatus:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"1 nyt certifikat blev importeret.\n"
+"%n nyt certifikater blev importeret."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"1 nyt certifikat var uændret.\n"
+"%n nyt certifikater var uændrede."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"1 ny hemmelig nøgle blev importeret.\n"
+"%n nye hemmelige nøgler blev importeret."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"1 hemmelig nøgle var uændret.\n"
+"%n hemmelige nøgler var uændrede."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Desværre, ingen detaljer om certifikat-import tilgængelig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Certifikat importdetaljer:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Mislykket: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Ny eller ændret: %1 (hemmelig nøgle tilgængelig)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Ny eller ændret: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Fejl: underskrift ikke verificeret"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "God underskrift"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "<b>Dårlig</b> underskrift"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Ingen offentlig nøgle til at verificere underskriften"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Ingen underskrift fundet"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Fejl ved verifikation af underskrift"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Ingen statusinformation tilgængelig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "God underskrift."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Én nøgle er udløbet."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Underskriften er udløbet."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Kan ikke verificere: nøgle mangler."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL ikke tilgængelig"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Tilgængelig CRL er for gammel."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "En politik blev ikke mødt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Der opstod en systemfejl."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Én nøgle er blevet fjernet."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "<b>Dårlig</b> underskrift."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Ugyldig signatur."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Ikke nok information til at tjekke signaturens gyldighed."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Signaturen er gyldig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Signeret af <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Ukendt signaturtilstand"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Vis detaljer"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Ingen overvågningslog tilgængelig"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr "Vis overvågningslog"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Skjul detaljer"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Indkapslet brev"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Krypteret brev"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Krypteret brev (dekryptering ikke mulig)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Grund: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Detaljer]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+msgid "certificate"
+msgstr "certifikat"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Advarsel:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"Afsenderens postadresse gemmes ikke i den %1 der bruges til underskrift."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "afsender: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "opbevaret:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Ingen postadresse er gemt i den %1 der bruges til at underskrive, så vi kan "
+"ikke sammenligne den med afsenderens adresse %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Ikke nok information til at tjekke underskrift. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Brevet var underskrevet af ukendt nøgle."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Brevet var underskrevet af %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Brevet var underskrevet med nøgle %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Brevet var underskrevet den %1 med nøgle %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Brevet var underskrevet af %3 den %1 med nøgle %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Brevet var underskrevet af %2 med nøgle %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Brevet var underskrevet den %1 med ukendt nøgle %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Brevet var underskrevet med ukendt nøgle %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Gyldigheden af underskriften kan ikke verificeres."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Brevet var underskrevet af %2 (Nøgle-ID: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Underskriften er gyldig, men nøglens gyldighed er ukendt."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er nogenlunde troværdig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er fuldt troværdig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er yderst troværdig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Underskriften er gyldig, men nøglen er utroværdig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Advarsel: Underskriften er dårlig."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Slut på underskrevet brev"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Slut på krypteret brev"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Slut på indkapslet brev"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "intern del"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "brødtekstdel"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Kunne ikke udføre forkommandoen: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "KMail-fejlmeddelelse"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Kilde-URL er misdannet"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Kioslave-fejlmeddelelse"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Din POP3-server (Konto: %1) understøtter ikke UIDL-kommandoen. Denne kommando "
+"kræves for, på en troværdig måde, at afgøre hvilken post på serveren KMail "
+"allerede har set tidligere.\n"
+"Egenskaben om at efterlade post på serveren vil derfor ikke virke rigtigt."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Hentede 1 brev fra %1. Sletter breve fra serveren...\n"
+"Hentede %n breve fra %1. Sletter breve fra serveren..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Hentede 1 brev fra %1. Afsluttede overførsel...\n"
+"Hentede %n breve fra %1. Afsluttede overførsel..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Henter brev %1 af %2 (%3 af %4 kB) for %5@%6 (%7 kB endnu på serveren)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Henter brev %1 af %2 (%3 af %4 kB) fra %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Kan ikke komplettere LIST-operation"
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Ugyldigt svar fra server"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Din server understøtter ikke TOP-kommandoen. Derfor er det ikke muligt kun at "
+"hente overskrifterne for store breve, før de tages ned."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Kør"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "M&appe"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Brev"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Svar speciel"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Videresend"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Html-værktøjslinje"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Underskriver"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Underskriv breve &automatisk"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Når dette er aktiveret, så vil alle breve du sender blive underskrevet som "
+"standard. Det er naturligvis stadig muligt at deaktivere underskrift for hvert "
+"brev individuelt."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Krypterer"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"Når e-mails krypteres, skal der altid også krypteres til min egen identitets "
+"certifikat"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Når dette er aktiveret vil brevet/filen ikke kun blive krypteret med "
+"modtagerens offentlige nøgle, men også med din nøgle. Dette vil gøre dig i "
+"stand til at dekryptere brevet/filen på et senere tidspunkt. Dette er generelt "
+"en god idé."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Vis &underskrevet/krypteret tekst efter skrivning"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Når dette er aktiveret vil den underskrevne/krypterede tekst blive vist i et "
+"separat vindue, og gøre det muligt at vide hvordan det ser ud efter det er "
+"sendt. Dette er en god idé når du verificerer at dit krypteringssystem virker."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Opbevar gemte breve &krypterede"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Tjek for at opbevare breve krypterede "
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Gem breve krypterede</h1>\n"
+"Når dette felt er afkrydset, bliver sendte breve gemt krypterede som de blev "
+"sendt. Dette anbefales ikke, idet du så ikke længere vil være i stand til at "
+"læse brevene længere hvis et nødvendigt certifikat udløber.\n"
+"<p>\n"
+"Der kan imidlertid være lokale regler der kræver at du slår dette til. Hvis du "
+"er i tvivl. så tjek med din lokale administrator.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Vis altid indkodningsnøgler til &godkendelse"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Når dette er aktiveret vil programmet altid vise dig en liste af offentlige "
+"nøgler ud fra hvilke du kan vælge den der bliver brugt til kryptering. Hvis det "
+"er deaktiveret vil programmet kun vise dialogen, hvis det ikke kan finde den "
+"rigtige nøgle eller hvis der er flere der kan bruges."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "&Kryptér breve automatisk om muligt"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Når dette er aktiveret, så vil hvert brev du sender blive krypteret når "
+"kryptering er mulig og ønsket. Det er naturligvis stadig muligt at deaktivere "
+"kryptering for hvert brev individuelt."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Kryptér/underskriv aldrig når der &gemmes som kladde"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Universelt"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Svar alle"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Videresend"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Genvej:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "S&kabelontype:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Hvordan virker dette?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Mappeegenskaber"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "&Mappe indeholder en postliste"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "Liste&adresse:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormal:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Ulæst:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Brev udløber"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "U&dløb efter:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Lad &læste breve udløbe"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Udløb e&fter:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Lad &ulæste breve udløbe"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dage"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Uger"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Måneder"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Afsenders identi&tet:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Opbevaringsformat:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Liste-visning"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Validér certifikater ved brug af CRL'er"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Hvis dette er valgt, vil S/MIME certifikater blive valideret ved brug af "
+"Certificate Revocation Lists (CRL'er)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Validér certifikater online (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Hvis dette er valgt, vil S/MIME certifikater blive valideret online ved brug af "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Udfyld URL'en for OCSP besvareren "
+"nedenfor."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Online certifikatsgodkendelse"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "OCSP-besvarers URL:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Indtast adressen her for serveren for online validering af certifikater "
+"(OCSP+besvarer). URL'en starter sædvanligvis med http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "OCSP svarunderskrift:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignorér Service-URL for certifikater"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Tjek ikke certifikatpolitikker"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Som standard bruger GnuPG filen ~/.gnupg/policies.txt til at tjekke om en "
+"certifikatpolitik er tilladt. Hvis dette er valgt, bliver politikker ikke "
+"tjekket."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Konsultér aldrig en CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Hvis dette er afkrydset vil Certificate Revocation Lister aldrig blive brugt "
+"til at validere S/MIME-certifikater."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Hent manglende udsteder-certifikater"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Hvis dette er afkrydset vil manglende udstedercertifikater blive hentet om "
+"nødvendigt (dette gælder både valideringsmetoder, CRL'er og OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP-forespørgsler"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Udfør ikke nogen HTTP-forespørgsler"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Deaktiverer i det hele taget brugen af HTTP for S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Brug denne proxy til HTTP-forespørgsler: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Brug systemets HTTP-proxy:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Hvis dette er valgt, vil værdien af den HTTP-proxy der vises til højre (som "
+"kommer fra miljøvariablen http_proxy) blive brugt til enhver HTTP-forespørgsel."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Indtast stedet for din HTTP-proxy her, som vil blive brugt til alle "
+"HTTP-forespørgsler der relaterer til S/MIME. Syntaksen er vært:port, for "
+"eksempel minproxy.intetsted.dk:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorér HTTP CRL distributionspunkt for certifikater"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Når du kigger efter stedet for et CRL, indeholdet det der skal testes "
+"sædvanligvis såkaldte \"CRL-distributionspunkt\" (DP)-indgange som er URL'er "
+"der beskriver måden at få adgang til URL'en. Den først fundne DP-indgang "
+"bruges. Med dette tilvalg bliver alle indgange der bruger HTTP-systemet "
+"ignoreret når der kigges efter en passende DP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP-Forespørgsler"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Udfør ikke nogen LDAP-forespørgsler"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Deaktiverer i det hele taget brugen af LDAP for S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorér LDAP CRL-distributionspunkt for certifikater"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Når du kigger efter stedet for et CRL, indeholdet det der skal testes "
+"sædvanligvis såkaldte \"CRL-distributionspunkt\" (DP)-indgange som er URL'er "
+"der beskriver måden at få adgang til URL'en. Den først fundne DP-indgang "
+"bruges. Med dette tilvalg bliver alle indgange der bruger LDAP-systemet "
+"ignoreret når der kigges efter en passende DP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Primær vært for LDAP-forespørgsler:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Indtastning af en LDAP-server her vil få alle LDAP-forespørgsler til at gå til "
+"den server først. Mere præcist, denne indstilling sætter enhver angiven vært og "
+"port del i en LDAP URL ud af kraft, og vil også blive brugt hvis vært og port "
+"er blevet udeladt fra URL'en. Andre LDAP-servere vil kun blive brugt hvis "
+"forbindelsen til \"proxy\" mislykkedes.\n"
+"Syntaksen er \"VÆRT\" eller \"VÆRT:PORT\". Hvis PORT er udeladt, bruges port "
+"389 (standard LDAP port)."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Tilføj stump"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tilføj"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Stump"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Stumpindstillinger"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Værktøjsvink"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Vis stumps tekst i &værktøjsvink"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+"Bestemmer om et værktøjsvink skal vises som indeholder tekst fra den bogmærkede "
+"linje"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Variable"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Inputmetode for variable"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Enkelt dialog for hver variabel indeni i en stump"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "En inputdialog vil blive vist for hver variabel indeni en stump"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "En dialog for alle variable indeni en stump"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"En enkelt dialog vil blive vist hvor du kan indtaste værdierne for alle "
+"variable indeni en stump"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Ubegrænset:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Skabelonindstilling"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Svar til afsender"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Svar alle/Svar til liste"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Videresend brev"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Advar når det forsøges at sende ikke-&underskrevne breve"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Afkryds for at blive advaret når der sendes breve der ikke er underskrevet."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advar ved forsøg på at sende breve der ikke er underskrevet</h1>\n"
+"Hvis dette felt er afkrydset, vil du blive advaret når du prøver at sende dele "
+"af eller hele brevet uden underskrift.\n"
+"<p>\n"
+"Det anbefales at lade dette tilvalg være slået til for maksimal integritet.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Advar når der forsøges at sende ikke krypterede breve"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Afkryds for at blive advaret når der sendes breve der ikke er krypterede."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advar når der forsøges at sende breve der ikke er krypterede</h1>\n"
+"Hvis dette felt er afkrydset, vil du blive advaret når du forsøger at sende "
+"dele af eller hele brevet uden kryptering.\n"
+"<p>\n"
+"Det anbefales at lade dette være slået til for for maksimal integritet.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Advar hvis &modtagers e-mail-adresse &ikke er i certifikatet"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Afkryds for at blive advaret hvis adressen ikke er i certifikatet"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advar hvis modtagerens e-mail-adresse ikke er i certifikatet</h1>\n"
+"Hvis dette er afkrydset, vil en advarsel blive udstedt hvis e-mail-adressen for "
+"modtageren ikke er indeholdt i certifikatet der bruges til kryptering.\n"
+"<p>\n"
+"Det anbefales at lade dette tilvalg være slået til for maksimal sikkerhed.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr "Advar hvis certifikat/nøgler udløber snart (indstil grænse nedenfor)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Til underskrift"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Til kryptering"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dage"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Vælg antal dage her"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advar hvis underskriftscertifikat udløber</h1>\n"
+"Vælg det minimale antal dage underskriftscertifikatet skal være gyldigt uden at "
+"udstede en advarsel.\n"
+"<p>\n"
+"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advar hvis krypteringscertifikat udløber</h1>\n"
+"Vælg det minimale antal dage krypteringscertifikatet skal være gyldigt uden at "
+"udstede en advarsel.\n"
+"<p>\n"
+"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advar hvis et certifikat i kæden udløber</h1>\n"
+"Vælg det minimale antal dage alle certifikater i kæden skal være gyldige uden "
+"at udstede en advarsel.\n"
+"<p>\n"
+"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advar hvis CA-certifikat udløber</h1>\n"
+"Vælg det minimale antal dage CA-certifikatet skal være gyldigt uden at udstede "
+"en advarsel.\n"
+"<p>\n"
+"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Advar hvis root-certifikat udløber</h1>\n"
+"Vælg det minimale antal dage root-certifikatet skal være gyldigt uden at "
+"udstede en advarsel.\n"
+"<p>\n"
+"Den anbefalede SPHINX-indstilling er 14 dage.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Til root-certifikater:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Til middel CA-certifikater:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Til slutbruger-certifikater/nøgler"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Genaktivér alle \"Spørg ikke igen\" advarsler"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Skabelonindhold"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Skabelongenvej"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Skabelontype"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Send post i køen når der tjekkes post"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Vælg om du ønsker at KMail skal sende alle breve i udbakken ved manuelle "
+"eller ved alle tjek for post, eller om du ikke ønsker at breve skal sendes "
+"automatisk overhovedet. </qt></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Flyt automatisk ikke synkroniserede breve fra mapper med utilstrækkelige "
+"adgangrettigheder"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Hvis der er nye breve i en mappe som endnu ikke er overført til serveren, men "
+"du ikke har tilstrækkelige adgangrettigheder til mappen til at overføre dem, "
+"kommer breven automatisk til at blive flyttet til en mappe for tabte og fundne "
+"breve."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Tillad lokal flag i skrivebeskyttede mapper"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Denne indstilling lader administratorer indstille et minimalt tidsinterval "
+"mellem to brevkontroller.\n"
+"Brugeren vil kke kunne vælge en mindre værdi end det som indstilles her."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Den mest nylige valgte mappe i mappevalgsdialogen."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Se bort fra brugerens indstilling af umask og brug i stedet \"læs-skriv kun for "
+"brugeren\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Politik for at vise statusikonen"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+"Luk programmet når hovedvinduet lukkes, selv hvis statusområdeikonet er "
+"aktiveret."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Snaksalig gøren opmærksom på ny post"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Hvis dette er aktiveret så vil antallet af nyligt ankomne breve blive vist i "
+"bekendtgørelsen om nye breve, ellers vil du kun få en simpel 'Ny post ankommet' "
+"besked."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Angiv &editor:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Brug ekstern editor i stedet for brevskriveren"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Tærskel for hvornår brugeren skal advares om at en mappe nærmer sig sin "
+"kvotebegrænsning."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Aktivér groupware funktionalitet"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Ordn Fra:/Til: headere i svar på svar"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook har et antal svage punkter i sin implementation af "
+"iCalendar-standarden. dette tilvalg forsøger at komme omkring et af dem. Hvis "
+"du har problemer med at Outlook-brugere ikke kan komme til dine svar, så prøv "
+"at sætte dette tilvalg"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Send groupware-invitationer i brødteksten"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook har et antal svage punkter i sin implementation af "
+"iCalendar-standarden. dette tilvalg forsøger at komme omkring et af dem. Hvis "
+"du har problemer med at Outlook-brugere ikke kan komme til dine invitationer, "
+"så prøv at sætte dette tilvalg"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Udveksl kompatibel invitationsnavngivning"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Når dette er markeret ser du ikke brevvinduet. I stedet sendes alle "
+"indbydelsesbreve automatisk. Hvis du vil se brevet inden det sendes, kan du "
+"lade være med at markere dette. Vær dog klar over at teksten i brevvinduet har "
+"kalendersyntaks, og du bør ikke forsøge at ændre den manuelt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Slet indbydelsesbreve efter svaret på dem er blevet sendt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Når dette er afkrydset, vil modtagne indbydelsesbreve som er blevet svaret på, "
+"blive flyttet til affaldsmappen, når svaret er blevet afsendt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aktivering af dette gør det muligt at opbevare indgange fra "
+"Kontact-programmerne (KOrganizer, KAddressBook og KNotes).</p>"
+"<p>Udover dette, skal du sætte programmerne til at bruge IMAP-ressourcen. Dette "
+"gøres i KDE's kontrolcenter.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sædvanligvis har du ikke nogen grund til at ville se de mapper der holder "
+"IMAP's ressources. Men hvis du har brug for at se dem, kan du indstille det "
+"her.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hvis kontoen som bruges til at opbevare information om groupware ikke bruges "
+"til at håndtere sædvanlige breve, markeres dette for at Kmail kun skal vis "
+"groupware-mapper. Dette er nyttigt hvis du håndterer sædvanlige breve via en "
+"yderligere online IMAP-konto.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Vælg opbevaringsformat for groupware-mapperne. "
+"<ul>"
+"<li>Standardformatet som bruges er ical (til kalendermapper) og vcard (til "
+"adressebogsmapper). Disse formater gør at alle funktioner i Kontact er "
+"tilgængelige.</li>"
+"<li>Kolab XML-formatet bruger sin egen model som nærmere svarer til den som "
+"bruges af Outlook. Formatet giver bedre funktion sammen med Outlook, når en "
+"Kolab-server eller lignende løsning bruges.</li></ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dette vælger roden for IMAP's ressourcemapper. </p>"
+"<p>Standarden for Kolab-serveren er at sætte det til at være IMAP's rod.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>Dette er ID for den konto der holder IMAP-ressource-mapperne.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hvis du ønsker at sætte mappenavnene for IMAP-opbevaring til dit lokale "
+"sprog, kan du vælge mellem disse tilgængelige sprog.</p> "
+"<p>Bemærk venligst, at den eneste grund til at gøre dette er for kompatibilitet "
+"med Microsoft Outlook. Det betragtes som en dårlig idé at sætte dette, da det "
+"gør det umuligt at ændre sprog.</p>"
+"<p>Så gør det ikke med mindre du er nødt til det.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr "Filtrér kun breve modtaget i ikke-forbundet IMAP-indbakke."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Filtrér også nye breve modtaget i groupware-mapper."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr "Synkronisér groupwareændringer i DIMAP-mapper straks når du er online."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "Denne værdi bruges til at afgøre om KMail's introduktion skal vises."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maksimalt antal forbindelser pr vært"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at begrænse antallet af forbindelser pr vært mens der "
+"tjekkes for ny post. Som standard er antallet af frbindelser ubegrænset (0)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Vis hurtigsøgningens linjeredigering"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Dette aktiverer eller deaktiverer søgelinjens redigering ovenfor brevlisten som "
+"kan bruges til hurtigt at søge efter information vist i beskedlisten."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Vis linjeredigering for hurtig søgning"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Skjul lokal indbakke hvis den er ubrugt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Videresend indlejret som standard."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr "Tillad semikolon (';') at blive brugt som adskiller i brevskriveren."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Behold det oprindelige tegnsæt, når der svares eller videresendes om muligt"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Indsæt a&utomatisk signatur"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Husk denne identitet, så den også vil blive brugt i fremtidige "
+"brevskrivervinduer.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Husk denne mappe for sendte ting, så den også vil blive brugt i fremtidige "
+"brevskrivervinduer."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Husk denne posttransport, så den også vil blive brugt i fremtidige "
+"brevskrivervinduer."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Om&brydning ved søjle:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Slå dette til for at få Outlook &#8482; til at forstå dine bilags navne når "
+"de indeholder ikke-engelske tegn"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Bed automatisk om &brevdispositionspåmindelser"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Aktivér dette hvis du ønsker at KMail skal bede om "
+"brev-dispositionsbekendtgørelser (MDN'er) for hvert udgående brev.</p>"
+"<p> Dette påvirker kun standarden; du kan stadig aktivere eller deaktivere MDN "
+"forespørgsler på en pr-brev basis i brevskriveren, under menupunktet<em>"
+"Tilvalg</em>->><em>Forespørg dispositionsbekendtgørelse</em>.</p></qt> <em>"
+"Tilvalg</em>-><em>Bed om dispositionsmeddelelse</em>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Brug seneste adresser for automatisk komplettering"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Deaktivér dette hvis du ikke ønsker at senest brugte adresser skal vises i "
+"listen for automatisk komplettering i brevvinduets adressefelt."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Auto-gem interval:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"En sikkerhedskopi af teksten i brevskrivervinduet kan laves regelmæssigt. Det "
+"interval der bruges til at lave sikkerhedskopier sættes her. Du kan deaktivere "
+"autogemning ved at sætte det til værdien 0."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Indsæt signatur over citeret tekst"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Erstat genkendt præfi&ks med \"Re:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Erstat genkendt præfiks med \"&Fwd:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "&Brug automatiske anførselstegn"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Type af modtager-vælger"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Sætter typen af dialogen til at vælge modtagere for Til,\n"
+" CC og BCC."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Type af modtager-editor"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Sætter typen af modtager-editor til at redigere Til,\n"
+" CC og BCC."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Maksimalt antal modtager-editor-linjer."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+"Liste af brevdelstyper som skal fjernes fra breve som videresendes indlejret."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Maksimal størrelse i MB som bilag til breve må have."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Vis panelet til tekststumphåndtering og -indsættelse i brevskriveren."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Vis overvågningslog for GnuPG også efter krypteringshandlinger som blev "
+"gennemført."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Nogle breve, især dem der genereres automatisk, angiver ikke det tegnsæt der "
+"skal bruges for at vise dem rigtigt. I sådanne tilfælde vil et reservetegnsæt "
+"blive brugt, som du kan indstille her. Sæt det til det der bruges mest "
+"almindeligt i din del af verden. Som standard bruges det tegnsæt der er "
+"indstillet for hele systemet."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Ændring af dette fra sin standard som 'Auto' vil tvinge til brugen af det "
+"angivne tegnsæt for alle breve, uanset hvad de selv siger."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Aktivér dette hvis du ønsker at smileyer såsom :-) som indgår i brevteksten "
+"skal erstattes af emotikoner (små billeder)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Aktivér dette for at vise forskellige niveauer af citeret tekst. Deaktivér for "
+"at skjule niveauerne med citeret tekst."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Komprimér niveau automatisk:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Reducér tegnstørrelse for citeret tekst"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr "Aktivér dette for at vise citeret tekst med en mindre skrifttype."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Vis brugeragent i smarte brevoverskrifter"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Aktivér dette for at vise linjerne for beuger-agent og X-Mailer når flotte "
+"brevhoveder bruges."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Tillad at slette bilag til eksisterende breve."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Tillad at redigere bilag til eksisterende breve."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr "Dekryptér altid breve ved visning eller spørg før dekryptering"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Send brevdispositionspåmindelser med tom afsender."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Send brevdispositionspåmindelser med tom afsenderstreng. Nogle servere er "
+"måske indstillet til at afslå sådanne meddelelser, så hvis du kommer ud for "
+"problemer med at sende MDN'er ind, så afmarkér dette."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Sætninger er konverteret til skabeloner"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Gamle sætninger er konverteret til skabeloner"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Brevskabelon for nyt brev"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Brevskabelon for svar"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Brevskabelon for svar til alle"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Brevskabelon for videresend"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Tilføj tegn"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr "Tillad at 'ikke på kontoret'-indstillinger kan ændres af brugeren."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Tillad brugere at uploade 'ikke på kontoret'-sieve-scripts, men tillad dem ikke "
+"at ændre indstillinger, såsom domænet der skal reageres på og "
+"spamreaktionsomskrifteren."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Send kun 'ikke på kontoret'-svar til breve der kommer fra dette domæne."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+"Tillad 'ikke på kontoret'-svar at blive sendt til breve markeret som SPAM."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+"Tjek om der stadig er et aktivt 'ikke på kontoret'-svar konfigureret ved "
+"opstart af KMail."
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Til"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Udefineret modtagertype>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Vælg type af modtager"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Fjern modtagerlinje"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>Til:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>CC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Gem liste..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Gem modtagere som distributionsliste"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Vælg..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Vælg modtagere fra adressebogen"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Ingen modtagere"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"1 modtager\n"
+"%n modtager"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Afkort modtagerlisten til %1 ud af %2 indgange."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 e-mail-adresse\n"
+"%n e-mail-adresser"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Distributionsliste %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Vælg modtager"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Adressebog:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Søg:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Søg på &Directory-tjeneste"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Tilføj som Til"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Tilføj som CC"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Tilføj som BCC"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Distributionslister"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Udvalgte modtagere"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Du valgte 1 modtager. Maksimalt antal modtagere som understøttes er %1. Indstil "
+"valget.\n"
+"Du valgte %n modtagere. Maksimalt antal modtagere som understøttes er %1. "
+"Indstil valget."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Omdirigér brev"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Vælg modtager&adresser at omdirigere til:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Brug dialogen for adressevalg"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Denne knap viser en separat dialog hvor du kan vælge modtagere blandt alle "
+"tilgængelige adresser."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Du kan ikke omdirigere brevet uden en adresse."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Tom omdirigeringsadresse"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigér..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Fejl ved at omdøbe en mappe."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "indeholder"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "indeholder ikke"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "er lig med"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "er ikke lig med"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "matcher regulært udtryk"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "matcher ikke reg. udtryk"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "er i adressebog"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "er ikke i adressebog"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "er i kategori"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "er ikke i kategori"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "har et bilag"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "har ikke noget bilag"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "er"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "er ikke"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "er lig med"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "er ikke lig med"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "er større end"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "er mindre end eller lig med"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "er mindre end"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "er større end eller lig med"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " byte"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"For at udføre søgningen skal alle breve i mappen %1 være hentet serveren. Det "
+"kan tage et stykke tid. Vil du fortsætte søgningen?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Fortsæt søgningen"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Søg"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Henter breve fra IMAP-serveren"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Fejl ved søgning."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Find breve"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Søg i &alle lokale mapper"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Søg &kun i:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "I&nkludér undermapper"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Afsender/modtager"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Søg efter mappe&navn:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Å&bn søgemappe"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Åbn &brev"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "EnMiddelLængdeTekst..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Parat."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Fjern markering"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"%n brev blev gennemsøgt\n"
+"%n breve blev gennemsøgt"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Færdig."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n træffer i %1\n"
+"%n træffere i %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Søgning annulleret."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"%n træffer hidtil i %1\n"
+"%n træffere hidtil i %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n brev\n"
+"%n breve"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n der passer\n"
+"%n der passer"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Søger i %1. %2 gennemsøgt hidtil"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Server understøtter Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Genbrug vært og login-indstillinger"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "Managesieve &overførsel:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&Alternative URL:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Diagnostik fra Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Indsamler diagnostisk information om understøttelse for Sieve...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Indsamler data for kontoen '%1'...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Konto understøtter ikke Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Kontoen er ikke en IMAP-konto)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Indhold i scriptet '%1':\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Scriptet er tomt)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Sieve-muligheder:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Ingen særlige muligheder tilgængelige)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Tilgængelige Sieve-scripter.\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(ingen Sieve-scripter tilgængelige på denne server)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aktivt script %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Det lykkedes at installere sieve-script på serveren.\n"
+"Ude af kontor svar er nu aktivt."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Det lykkedes at installere sieve-script på serveren.\n"
+"Ude af kontor svar er blevet deaktiveret."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "&Aktivér underskrift"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Afkryds dette felt hvis du ønsker at KMail skal vedhæfte en underskrift for "
+"breve der er skrevet med denne identitet."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr "Klik på kontrollerne nedenfor for at opnå hjælp med inddata-metoder."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Inddatafeltet nedenfor"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "Fil"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "Uddata fra kommandoen"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Få underskrifts&tekst fra:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Brug dette felt til at indtaste en vilkårlig statisk underskrift."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Brug denne forespørger til at angive en tekstfil der indeholder din "
+"underskrift. Den vil blive læst hver gang du laver et nyt brev eller vedlægger "
+"en ny underskrift."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "&Angiv fil:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "Redigér &fil"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Åbner den angive fil i en teksteditor."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Du kan tilføje en vilkårlig kommando her, enten med eller uden sti afhængig af "
+"om kommandoen er i din sti eller ej. For hvert nyt brev, vil KMail køre "
+"kommandoen og bruge hvad der kommer af uddata (til standard-output) som en "
+"underskrift. Sædvanlige kommandoer til brug for denne mekanisme er \"fortune\" "
+"eller \"ksig -random\"."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "&Angiv kommando:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Ny indgang:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Ny værdi"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Ændr værdi"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "&Genvej:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr "Stump %1"
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Tilføj gruppe"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Vil du virkelig fjerne denne gruppe og alle dens stumper?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Redigér stump"
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Redigér gruppe"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Redigér &gruppe..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&edigér..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr "Tekststumper"
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "&Tilføj stump..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Tilføj g&ruppe..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr "Indtast venligst værdien for <b>%1</b>:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr "Indtast værdier for variable"
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr "Indtast erstatningsværdierne for disse variable:"
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+"Aktivér dette for at gemme den indtastede værdi til højre som standardværdi for "
+"denne variabel"
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+"Hvis du aktiverer denne indstilling, vil værdien indtastet til højre blive "
+"gemt. Hvis du bruger samme variabel senere, selv i en anden stump, vil værdien "
+"indtastet til højre være standardværdien for den variabel."
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr "Indtast erstatningsværdierne for %1:"
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Gør værdi til stan&dard"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"For øjeblikket bruges abonnementer ikke på serveren %1.\n"
+"Vil du aktivere abonnementer?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Aktivér abonnementer?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Aktivér"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Aktivér ikke"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Kan ikke indsætte indhold fra filen '%1': %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Kommandoen afsluttedes med status %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Kommandoen blev dræbt af signalet %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Kommandoen afsluttedes ikke indenfor %1 sekunder: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Kan ikke skrive til processens standardindtastning: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Kan ikke starte kommando fra skabelon: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye breve "
+"eller svarer, eller når du videresender et brev.</p>"
+"<p>Brevskabelonerne understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at "
+"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</p>"
+"<p>Skabeloner som angives her er specifikke for en mappe. De sætter både "
+"globale skabeloner og skabeloner per identitet ud af kraft hvis de angives.</p>"
+"</qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye breve "
+"eller svarer, eller når du videresender et brev.</p>"
+"<p>Brevskabelonerne understøtter erstatningskommandoer ved helt enkelt at "
+"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsæt kommando</i>.</p>"
+"<p>Skabeloner som angives her gælder for en hel brevidentitet. De sætter "
+"globale skabeloner ud af kraft men sættes ud af kraft af skabeloner pr mapper "
+"hvis sådanne angives.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Her kan du oprette brevskabeloner som kan bruges når du skriver nye breve "
+"eller svarer, eller når du viderebefordrar et brev.</p>"
+"<p>Brevskabelonerna understøtter erstatningskommandon ved at helt enkelt "
+"indtaste dem, eller ved at vælge dem i menuen <i>Indsætte kommando</i>.</p>"
+"<p>Dette er generelle skabeloner (standardskabeloner). De kan sættes ud af "
+"kraft af skabeloner per identitet og skabeloner per mappe hvis sådanne "
+"angives.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardskabelon for videresend\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardskabelon for videresend\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Emne: %OFULLSUBJECT\n"
+"Dato: %ODATE\n"
+"Fra: %OFROMADDR\n"
+"Til: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardskabelon for nyt brev\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardskabelon for svar\"%-\n"
+"%ODATE %OTIMELONG skrev du:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardskabelon for svar til alle\"%-\n"
+"%ODATE %OTIMELONG skrev %OFROMNAME:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Standardskabelon for videresend\"%-\n"
+"\n"
+"--------------- Videresendt brev ----------------\n"
+"\n"
+"Rubrik: %OFULLSUBJECT\n"
+"Dato: %ODATE\n"
+"Fra: %OFROMADDR\n"
+"Till: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "&Indsæt kommando..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "&Indsæt kommando..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Originalbrev"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Citeret brev"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Brevtekst som den er"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "Brevidentifikation"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Dato i kort format"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Dato ifølge indstillingen for C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Ugedagen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Tid i langt format"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Tid ifølge indstillingen for C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Til-feltets adresse"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Til-feltets navn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Til-feltets fornavn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Til-feltets efternavn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Kopifeltets adresse"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Kopifeltets navn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Kopifeltets fornavn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Kopifeltets efternavn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Fra-feltets adresse"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Fra-feltets navn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Fra-feltets fornavn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Fra-feltets efternavn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Overskrifter med citationstegn"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Overskrifter som de er"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Overskriftindhold"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Nuværende brev"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Behandl med eksterne programmer"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Indsæt resultat af kommando"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr "Send oprindelig brevtekst og indsæt resultatet som citeret tekst"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Send oprindelig brevtekst og indsæt resultatet som det er"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr "Send oprindeligt brev med overskrifter og indsæt resultatet som det er"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Send nuværende brevtekst og indsæt resultatet som det er"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Send nuværende brevtekst og erstat den med resultatet"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Indstil markørpositionen"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Indsæt indhold fra en fil"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Skabelonkommentar"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Ingen handling"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Ryd genereret brev"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Aktivér fejlsøgning"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Luk af for fejlsøgning"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan gå til næste og forrige brev ved at bruge henholdsvis\n"
+"højre og venstre piletast?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du hurtigt kan oprette filter på afsender, modtager,\n"
+"emne og postlister med <em>Værktøj&gt;Opret&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan slippe af med &quot;[postlistenavn]&quot;\n"
+"tilføjet til emnet på visse e-mail-lister ved at bruge <em>omskriv\n"
+"header</em> filterhandlingen? Brug blot\n"
+"<pre>omskriv header &quot;Emne&quot;\n"
+" erstat &quot;\\s*\\[postlistenavn\\]\\s*&quot;\n"
+" med &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan associere postlister med mapper i\n"
+"<em>Mappe&gt;Håndtering af e-mail-liste...</em>-dialogen? Du kan så bruge\n"
+"<em>Brev-&gt;Nyt&nbsp;brev&nbsp;til&nbsp;Post&nbsp;liste...</em>\n"
+" til at åbne brevskriveren med postlisteadressen allerede sat.</p>\n"
+"Alternativt, kan du klikke med den midterste museknap på mappen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan tilknytte egne ikoner til hver mappe individuelt?\n"
+"Se <em>Mappe&gt;Egenskaber...</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at KMail kan vise en farvet linje der viser hvad slags brev det er\n"
+"(Almindelig tekst/HTML/OpenPGP) der bliver vist for øjeblikket?</p>\n"
+"<p>Dette ødelægger forsøg på at snyde med at underskriftsverifikation er "
+"lykkedes\n"
+"ved at send HTML-breve der efterligner KMail's underskriftsstatus-rammer.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan filtrere på en vilkårlig header ved blot at indtaste dets navn\n"
+"i det første redigeringsfelt af en søgeregel?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan filtrere HTML breve væk med reglen\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; indeholder &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at når der svares, er det den markerede del af brevet der citeres?</p>\n"
+"<p>Hvis intet er markeret vil hele brevet blive citeret.</p>\n"
+"<p>Dette virker endog med tekst i bilag hvis du valgte\n"
+"<em>Vis-&gt;Bilag-&gt;Indlejret</em>.</p>\n"
+"<p>Denne egenskab er tilgængelig med alle svarkommandoer undtagen\n"
+"<em>Brev-&gt;Svar uden citering</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>bidrag ved David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Der er intet at fortryde."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Slå HTML-visning til for dette brev."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Indlæs eksterne referencer fra internettet for dette brev."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Arbejd online."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Dekryptér brev."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Vis signaturdetaljer."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Skjul signaturdetaljer."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Ekspandér al citeret tekst."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Komprimér citeret tekst."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte certifikathåndtering. Tjek venligst din installation."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Vis certifikat 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Bilag #%1 (unavngiven)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "Vis overvågningslog for GnuPG for denne handling"
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Jeg er væk fra kontoret indtil %1.\n"
+"\n"
+"Kontakt venligst fr. <vikar>\n"
+"\n"
+"e-mail: <e-mail-adresse på vikar>\n"
+"telefon: +45- 71111111\n"
+"fax.: +45-71111111\n"
+"\n"
+"Med venlig hilsen,\n"
+"-- <indtast dit navn og din e-mail-adresse her>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Din server havde ikke \"vacation\" på sin liste af understøttede "
+"Sieve-udvidelser.\n"
+"Uden det kan KMail ikke installere 'væk fra kontoret'-svar for dig.\n"
+"Kontakt venligst din systemadministrator."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Indstil \"Væk fra kontoret\"-svar"
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Nogen (formodentlig dig) ændrede feriescriptet på serveren.\n"
+"KMail kan ikke længere afgøre parametrene for auto-svar.\n"
+"Standardværdierne vil blive brugt."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+"Der er stadig konfigureret et aktivt 'ikke på kontoret'-svar.\n"
+"Ønsker du at redigere det?"
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr "'Ikke på kontoret'-svar er stadig aktivt"
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorér"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Indstil feriepåmindelser der skal sendes:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Aktivér ferie-påmindelser"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Gensend kun påmindelse efter:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&Send svar til disse modtagere:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Send ikke ferie-svar til spam-breve"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr "Reagér kun på breve som kommer fra domænet"
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "vCard-fremviser"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importér"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Næste kort"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "&Forrige kort"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Mislykkedes at fortolke vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Send billede med hvert brev"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Markér dette felt hvis du ønsker at Kmail skal tilføje et hoved med et såkaldt "
+"x-ansigt til breve som skrives med denne identitet. Et x-ansigt er et lille (48 "
+"x 48 billedpunkter) sort-hvidt billede som visse e-mail-programmer kan vise."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr ""
+"Dette er en forhåndsvisning af billedet som vælges eller indtastes forneden."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Ekstern kilde"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Inddatafeltet nedenfor"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Hent &billede fra:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Vælg fil..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Brug dette for at vælge en billedfil som billedet laves ud fra. Billedet skal "
+"have høj kontrast og være næsten kvadratisk. En lys baggrund hjælper til med at "
+"forbedre resultatet."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Sæt fra adressebog"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Du kan bruge en nedskaleret version af billedet du har angivet i adressebogen."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>Kmail kan sende et lille (48 x 48 bildpunkter), sort-hvidt billede med i "
+"lav kvalitet med hvert brev. Det kan for eksempel være et billede af dig eller "
+"et symbol. Det vises i modtagarens e-mail-program (hvis det understøttes)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Brug dette felt til at indtaste en vilkårlig X-Face streng."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Eksempler er tilstede på <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Intet billede sat for din adressebogsindgang."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "&Intet billede"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Du har ikke digselv som kontakt defineret i adressebogen."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Ulæst: %3<br>Størrelse: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Kvote: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Sæt emnet for brevet"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Send CC: til 'adresse'"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Send BCC: til 'adresse'"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Tilføj 'header' til brevet"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Læs brødtekst fra 'fil'"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Sæt brødteksten for brevet"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Tilføj et bilag til brevet. Dette kan gentages"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Tjek kun for ny post"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Åbn kun brevskrivningsvinduet"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Vis den givne brevfil"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "Send besked til 'adresse' henholdsvis vedlæg filen 'URL'-en peger på"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Læs"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Gammel"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Slettet"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Besvaret"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Videresendt"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "I kø"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Sendt"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Overvåget"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignoreret"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Ikke spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Gøremål"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Har bilag"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 af %2 %3 bruges"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "En fil med navnet \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Overskriv fil?"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "Å&bn"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..679acf03b17
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to
+# Danish translation of kmail_text_calendar_plugin
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004.
+# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:56+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
+"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "Hændelse uden resumé"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "Svar: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr "Uddelegeret: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr "Videresendt: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "Kunne ikke gemme fil til KOrganizer"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr "Reaktion på indbydelse"
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr "Uddelegering til organisator er ikke muligt."
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "Acceptér tilfælde"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "Acceptér tilfælde betinget"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr "Opret et modforslag..."
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "Kast brev bort"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "Afslå tilfælde"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "Tjek min kalender..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "Indtast tilfælde i min kalender"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "Uddelegér hændelse"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "Videresend hændelse"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "Fjern tilfælde fra min kalender"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr "Vælg delegeret"
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr "Delegeret:"
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr "Hold mig informeret om statusændringer for denne hændelse."
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr "Vælg mødedeltagere"
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Klik for at tilføje ny mødedeltager"
+
+#~ msgid "AttendeeSelectorWidget"
+#~ msgstr "AttendeeSelectorWidget"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..910046b0d5d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# Danish translation of kmail_text_vcard_plugin
+# Copyright (C).
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-25 12:47+0000\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "Vedlagt forretningskort"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[Tilføj denne kontakt til adressebogen]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "Tilføj denne kontakt til adressebogen"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ee5dad84b2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,635 @@
+# Danish translation of kmailcvt
+# Copyright (C)
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998-2002,2003, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-30 09:24-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "Importér OS X post"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
+"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>OS X Mail Importfilter</b></p>"
+"<p>Dette filter importerer e-mail fra e-mail-klienten i Apple Mac OS X.</p>"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "Ingen mappe valgt."
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "Ingen filer fundet at importere."
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "Kan ikke åbne %1, skipper"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "Importerer e-mail fra %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "Færdig med at importere e-mail fra %1"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr ""
+"1 dobbelt brev ikke importeret til mappen %1 i KMail\n"
+"%n dobbelte breve ikke importeret til mappen %1 i KMail"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "Afsluttede import, annulleret af brugeren."
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importér Thunderbird/Mozilla lokale post og -mappestruktur"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
+"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter for Thunderbird/Mozilla</b></p>"
+"<p>Vælg basismappen for e-mail i Thunderbird/Mozilla (oftest "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Bemærk:</b> Vælg aldrig en mappe som <u>ikke</u> "
+"indeholder mbox-filer (for eksempel en brevmappe). Hvis du gør det alligevel, "
+"får du mange nye mapper.</p> "
+"<p>Eftersom det for muligt at genoprette mappestrukturen, opbevares alle mapper "
+"under \"Thunderbird-Import\".</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Starte import af filen %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr ""
+"1 dobbelt brev ikke importeret\n"
+"%n dobbelte breve ikke importeret"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
+"kmail</i> is installed."
+msgstr ""
+"<b>FATALT:</b> Kan ikke starte KMail for DCOP-kommunikation. Sørg for <i>"
+"kmail</i> er i installeret."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "Kan ikke lave mappe %1 i KMail"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Kan ikke tilføje brev til mappe %1 i KMail"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Fejl ved tilføjelse af brev til mappe %1 i KMail"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Importér brevmapper og mappestruktur fra Sylpheed"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
+"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"<p><b>Importerfilter for Sylpheed</b></p>"
+"<p>Vælg basismappe for den Sylphed brevmappe som du vil importere (oftest "
+"~/Mail).</p>"
+"<p>Eftersom det er muligt at genoprette mappestrukturen, opbevares alle mapper "
+"under: \"Sylpheed-Import\" i din lokale mappe.</p> "
+"<p>Dette filter genopretter også status på et brev, f.eks. nyt eller "
+"videresendt."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Importér mappe %1..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "Kunne ikke importere %1"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "KMail Import-filtre"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005, KMailCVT-udviklerne"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Oprindelig forfatter"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Vedligeholder & Nye filtre"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Ny GUI & oprydning"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importér Evolution1.x lokal post- og mappestruktur"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter for Evolution 1.x</b></p>"
+"<p>Vælg basismappe for Evolutions e-mail (oftest ~/evolution/local).</p>"
+"<p>Eftersom det er muligt at genoprette mappestrukturen, opbevares alle mapper "
+"under: \"Evolution import\".</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Import Opera e-mail"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
+"<p>Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter for e-mail fra Opera</b></p>"
+"<p>Dette filter importerer breve fra Operas brevmapper. Brug filtret hvis du "
+"vil importere alle breve fra en konto i Operas brevmapper.</p>"
+"<p>Vælg kontoens mappe (sædvanligvis ~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Bemærk:</b> E-mail importeres til en mappe som får navn efter kontoen de "
+"kom fra, med præfikset OPERA-.</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "Tæller filer..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Importerer nye post-filer..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "KMailCVT Import-værktøj"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "Trin 1: Vælg filter"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "Trin 2: Importerer..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Import i fremgang"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "Import afsluttet"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Importér mapper fra Pegasus-Mail"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vælg Pegasus-Mail-mappen på systemet (som indeholder CNM-, PMM- og "
+"MBX-filer). I mange systemer opbevares denne fil på C:\\pmail\\mail eller "
+"C:\\pmail\\mail\\admin.</p>"
+"<p><b>Bemærk:</b> Eftersom det er muligt at genoprette mappestrukturen, "
+"opbevares alle mapper under \"PegasusMail-Import\".</p>"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr ""
+"Kan ikke tolke mappestrukturen. Fortsætter import uden understøttelse for "
+"undermapper."
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "Importerer nye post filer ('.cnm')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "Importerer postmapper ('.pmm')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "Importerer 'UNIX' postmapper ('.mbx')..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "Importerer %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "Brev %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "Tolker mappestrukturen..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Fra:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Til:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Denne:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Import i fremgang..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "I alt:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr "Klik på 'Tilbage' for at importere flere e-mail eller kontakter"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"<b>Velkommen til KMailCVT - KMail's importværktøj</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Dette program vil hjælpe dig med at importere din e-mail fra dit tidligere "
+"e-mail-program til KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Vælg venligst det program du vil importere fra, klik så på 'Næste'."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "Fjern &duplikerede brev under import"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Importér mbox-filer (UNIX, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>mbox import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>mbox importfilter</b></p>"
+"<p>Dette filter vil importere mbox-filer til KMail. Brug dette filter hvis du "
+"ønsker at importere post fra Ximian Evolution eller andre postprogrammer der "
+"bruger dette traditionelle UNIX-format.</p>"
+"<p><b>Bemærk:</b> E-mail vil blive importeret til mapper opkaldt efter filen de "
+"kom fra, med præfiks MBOX-</p>"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "mbox-filer (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Importér Kmails brevmapper og mappestruktur"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"<p><b>KMail import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop. </p>"
+"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter for Kmail</b></p>"
+"<p>Vælg basismappen for den Kmail brevmappe som du vil importere.</p>"
+"<p><b>Bemærk:</b> Vælg aldrig din nuværende lokale brevmappe for Kmail (oftest "
+"~/Mail eller ~/.kde/share/apps/kmail/mail). I dette tilfælde kan Kmailcvt havne "
+"i en kontinuert løkke.</p>"
+"<p>Dette filter importerer ikke Kmail brevmapper med mbox-filer.</p>"
+"<p>Eftersom det er muligt at genoprette mappestrukturen, opbevares alle mapper "
+"under: \"KMail-Import\" i din lokale mappe.</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importér Evolution 2.x lokal post- og mappestruktur"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter for Evolution 2.x</b></p>"
+"<p>Vælg basismappen for den lokale brevmappe i Evolution (oftest "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Bemærk:</b> Vælg aldrig en mappe som <u>ikke</u> "
+"indeholder mbox-filer (for eksempel en brevmappe). Hvis du gør det alligevel, "
+"får du mange nye mapper.</p> "
+"<p>Eftersom det for muligt at genoprette mappestrukturen, opbevares alle mapper "
+"under: \"Evolution-Import\".</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Import Outlook Express e-mail"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
+"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 importfilter</b></p>"
+"<p>Du vil skulle finde mappen hvor postkassen er blevet opbevaret ved at søge "
+"efter .dbx or .mbx filer i "
+"<ul> "
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> i Windows 9x"
+"<li><i>Dokumenter og Opsætning</i> i Windows 2000 eller senere</ul></p>"
+"<p><b>Bemærk:</b> Eftersom det for muligt at genoprette mappestrukturen, "
+"opbevares alle mapper fra Outlook Express 5 0g 6 under: \"OE-Import\" i din "
+"lokale mappe.</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr "Ingen Outlook Express postkasser fundet i mappen %1."
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Importér mappestruktur..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "Færdig med at importere Outlook Express e-mail"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "Kan ikke åbne fil '%1'"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "Importerer OE4-postkasse %1"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "Importerer OE5+ postkasse %1"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "Importerer OE5+ mappefil %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Importér e-mail fra Outlook"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter for Lotus Notes struktureret tekst e-mail</b></p>"
+"<p>Dette filter importerer strukturerede tekstfiler fra eksport af en Lotus "
+"Notes e-mail-klient til Kmail. Brug filtret hvis du vil importere post fra "
+"Lotus eller andre e-mail-programmer som benytter Lotus Notes struktureret "
+"tekstformat.</p> "
+"<p><b>Bemærk:</b> Eftersom det er muligt at genoprette mappestrukturen, "
+"opbevares importerede breve i undermapper som navngives af filerne de kom fra "
+"under \"Sylpheed-Import\" i din lokale mappe.</p>"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Alle filer (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "Importerer e-mail fra %1"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importér Bat!-post mappestruktur"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter for Bat!</b></p>"
+"<p>Vælg basismappen for den lokale Bat! brevmappe som du vil importere.</p>"
+"<p><b>Bemærk:</b> Filtret importerer *.tbb-filer fra lokale mapper i Bat!, "
+"f.eks. fra POP-konti og ikke fra IMAP/DIMAP-konti.</p>"
+"<p>Eftersom det er muligt at genoprette mappestrukturen, opbevares alle mapper "
+"under: \"TheBat-Import\" i din lokale mappe.</p>"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
+msgstr "<p><i>Skrevet af %1.</i></p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Import Outlook e-mail"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Importfilter for Outlook e-mail</b></p>"
+"<p>Dette filter importerer breve fra en Outlook pst-fil. Du skal finde mappen "
+"hvor pst-filen er opbevaret ved at søge efter .pst-filer under <i>"
+"C:\\Documents and Settings</i> i Windows 2000 eller senere</p>"
+"<p><b>Bemærk:</b> E-mail importeres til en mappe som får navn efter kontoen de "
+"kom fra, med præfikset OUTLOOK-.</p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Tæller posten..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "Tæller mapper..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "Tæller mapper..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Importér almindelig tekst e-mail"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-</p>"
+"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vælg mappen der indeholder dine e-mail. Disse e-mail bliver placeret i en "
+"mappe med samme navn som den mappe de var i, med præfiks PLAIN-</p>"
+"<p>Dette filter vil importere alle .msg, .eml og .txt e-mail.</p>"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmobile.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..258dd58d5e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,287 @@
+# Danish translation of kmobile
+# Copyright (C).
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-24 12:41-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "&Tilføj enhed..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "&Fjern enhed"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "Fjern denne enhed"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "Om&døb enhed..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "&Indstil enhed..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "Tilføj en ny mobil eller portabel enhed"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "Vælg venligst den kategori til din enhed hører til i:"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "&Skan for nye enheder..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tilføj"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>You have no mobile devices configured yet."
+"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du har ingen mobil enhed indstillet endnu."
+"<p>Ønsker du at tilføje en enhed nu?</qt>"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "KDE Mobilenhed-adgang"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Tilføj ikke"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Ukendt enhed"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Ukendt forbindelse"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "Denne enhed behøver ingen indstilling"
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Digitalkamera"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "Music/MP3-afspiller"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "Uklassificeret enhed"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "Noter"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "Ugyldig enhed (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Kan ikke læse låsefilen %s. Tjek venligst grunden og fjern låsefilen manuelt."
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr "Låsefilen %1 er død. Tjek venligst tilladelser."
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "Enheden %1 er allerede låst."
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "Enheden %1 synes at være låst af en ukendt proces."
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "Tjek venligst låsekatalogets tilladelser."
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr "Kan ikke oprette låsefil %1. Tjek venligst for stien eksistens."
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "Kunne ikke oprette låsefilen %1. Fejlkoden er %2."
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Indstilling gemt"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "Indstilling genoprettet"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "%1 fjernet"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "Forbindelse til %1 etableret"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "Forbindelse til %1 mislykkedes"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "%1 ikke forbundet"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "Afbrydelse af %1 mislykkedes"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "Læs adressebogsindgang %1 fra %2"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "Opbevaring af kontakt %1 på %2 mislykkedes"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "Kontakt %1 opbevaret på %2"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "Læs note %1 fra %2"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "Opbevaret note %1 på %2"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "KDE Mobileenhedshåndtering"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "Minimér ved opstart til statusfeltet"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "Første side"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "Indstillinger for første side"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "Anden side"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "Indstillinger for anden side"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "Tilføj noget her"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Enhed"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "Vælg mobilenhed"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>Select mobile device:</b>"
+msgstr "<b>Vælg mobilenhed:</b>"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "Tilføj &ny enhed..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "&Vælg"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Annullér"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/knode.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..89377331425
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3467 @@
+# Danish translation of knode
+# Copyright (C)
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-22 18:06-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Tidligere vedligeholder"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "En nyhedsgruppelæser for KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Ophavsret (c) 1999-2005 KNode-forfatterne"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "F&ind i artikel..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "Se &kildetekst"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "Følg &op til nyhedsgruppe..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Svar med e-&mail..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Videre&send pr e-mail..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Annullér artikel"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "&Gå forud for artikel"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "Br&ug fast skrifttype"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Pæn formatering"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&USkramble (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Overskrifter"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "&Flotte overskrifter"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Standardhoveder"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "&Alle overskrifter"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Bilag"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "Som &ikoner"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&Indlejret"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Skjul"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "Tegn&sæt"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Tegnsæt"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "Å&bn URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Kopiér linkadresse"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Sæt &bogmærke til dette link"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Tilføj til adressebog"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "Å&bn i adressebog"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "Å&bn bilag"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Gem bilag som..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Kan ikke indlæse artiklen."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "Artiklen indeholder ingen data."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Ukendt tegnsæt. Standard-tegnsæt bruges i stedet."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br/><b>Denne artikel har MIME-Type &quot;message/partial&quot;, som KNode ikke "
+"kan håndtere endnu."
+"<br>I mellemtiden kan du gemme artiklen som en tekstfil og sætte den sammen i "
+"hånden.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Bemærk:</b> Dette er en HTML-meddelelse. Af sikkerhedsgrunde vises kun den "
+"ubehandlede HTML-kode. Hvis du stoler på afsenderen af meddelelsen kan du "
+"aktivere formateret HTML-visning for meddelelsen <a href=\"knode:showHTML\">"
+"ved at klikke her</a>."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Der skete en fejl."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Referencer:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Brev var underskrevet med ukendt nøgle 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Gyldigheden af underskriften kan ikke verificeres."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Brev var underskrevet af %1 (Nøgle ID: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Brevet var underskrevet af %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Underskriften er gyldig, men nøglens gyldighed er ukendt."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er nogenlunde troværdig."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er fuldt troværdig."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Underskriften er gyldig og nøglen er yderst troværdig."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Underskriften er gyldig, men nøglen er utroværdig."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Advarsel: Underskriften er dårlig."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Slut på underskrevet brev"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "unavngiven"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"En fejl opstod da artiklens kilde skulle hentes:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Vælg tegnsæt"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Fra"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Points"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Linjer"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Vis søjler"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Linjetæller"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Dato (tråd ændret)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Nyhedsgruppe / Til"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Kan ikke oprette en mappe for denne konto."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Denne konto kan ikke slettes, da der er nogle ikke sendte brev til den."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Vil du slette denne konto?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Mindst én gruppe i denne konto er for øjeblikket i brug.\n"
+"Kontoen kan ikke slettes for øjeblikket."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Hukommelsestildeling mislykkedes.\n"
+"Du bør lukke programmet nu\n"
+"for at undgå datatab."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"Forfatteren har bedt om et e-mail-svar i stedet for en\n"
+"opfølgning til nyhedsgruppen (Followup-To poster)\n"
+"Ønsker du at svare på en offentlig måde alligevel?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Svar offentligt"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Svar med e-&mail"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"Forfatteren bad om en e-mail-kopi af dit svar (Send-kopier-til header)."
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Denne artikel indeholder bilag. Vil du også have dem sendt videre?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Fremad"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Videresend ikke"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Videresendt brev (begynd)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Nyhedsgruppe"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Videresendt brev (slut)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Vil du annullere denne artikel?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Annullér artiklen"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Vil du sende annullér beskeden\n"
+"nu eller senere?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Spørgsmål"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Nu"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Senere"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Du har ingen gyldig nyhedskonto indstillet."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Vil du overgå denne artikel?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Gå forud"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Denne artikel kan ikke redigeres."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Programmet til generering af underskrift producerede følgende output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Artikel er allerede blevet sendt."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Kan ikke indlæse artikel."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Kan ikke indlæse udbakke mappen."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Din indsendelse af artikler er aborteret. De usendte artikler gemmes i "
+"\"Udbakke\"-mappen."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Sæt værtsnavnet for denne generation\n"
+"af message-id eller slå det fra."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Indtast en gyldig e-mail-adresse i identitetsfanebladet i dialogen for "
+"kontoindstilling."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Indtast en gyldig e-mail-adresse i indstillingsdialogens identitetsdel."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "E-mail kan ikke annulleres eller overgås."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Annuller brev kan ikke annulleres eller overgås."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Kun sendte artikler kan annulleres eller overgås."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Denne artikel er allerede annulleret eller overgået."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Denne artikel kan ikke annulleres eller overgås,\n"
+"da dens message-id ikke er oprettet af KNode.\n"
+"Men du kan kigge efter din artikel i nyhedsgruppen\n"
+"og annullere (eller overgå) den der."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Denne artikel synes ikke at være fra dig.\n"
+"Man kun kun annullere eller overgå sine egne artikler."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Du skal hente artiklens brødtekst\n"
+"før du kan annullere eller overgå artiklen."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Fejl ved sending"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Fejl opstod mens disse artikler blev sendt:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "De usendte artikler gemmes i \"Udbakke\"-mappen."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Fejlbesked:</b></br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "alt"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "ulæst"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "nyt"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "set"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "tråde med ulæste"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "tråde med nye"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "egne artikler"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "tråde med egne artikler"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Gem bilag"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Gem artiklen"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Opretter liste..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "intet emne"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Vil du slette disse artikler?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Slet artikler"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (modereret)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 nye , %3 viste"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Filter: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 vist"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Sletter udløbne artikler i <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Komprimerer mappe <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>udløb: %2<br>tilbage: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Oprydning"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Rydder op, vent venligst..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Ulæst søjle"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Total-søjle"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Ulæste"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "I alt"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Redigér nylige adresser..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Send nu"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Send &senere"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Gem som &kladde"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "S&let"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Indsæt som &citat"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Vedlæg &underskrift"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Indsæt fil..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Indsæt fil (i et &felt)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Vedlæg &fil..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Underskriv artikel med &PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Egenskaber"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "Send &nyhedsartikel"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Send E-&mail"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Sæt &Tegnsæt"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Sæt tegnsæt"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "&Tekstombrydning"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Tilføj &citationstegn"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "&Fjern citationstegn"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Tilføj &felt"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "&Fjern felt"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "Hent &oprindelig tekst (ikke ombrudt)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "S&krambl (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Start &ydre redigering"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<afsendt & sendt>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<afsendt & sendt>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Indtast venligst et emne."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Indtast en nyhedsgruppe."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Du skriver til mere end 12 nyhedsgrupper.\n"
+"Fjern hellere alle nyhedsgrupper, hvor din artikel er væk fra emnet."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Du skriver til mere end fem nyhedsgrupper.\n"
+"Overvej hellere om dette er nyttigt\n"
+"og fjern grupper, hvor din artikel er væk fra emnet.\n"
+"Vil du omredigere artiklen og sende den alligevel?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Send"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Redigér"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Du sender til mere end to nyhedsgrupper. Brug hellere\n"
+"\"Opfølgning-til overskrift for at sende svarene på din artikel til kun en "
+"gruppe.\n"
+"Vil du omredigere artiklen og sende den alligevel?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Du sender svar til mere end 12 nyhedsgrupper. Fjern venligst\n"
+"nogle nyhedsgrupper fra \"Followup-To\"-overskriftsdelen."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Du sender svar til mere end fem nyhedsgrupper. Overvej\n"
+"hellere om det er nyttigt.\n"
+"Vil du omredigere artiklen eller sende den alligevel?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Indtast venligst e-mailadressen."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Dit brev indeholder tegn der ikke findes i \n"
+"\"us-ascii\"-tegnsættet. Vælg venligst et\n"
+"passende tegnsæt i \"Indstillingsmenuen\"."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Du kan ikke sende en tom meddelelse."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Din artikel synes kun at bestå af citeret tekst.\n"
+"Vil du omredigere artiklen eller sende den alligevel?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Du kan ikke sende en artikel der kun\n"
+" har citeret tekst."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Din artikel indeholder linjer længere end 80 tegn.\n"
+"Vil du omredigere artiklen eller sende den alligevel?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Din underskrift er mere end 8 linjer lang.\n"
+"Du bør forkorte den til højst at være fire linjer\n"
+"Vil du omredigere artiklen eller sende den alligevel?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Din underskrift går udover de mest accepterede 4 linjer.\n"
+"Overvej hellere at forkorte din underskrift,\n"
+"ellers vil du formodentlig irritere læserne"
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Du har ikke indstillet din foretrukne underskriftsnøgle endnu.\n"
+"Angiv den venligst i den globale identitetsindstilling, i\n"
+"konto-egenskaber under gruppe-egenskaber. Artiklen vil blive \n"
+"sendt uden underskrevet."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Send uden underskrift"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Vil du gemme denne artikel i en mappe med kladder?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Indsæt fil"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Vedlæg fil"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"Forfatteren ønsker ikke en e-mail-kopi af dit svar (Send-kopier-til: nobody).\n"
+"Respektér venligst ønsket."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "&Send kopi"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Dette vil erstatte al tekst du har skrevet."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Ingen tekstbehandling indstillet.\n"
+"Gør dette i opsætningsdialogen."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Kan ikke starte ydre redigering.\n"
+"Tjek dine indstillinger i opsætningsdialogen."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Stavekontrol"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Nyhedsartikel"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Nyhedsartikel & E-mail"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Skriv: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Tegnsæt: %1"
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Søjle: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Linje: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Intet emne"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Ispell kunne ikke startes.\n"
+"Sørg for at du har Ispell rigtigt indstillet og i din sti."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "Ispell synes at være gået ned."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Ingen stavefejl fundet."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&Til:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Gennemsøg..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupper:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "G&ennemsøg..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "Opfølgning-&til:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "&Emne:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Du er ved at redigere artiklen brødtekst i en \n"
+"ekstern editor. For at fortsætte må du lukke den\n"
+"elsterne editor."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Dræb ydre redigering."
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Tilføj..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Forslag"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Tegnsæt"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Bilagsegenskaber"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "&Mime-Type:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beskrivelse:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Tegnsæt:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Du har sat en ugyldig mime-type.\n"
+"Lav det venligst om."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Du har ændret mime-type på dette ikke -tekst bilag\n"
+"til tekst. Dette kan forårsage en fejl ved indlæsning og\n"
+"indkodning af filen.\n"
+" Gå videre?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Kan ikke åbne underskriftsfilen."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Kan ikke køre underskriftsgenerator."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Baggrund"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Alternativ baggrund"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Normal tekst"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Citeret tekst - første niveau"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Citeret tekst - andet niveau"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Citeret tekst - tredje niveau"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Læs tråd"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Ulæst tråd"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Læst artikel"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Ulæst artikel"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Gyldig signatur med pålidelig nøgle"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Gyldig signatur med upålidelig nøgle"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Ikke undesøgt underskrift"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Dårlig underskrift"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "HTML-meddelelsesadvarsel"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Artiklens brødtekst"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Artiklens brødtekst (fast)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Brevskriver"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Gruppeliste"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Artikelliste"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Nyhedsgruppeservere"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "E-mail-server (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Scoring"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtre"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Header"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Fremviser"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Teknisk"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Stavning"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Navn:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Dit navn som det vil se ud for andre der læser dine artikler.</p>"
+"<p>Eks: <b>Hans Jørgen Nielsen III</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&sation:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Navnet på organisationen du arbejder for.</p>"
+"<p>Eks: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "E-mail-a&dresse:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Din e-mail-adresse som den vil se ud for andre der læser dine artikler.</p>"
+"<p>Eks: <b>nospam@please.com</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "&Svar-til adresse:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Når nogen svarer på din artikel pr e-mail, er dette adressen brevet vil "
+"blive sendt til. Hvis du udfylder dette felt, så gør det venligst med en rigtig "
+"e-mail-adresse.</p>"
+"<p>Eks: <b>john@eksempel.com</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "&Send-kopier-til:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Æ&ndr..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Din OpenPGP-nøgle"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr "Vælg den OpenPGP-nøgle der skal bruges til at underskrive artikler."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Underskrifts&nøgle:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Den OpenPGP-nøgle du valgte her vil blive brugt til at underskrive dine "
+"artikler.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "&Brug en underskrift fra fil"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Markér dette for at lade KNode læse underskriften fra en fil.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "Underskrifts&fil:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Filen hvorfra underskriften vil blive læst.</p>"
+"<p>Eks: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "&Vælg..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Redigér fil"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "&Filen er et program"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Markér dette hvis underskriften vil blive genereret af et program</p>"
+"<p>Eks: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Angiv underskrift &nedenfor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Vælg underskrift"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Du skal angive et filnavn."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Du har angivet en mappe."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tilføj..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Redigér..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Abonnér..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Server: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Port: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Server: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Port: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Egenskaber for %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Ny konto"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Ser&ver: "
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Server:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "Hol&d forbindelsen i:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "&Pause:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Hent gruppebeskrivelser"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr " Server kræver &godkendelse"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Bruger:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Kode&ord:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Aktivér &interval nyhedstjekning"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Tjekinter&val:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identitet"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Rydder op"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Indtast et vilkårligt navn for kontoen og\n"
+"værtsnavnet på nyhedsserveren."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Brug egne farver"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "Æ&ndr..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Brug egne &skrifttyper"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Æ&ndr..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Artikelhåndtering"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Hukommelsesforbrug"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "Tjek &automatisk for nye artikler"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "&Maksimalt antal nye artikler der hentes:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Mar&kér artikel som læst efter:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Markér &krydssendte artikler som læste"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Smart rul&ning"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Vis &hele tråden ved udvidelse"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Standard for &udvidede tråde:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Vis artikel og &points"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Vis &linjetæller"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Vis ulæst tæller i &tråd"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Cach&e størrelse for overskrifter:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Cache stø&rrelse for artikler:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Markér Alt som læst\" udløser følgende handlinger"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "&Skift til næste gruppe"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Markér Tråde som læst\" udløser følgende handlinger"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "L&uk denne tråd"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Gå &til næste ulæste tråd"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Ignorér Tråd\" udløser følgende handlinger"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Luk den&ne tråd"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Gå til den næste &ulæste tråd"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bilag"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Sikkerhed"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Om&bryd tekst når det er nødvendigt"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "&Fjern efterfølgende tomme linjer"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Vis &underskrift"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Vis referencelinje"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "Genkendte &citationstegn:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Åbn &bilag ved klik"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Vis alternati&vt indhold som bilag"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Foretræk HTML for almindelig tekst"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "&Op"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Ned"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Slet denne overskriftsdel?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Overskriftsegenskaber"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "&Overskrift:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "Vist &navn:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Stor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fed"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursiv"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "U&nderstreget"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "&Stor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "Fe&d"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "Ku&rsiv"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "U&nderstreget"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Standardpoints for &ignorerede tråde:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Standardpoints for &overvågede tråde:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filtre:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "Ko&piér..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Menu:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Tilføj\n"
+"&Adskiller"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"&Fjern\n"
+"Adskiller"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "Te&gnsæt:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Tillad 8-bit"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-bit (Quoted-Printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "Ind&koder:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "&Brug eget standard-tegnsæt ved svar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&Generér Message-Id"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "Væ&rtsnavn"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "X-Headers"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "S&let"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pladsholder for svar: <b>%NAME</b>=afsenderens navn, <b>%EMAIL</b>"
+"=afsenderens e-mail-adresse</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Tilføj ikke \"br&uger-agent\" identifikationsoverskrift"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Om&brydning ved søjle:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "Ved&læg underskrift automatisk"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "&Introduktionssætning:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pladsholdere: <b>%NAME</b>=afsenderens navn, <b>%EMAIL</b>"
+"=afsenderens e-mail-adresse,"
+"<br><b>%DATE</b>=dato, <b>%MSID</b>=meddelelse-id, <b>%GROUP</b>=gruppenavn, <b>"
+"%L</b>=linjebrud</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Ombryd citeret te&kst igen automatisk"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Inkludér &forfatterens underskrift"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Sæt markøren &under indledningssætningen"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Ekstern editor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Specificér &editor:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f vil blive erstattet med filnavnet, der skal redigeres."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Start &ydre redigering automatisk"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Vælg redigering"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "Br&ug global oprydningsindstilling"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Nyhedsgruppens oprydningsindstilling"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "Lad &gamle artikler udløbe automatisk"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "&Tøm grupper hver:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "&Behold læste artikler:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "&Behold ulæste artikler:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "&Fjern artikler der ikke er tilgængelige på serveren"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "&Bevar tråde"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dag\n"
+" dage"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapper"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Ko&mprimér mapper automatisk"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "Tø&m mapper hver:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Konvertering"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Start konvertering..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Tillykke, du har opgraderet til KNode version %1.</b>"
+"<br>Denne version bruger uheldigvis et andet format for visse datafiler, så for "
+"at beholde dine eksisterende data, er det nødvendigt at konvertere først. Dette "
+"gøres nu automatisk af KNode. Hvis du ønsker det, vil en sikkerhedskopi af "
+"dine eksisterende data blive lavet før konverteringen starter."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Lav sikkerhedskopi af gamle data"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Gem sikkerhedskopi i:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Konverterer, vent venligst...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Behandlede opgaver:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Der opstod visse fejl under konverteringen.</b>"
+"<br>Du bør kigge i logfilen for at finde ud af hvad der gik galt."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>Konverteringen lykkedes.</b>"
+"<br>Vi håber du vil have sjov med denne nye udgave af KNode. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Start KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Vælg venligst en gyldig sti til sikkerhedskopien."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr "<b>Sikkerhedkopiering mislykkedes.</b>. Vil du fortsætte alligevel?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "oprettede sikkerhedskopi af de gamle datafiler i %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "sikkerhedskopiering mislykkedes."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "konverteringen af mappen \"Kladder\" til version 0.4 mislykkedes."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "konverterede mappen \"Kladder\" til version 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "intet skal gøres for mappen \"Kladder\""
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "konvertering af mappen \"Udbakke\" til version 0.4 mislykkedes."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "konverterede mappen \"Udbakke\" til version 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "intet skal gøres for mappen \"Udbakke\""
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "konvertering af mappen \"Sendt\" til version 0.4 mislykkedes."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "konverterede mappen \"Sendt\" til version 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "intet skal gøres for mappen \"Sendt\""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Godkendte"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Content-Transfer-Encoding"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Content-type"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Kontrol"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribution"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Udløber"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Opfølgning til"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Fra"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Linjer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Send-kopier-til"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Besked-ID"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Mime-version"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP-Posting-Host"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Nyhedsgrupper"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Sti"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Referencer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Svar-til"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Afsender"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Går forud"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "Til"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Bruger-agent"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Nyhedslæser"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-Nej-Arkiv"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Grupper"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Følgende pladsholdere er understøttede:\n"
+"%MYNAME=eget navn, %MYEMAIL=egen e-mail-adresse"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Emne && &Fra"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Brev-Id"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Referencer"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "&Brev-IDer"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Status"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Alder"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " dage"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Ekstra"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Nyt filter"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Na&vn:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Enkelte artikler"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Hele tråde"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "Anvend &på:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "&Vis i menu"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Giv helst et navn til dette filter."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Et filter med dette navn findes allerede.\n"
+"Vælg hellere et andet navn."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Vil du slette dette filter?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "FEJL: Intet sådant filter."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Vælg filter"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr "Indlæser mappe..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Lokale mapper"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Kladder"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Udbakke"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Sendt"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Kan ikke indlæse indeksfil."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Ny mappe"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Importér MBox mappe"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Importerer artikler..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Opbevarer artikler..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Eksportmappe"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Eksporterer artikler..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Scoring..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Omorganisér overskriftsdele ..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Kan ikke indlæse gemte overskrifter: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Sø&g:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Deaktivér &trævisning"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "&Kun tilmeldte"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "&Kun Ny"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Indlæser grupper..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Grupper på %1 : (%2 vist)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "modereret"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Abonnér på nyhedsgrupper"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Ny &liste"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Nye &grupper..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Disse ændringer:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Abonnér på"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Afmeld fra"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Du er tilmeldt en modereret nyhedsgruppe.\n"
+"Dine artikler vil ikke vise sig med det samme, de skal\n"
+"først gå gennem modereringsprocessen."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Henter grupper..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Nye grupper"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Tjek for nye grupper"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Oprettet siden sidste tjek:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Oprettet siden denne dato:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Tjekker for nye grupper..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Vil du slette dit abonnement på\n"
+"disse grupper?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Afmeld"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Gruppen \"%1\" bliver netop opdateret.\n"
+"Det er ikke muligt at afmelde lige nu."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Denne gruppe kan ikke være udløbet, for den er netop ved at blive opdateret.\n"
+"Prøv venligst senere."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Du har ingen grupper til denne konto.\n"
+"Vil du hente denne liste nu?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Hent liste"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Hent ikke"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Generelt"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Opsætning"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Alias:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&Brug andet standard-tegnsæt:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "forbudt at sende"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "tilladt at sende"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Artikler:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Ulæste artikler:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Nye artikler:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Tråde i ulæste artikler:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Tråde i nye artikler:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Vælg mål"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Grupper for denne artikel:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Du sender blandt andet til en modereret nyhedsgruppe.\n"
+"Du skal være klar over, at din artikel ikke vil vise sig nogen steder,\n"
+"før den er godkendt af de ansvarlige for den modererede gruppe."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Sender brev"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Venter..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Artikelviser"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Gruppevisning"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Overskriftsvisning"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Nulstil hurtigsøgning"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Nulstil hurtigsøgning</b>"
+"<br>Nulstiller hurtigsøgningen så alle breve vises igen."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Søg:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Parat"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "KDE nyhedslæser"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Næste artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Gå til næste artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Forrige artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Gå til forrige artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Næste ulæste &artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Næste ulæste &tråd"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Næ&ste gruppe"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "For&rige gruppe"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Læs &gennem artikler"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Fokus på næste mappe"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Fokus på forrige mappe"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Vælg mappe med fokus"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Fokus på næste artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Fokus på forrige artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Vælg artikel med fokus"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "Konto&egenskaber"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "Om&døb konto"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Abonnér på nyhedsgrupper..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "&Lad alle grupper udløbe"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "&Hent nye artikler i alle grupper"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "&Hent nye artikler i alle konti"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Slet konto"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "&Indsend til nyhedsgruppe..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "Gruppe&egenskaber"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Omdøb &gruppe"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "Hent nye artikler"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "Lad gruppe &udløbe"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "Om&organisér gruppe"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "&Afmeld fra gruppe"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Markér alt som &læst"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Markér alt som &ulæst"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Markér sidste som &ulæst..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Indstil KNode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Ny mappe"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Ny &undermappe"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "S&let mappe"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Omdøb mappe"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "&Komprimér mappe"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "&Komprimér alle mapper"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "&Tøm mappe"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Importér MBox mappe..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "E&ksportér som MBox mappe..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "S&ortér"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "Efter &emne"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "Efter &sender"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "Efter &points"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "Ved &linjer"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Efter &dato"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortér"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filter"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Søg i artikler..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "&Genopfrisk liste"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Kollaps alle tråde"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "&Udvid alle tråde"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "Slå deltråd &til/fra"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Vis t&råde"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Skjul t&råde"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Markér som &læst"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Markér som &ulæst"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Markér &tråde som læst"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Markér tråde som &ulæst"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Åbn i eget &vindue"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "&Redigér pointsregler..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Omberegn p&oint"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "&Lavere points for forfatter..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "&Hæv points for forfatter..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignorér tråd"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Overvåg tråd"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "Sen&d hængende breve"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "&Slet artikel"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "Send &nu"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "&Redigér artikel..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "Stands &netværk"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "&Hent artikel med ID..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Vis &gruppevisning"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Skjul &gruppevisning"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Vis &overskriftsvisning"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Skjul &overskriftsvisning"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Vis &artikel fremviser"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Skjul &artikelviser"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Vis hurtigsøgning"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Skjul hurtigsøgning"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Skift til gruppevisning"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Skift til overskriftsvisning"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Skift til artikel fremviser"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"KNode sender artikler for øjeblikket. Hvis du afslutter taber du måske disse "
+"artikler.\n"
+"Vil du afslutte alligevel?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Vil du slette abonnementet på %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Markér sidste som ulæst"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Indtast hvor mange artikler der skal markeres som ulæste:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Man kan ikke slette en standardmappe."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Vil du slette denne mappe og alle dens børn?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Denne mappe kan ikke slettes da nogen\n"
+" af dens artikler er i brug for øjeblikket."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Man kan ikke omdøbe en standardmappe."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Denne mappe kan ikke tømmes for øjeblikket,\n"
+"da nogen af dens artikler er i brug."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Vil du slette alle artikler i %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Vælg sorteringssøjle"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Hent artikel med ID"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "&Brev-Id:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&Hent"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Indre fejl:\n"
+"Mislykkedes at åbne pipes for indre kommunikation."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Indre fejl: Ingen konto sat for dette job."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Venter på Kwallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Du skal indgive et brugernavn og et\n"
+" kodeord for at få adgang til denne server"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Godkendelse mislykkedes"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Server: "
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Forbinder til server ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Hjemhenter gruppeliste fra disk..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Skriver gruppeliste til disk..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Downloader gruppeliste ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Kigger efter nye grupper ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Downloader gruppebeskrivelser ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Henter nye overskrifter..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Sorterer..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Downloader artikel..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Sender artikel..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Kan ikke læse gruppelistefil"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Gruppelisten kunne ikke hentes.\n"
+"Følgende fejl skete:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Gruppebeskrivelsen kunne ikke hentes.\n"
+"Følgende fejl skete:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Kan ikke skrive gruppelistefil"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Nye grupper kunne ikke hentes.\n"
+"Følgende fejl skete:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Ingen nye artikler kunne hentes for\n"
+"%1/%2.Følgende fejl skete:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Ingen nye artikler kunne hentes.serveren sendte et misdannet svar:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Artiklen kunne ikke hentes.\n"
+"Følgende fejl skete:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Artiklen du bad om er ikke tilgængelig på din nyhedsserver."
+"<br>Du kan prøve at hente den fra <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikke forbinde.\n"
+"Følgende fejl skete:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Godkendelse mislykkedes.\n"
+"Tjek dit brugernavn og kodeord."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Godkendelse mislykkedes.\n"
+"Tjek dit brugernavn og kodeord.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Der skete en fejl:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Kan ikke resolvere værtsnavn"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kan ikke forbinde:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Der opstod en forsinkelse som gik ud over\n"
+"nuværende grænse for udløb af tid."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Meddelelsens størrelse gik ud over den indre buffer."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "Forbindelsen er brudt."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Kommunikationsfejl:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Kommunikationfejl"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Søg efter artikler"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "&Søg"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Ryd"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "&Vis hele tråde"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet er ikke tilgængelig. Det anbefales stærkt at bruge KWallet til at "
+"håndtere dine kodeord.\n"
+"KNode kan imidlertid opbevare kodeordet i sin indstillingsfil i stedet for. "
+"Kodeordet opbevares på en ikke-læselig måde, men det bør ikke betragtes som "
+"sikret mod dekryptering hvis der er adgang til indstillingsfilen.\n"
+"Ønsker du at opbevare kodeordet til serveren '%1' i indstillingsfilen?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet er ikke tilgængelig"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Opbevar kodeord"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Opbevar ikke kodeord"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Artikelkilde"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Er læst:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Er ny:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Har ulæste opfølgninger:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Har nye opfølgninger:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Sand"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Falsk"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Indeholder"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "Indeholder IKKE"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulært udtryk"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Vedlæg"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "&Indstillinger"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Resultat af stavekontrol"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Kør"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "&Konto"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "&Gruppe"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "Ma&ppe"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Artikel"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "Sc&oring"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "&Brug eksternt e-mail-program"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Kryptering"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "En fil ved navn %1 findes allerede.<br>Vil du erstatte den?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Erstat"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Kan ikke indlæse/gemme indstilling.\n"
+"Forkerte tilladelser i hjemmemappen?\n"
+"Du bør lukke KNode nu, for at undgå datatab."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Kan ikke indlæse/gemme fil."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Kan ikke gemme fjern fil."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Kan ikke oprette temporær fil."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "En 'news://server/gruppe' URL"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/knotes.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..65527249787
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,454 @@
+# translation of knotes.po to
+# Danish translation of knotes
+# Copyright (C)
+#
+# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998.
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
+# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
+# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 15:39+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
+"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "Omdøb..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "Lås"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "Lås op"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "Skjul"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Indsæt dato"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "Sæt alarm..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "Send..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "Post..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Indstillinger..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Hold over de andre"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Hold under de andre"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "Til desktop"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "Gennemgå notitser"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Ønsker du virkelig at slette denne note <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Bekræft sletning"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "Indtast det nye navn:"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "Send \"%1\""
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "Værten kan ikke være tom."
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "Kan ikke starte e-mailprocessen"
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "Gem notits som almindelig text"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>En fil med navnet <b>%1</b> findes allerede."
+"<br>Er du sikker på at du vil overskrive den?</qt>"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Alle desktoppe"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "Skemalagt alarm"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "&Ingen alarm"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "&Alarm:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "Alarm &om:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "timer/minutter"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "Skærm"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Skærmindstilling"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "Tekstbehandling"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Redigeringsindstillinger"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Standard"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "Standardopsætning for nye noter"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "Handlinger"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "Handlingsindstillinger"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "Netværk"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Netværksindstillinger"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Stilopsætning"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Tekstfarve:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Baggrundsfarve:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "&Vis note i opgavelinje"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "Standard&bredde:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "Standard&højde:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "&Tab størrelse:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "Auto &indryk"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "&Rig tekst"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "Tekstskrifttype:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "Titelskrifttype:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "S&kærm"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Editor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "&E-mail-handling:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "Indkommende noter"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "Acceptér indkommende noter"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "Udgående noter"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "&Sender-ID:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stil:"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "Fed"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "Understreget"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Streg ud"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "Justér til venstre"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "Justér centreret"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "Justér til højre"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "Blokjustér"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "Hævet"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "Sænket"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Tekstfarve..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "Tekstskrifttype"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "Tekststørrelse"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse:"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Udskriv %1"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr ""
+"Udskriv note\n"
+"Udskriv %n noter"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "Følgende noter udløste alarmer:"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarm"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Indstil genveje"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "Note-handlinger"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "KNotes: Klæbrige noter for KDE"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "Ny note"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "Ny note fra klippebord"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "Vis alle noter"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "Skjul alle notitser"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "Opsætning"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "Ingen noter"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "Kommunikationsfejl: %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "KDE Noter"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, KNotes Udviklerne"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "Oprindelig KNotes forfatter"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "Overførte KNotes til KDE 2"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Netværksgrænseflade"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "Startede intgration af KDE's ressource-skelet"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "Idé og oprindelig kode for nyt udseende og fornemmelse"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Noter"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "Porten som KNotes vil lytte til og sende noter til."
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kan ikke gemme noterne til <b>%1</b>.Tjek at der er tilstrækkeligt med "
+"diskplads."
+"<br> Der skulle være trods alt en sikkerhedskopi i samme mappe.</qt>"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "Sted:"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_dummy.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_dummy.po
new file mode 100644
index 00000000000..146baf9696e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_dummy.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# Danish translation of konnector_dummy
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_dummy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-12 09:43-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: dummykonnector.cpp:109
+msgid "Dummy Konnector"
+msgstr "Dummy-Konnector"
+
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_kabc.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_kabc.po
new file mode 100644
index 00000000000..7f27eb4c296
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_kabc.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# Danish translation of konnector_kabc
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_kabc\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-12 09:43-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kabckonnector.cpp:74
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: kabckonnector.cpp:119
+msgid "Address Book Konnector"
+msgstr "Adressebog-Konnector"
+
+#: kabckonnectorconfig.cpp:76
+msgid "Select the address book you want to sync with."
+msgstr "Vælg den adressebog du ønsker at synkronisere med."
+
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_kcal.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_kcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..2eb37598a10
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_kcal.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# Danish translation of konnector_kcal
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_kcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-24 01:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-12 09:43-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcalkonnector.cpp:68
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: kcalkonnector.cpp:112
+msgid "Calendar Konnector"
+msgstr "Kalender-Konnector"
+
+#: kcalkonnectorconfig.cpp:76
+msgid "Select the calendar you want to sync with:"
+msgstr "Vælg den kalender du ønsker at synkronisere med:"
+
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_local.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_local.po
new file mode 100644
index 00000000000..a9189220e69
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_local.po
@@ -0,0 +1,83 @@
+# Danish translation of konnector_local
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_local\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-29 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-12 09:43-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: localkonnector.cpp:68 localkonnector.cpp:71
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
+
+#: localkonnector.cpp:98
+msgid "Start loading local data..."
+msgstr "Start indlæsning af lokale data..."
+
+#: localkonnector.cpp:104
+msgid "Load Calendar..."
+msgstr "Indlæs kalender..."
+
+#: localkonnector.cpp:114
+msgid "Calendar loaded."
+msgstr "Kalender indlæst."
+
+#: localkonnector.cpp:116
+msgid "Loading calendar failed."
+msgstr "Det mislykkedes at indlæse kalender."
+
+#: localkonnector.cpp:129
+msgid "Load AddressBook..."
+msgstr "Indlæs adressebog..."
+
+#: localkonnector.cpp:132
+msgid "Loading AddressBook failed."
+msgstr "Det mislykkedes at indlæse adressebog..."
+
+#: localkonnector.cpp:153
+msgid "AddressBook loaded."
+msgstr "Adressebog indlæst."
+
+#: localkonnector.cpp:178
+msgid "Dummy Konnector"
+msgstr "Dummy-Konnector"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:46
+msgid "Calendar file:"
+msgstr "Kalenderfil:"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:53
+msgid "Select From Existing Calendars..."
+msgstr "Vælg blandt eksisterende kalendere..."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:59
+msgid "Address book file:"
+msgstr "Adressebogsfil:"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:65
+msgid "Select From Existing Address Books..."
+msgstr "Vælg blandt eksisterende adressebøger..."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:108 localkonnectorconfig.cpp:134
+msgid "No file resources found."
+msgstr "Ingen filressourcer fundet."
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:110 localkonnectorconfig.cpp:136
+msgid "Select File"
+msgstr "Vælg fil"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:111
+msgid "Please select an addressbook file:"
+msgstr "Vælg venligst en adressebogsfil:"
+
+#: localkonnectorconfig.cpp:137
+msgid "Please select a calendar file:"
+msgstr "Vælg venligst en kalenderfil:"
+
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_qtopia.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_qtopia.po
new file mode 100644
index 00000000000..972fe458770
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_qtopia.po
@@ -0,0 +1,83 @@
+# Danish translation of konnector_qtopia
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_qtopia\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-21 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-12 09:43-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: addressbook.cpp:47 socket.cpp:568
+msgid "Opie"
+msgstr "Opie"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:97
+msgid "You have entered an empty password, this will not work with Qtopia1.7/OPIE"
+msgstr "Du har indtastet et tomt kodeord, dette vil ikke virke med Qtopia1.7/OPIE"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:114
+msgid "User:"
+msgstr "Bruger:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:120
+msgid "Password:"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:126
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:131
+msgid "Destination address:"
+msgstr "Måladresse:"
+
+#: qtopiaconfig.cpp:138
+msgid "Distribution:"
+msgstr "Distribution:"
+
+#: socket.cpp:186
+msgid "Connecting"
+msgstr "Forbinder"
+
+#: socket.cpp:346
+msgid "Error during connect"
+msgstr "Fejl ved forbindelse"
+
+#: socket.cpp:355
+msgid "Connected"
+msgstr "Forbundet"
+
+#: socket.cpp:363
+msgid "Connecting closed"
+msgstr "Forbindelse lukket"
+
+#: socket.cpp:760
+msgid "datebook"
+msgstr "datobog"
+
+#: socket.cpp:764
+msgid "todolist"
+msgstr "gøremålsliste"
+
+#: socket.cpp:768
+msgid "addressbook"
+msgstr "adressebog"
+
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_remote.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..10e18d27440
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konnector_remote.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# Danish translation of konnector_remote
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konnector_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-12 09:42-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: remotekonnector.cpp:71 remotekonnector.cpp:73
+msgid "Remote"
+msgstr "Ekstern"
+
+#: remotekonnector.cpp:205
+msgid "Remote Konnector"
+msgstr "Ekstern Konnector"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:46
+msgid "Standard Setup..."
+msgstr "Standardopsætning..."
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:50
+msgid "Calendar file:"
+msgstr "Kalenderfil:"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:58
+msgid "Address book file:"
+msgstr "Adressebogsfil:"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:91
+msgid "Remote Host"
+msgstr "Fjernvært"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:91
+msgid "Enter remote host name:"
+msgstr "Indtast eksternt værtsnavn:"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:97
+msgid "Remote User"
+msgstr "Ekstern bruger"
+
+#: remotekonnectorconfig.cpp:97
+msgid "Enter remote user name:"
+msgstr "Indtast ekstern bruger-navn:"
+
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..cc4b2ba08b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,499 @@
+# Danish translation of konsolekalendar
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-07 18:02-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Opret kalender <Tør kørsel>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Opret kalender <snaksalig>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Vis begivenheder <Tør kørsel>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Vis begivenhed <snaksalig>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Eksport til HTML ved UID er ikke understøttet endnu"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "Begivenheder:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Begivenheder: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Begivenheder: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " Hvad: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " Begynd: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " Slut: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " Intet tidspunkt knyttet til begivenhed"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " Beskr.: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " Sted: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Indsæt begivenheder <Tør kørsel>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Indsæt begivenhed <snaksalig>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Lykkedes: \"%1\" indsat"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Mislykkedes \"%1\" ikke indsat"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Ændr begivenhed <Tør kørsel>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Til begivenhed <Tør kørsel>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Ændr begivenhed <snaksalig>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Lykkedes: \"%1\" ændret"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Mislykkedes \"%1\" ikke ændret"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " UID: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Slet begivenhed <Tør kørsel>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Slet begivenhed <snaksalig>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Lykkedes: \"%1\" slettet"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sammendrag:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(intet sammendrag tilgængeligt)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "Sted:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(intet sted tilgængeligt)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(ingen beskrivelse tilgængelig)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[hele dagen]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Udskriv hjælpsomme beskeder under kørslen"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Udskriv hvad der skulle have været gjort, men gør det ikke"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "Angiv hvilken kalender du ønsker at bruge"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "Forekomsttyper (disse flag kan kombineres):"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " Behandl kun begivenheder (standard)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Behandl kun gøremål [VIRKER IKKE ENDNU]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Behandl kun journaler [VIRKER IKKE ENDNU]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "Væsentligste operationstilstande:"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " Udskriv tilfælde i angivet eksportformat"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Indsæt et tilfælde i kalender"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " Ændr et eksisterende kalendertilfælde"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " Fjern et eksisterende kalendertilfælde"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " Opret ny kalenderfil hvis ingen findes"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " Importér denne kalender til hovedkalender"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Operationsændrere:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " Vis alle kalenderindgange"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " Vis næste aktivitet i kalender"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " Fra startdatoen, vis de næste # dages aktiviteter"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " Tilfældets entydige streng-identifikator"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Start fra denne dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Start fra dette tidspunkt [TT:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Slut på denne dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Slut på dette tidspunkt [TT:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Start fra dette tidspunkt [sek siden epoke]"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " Slut på dette tidspunkt [sek siden epoke]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Tilføj opsummering til tilfælde (for tilføj/ændr-tilstande)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Tilføj beskrivelse til tilfælde (for tilføj/ændr-tilstande)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Tilføj sted til tilfælde (for tilføj/ændr-tilstande)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "Eksport-tilvalg:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Eksportfil-type (Standard: tekst)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Eksportér til fil (Standard: stdout)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " Udskriv liste af eksporttyper der er understøttede og afslut"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"Eksempler:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Lægebesøg\" --description \"Få mit hovede "
+"undersøgt\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"For mere information besøg programmets hjemmeside på:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Primær forfatter"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 understøtter følgende eksportformater:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [standard]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (som %2, men kompaktere)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (som %2, men i en månedsvisning)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (værdier adskilte med kommategn)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Gøremål virker desværre ikke endnu."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Journaler virker desværre ikke endnu."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Ugyldig eksporttype angivet: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Ugyldig startdato angivet: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Ugyldig starttidspunkt angivet: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Ugyldig slutdato angivet: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Ugyldigt datoantal angivet: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Ugyldig sluttidspunkt angivet: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "Forsøger at oprette en ekstern fil %1"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "Kalenderen %1 eksisterer allerede"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "Det lykkedes at oprette kalenderen %1"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "Kan ikke oprette kalender: %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "Kalenderfil ikke fundet %1"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "Prøv --create for at oprette ny kalenderfil "
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiv kalender"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Standardkalender"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"Kun 1 operationstilstand (vis, tilføj, ændr, slet, opret) tilladt på én gang"
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Slutdato/Tidspunkt er før Startdato/Tidspunkt"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Det lykkedes at importere kalenderen %1"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Kan ikke importere kalender: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Forsøger at indsætte en begivenhed der allerede eksisterer"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Manglende begivenheds-UID: brug --uid kommandolinjeflaget"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Ingen sådan begivenheds-UID: ændring af begivenhed mislykkedes"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Ingen sådan begivenheds-UID: sletning af begivenhed mislykkedes"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Kan ikke åbne den angivne eksport-fil: %1"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kontact.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..0953705b3e7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1139 @@
+# translation of kontact.po to
+# Danish translation of kontact
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
+# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
+# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:28+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "Start altid med angiven komponent:"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"Sædvanligvis starter Kontact med komponenten som blev brugt inden der lukkedes. "
+"Markér dette felt hvis du ønsker at en specifik komponent i stedet skal vises "
+"ved start."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "Om Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "Kontact samlingsprogram"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "Ingen 'om'-information tilgængelig"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1</p>"
+msgstr "Version %1</p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Forfattere:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Tak til:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Oversættere:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "%1 Licens"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Ikonstørrelse"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "Lille"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Vis ikoner"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "Vis tekst"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "KDE Kontact"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "KDE's håndtering af personlig information"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2001-2008 Kontact-udviklerne"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oprindelig forfatter"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "Vælg komponenter..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "Indlæser Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Initialiserer..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "Organisér dig!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "KDE's håndtering af personlig information"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synkronisér"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "Indstil Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "Indstil &profiler..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "&Kontact indledning"
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Dagens vink"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "&Bed om funktion..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "Program kører alenestående. Putter i foregrund..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "Kan ikke indlæse Part for %1."
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Velkommen til Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Skip denne indledning</a></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"Kontact håndterer din e-mail, adressebog, kalender, gøremålsliste med mere."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Læs handbogen"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "Lær mere om Kontact og dens komponenter"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "Besøg Kontacts hjemmeside"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Vis online-ressourcer og gennemgange"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "Indstil Kontact som Groupware-klient"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "Forbered brug af Kontact i virksomhedsnetværk"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr "Indstil profiler"
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Indlæs profil"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+msgid "New Profile"
+msgstr "Ny profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Slet profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Gem profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr "Importér profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr "Eksportér profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+"Profilen \"%1\" blev indlæst. Nogle profilindstillinger kræver genstart for at "
+"blive aktiveret."
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "Profil indlæst"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Profilen \"%1\" vil blive overskrevet med de nuværende indstillinger. Er du "
+"sikker?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr "Gem til profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr ""
+"Ønsker du at slette profilen \"%1\"? Alle profilindstillinger vil blive tabt!"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr "Vælg profilmappe"
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr "Eksport af profilen \"%1\" gennemført."
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr "Profil eksporteret"
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+msgid "New profile"
+msgstr "Ny profil"
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr "Indtast beskrivelse"
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "Ingen tjeneste fundet"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr "Programfejl: .desktop-filen for tjenesten har ikke en biblioteksnøgle."
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "Programfejl: biblioteket %1 sørger ikke for en factory."
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"Programfejl: biblioteket %1 understøtter ikke oprettelse af komponenter af den "
+"angivne type."
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "Star med en bestemt kontakt-modul"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "Starte som ikon (i minimeret tilstand)"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "Lav liste af alle mulige moduler og afslut"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Ny kilde..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "Ny kontakt..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Ny distributionsliste..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "Synkronisér kontakter"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "Aflevering af flere e-mail-breve er ikke understøttet."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "Kan ikke håndtere drop-begivenheder af type '%1'."
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "Ny opgave"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Post opsummering-indstillingsdialog"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "Opsummering"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Vis fuld sti for mapper"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "Lokal"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "Nyt brev..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr "Synkronisér mail"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Ingen ulæste brev i overvågede mapper"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Åbn mappe: \"%1\""
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "Ny artikel..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "Omdøb..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "Udskriv valgte noter..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr ""
+"For at udskrive noter, vælges noterne som skal udskrives først fra listen."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "Print Notes"
+msgstr "Udskriv noter"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "Ønsker du virkelig at slette denne note?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Bekræft sletning"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr ""
+"Ønsker du virkelig at slette denne note?\n"
+"Ønsker du virkelig at slette disse %n noter?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "Ny note..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Synkronisér noter"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "Håndtering af noter"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "Noter"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "Ingen noter tilgængelige"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "Læs note: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "Ny journal..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr "Synkronisér journal"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "Skemalæg indstillingsdialog"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dag\n"
+" dage"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "Aftaler"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "Hvor mange dage skal kalenderen vise samtidigt?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "En dag"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "Fem dage"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "En uge"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "En måned"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "&Gøremål"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "Vis alle gøremål"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "Vis kun dagens gøremål"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "Ny begivenhed..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "Synkronisér kalender"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "Møde"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Fra: %1\n"
+"Til: %2\n"
+"Emne: %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Post: %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "I morgen"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Ingen planlagte aftaler den følgende dag\n"
+"Ingen planlagte aftaler de følgende %n dage"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "R&edigér aftale..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "S&let aftale"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "Redigér aftale: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "Nyt gøremål..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr "Synkronisér gøremålsliste"
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Note: %1"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+msgid "To-do"
+msgstr "Gøremål"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "over tiden"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "i fremgang"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "starter i dag"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "slutter i dag"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "Ingen gøremål venter"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "R&edigér gøremål..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "S&let gøremål"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "&Markér gremål som færdigt"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "Redigér gøremål: \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "KPilot-information"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "Plugin-udvikler"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Projektleder"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "Konfiguration af KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "<i>Last sync:</i>"
+msgstr "<i>Sidste synkr.:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "Ingen information tilgængelig"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[Vis synkroniseringslog]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "<i>User:</i>"
+msgstr "<i>Bruger:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "<i>Device:</i>"
+msgstr "<i>Enhed:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "<i>Status:</i>"
+msgstr "<i>Status:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "Ingen kommunikation med dæmonen mulig"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "<i>Conduits:</i>"
+msgstr "<i>Conduiter:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "Kpilot kører ikke for øjeblikket."
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[Start Kpilot]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "Ingen information tilgængelig (Dæmon kører ikke?)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "KPilot HotSync log"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "Kan ikke åbne Hotsync log %1."
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Ny nyhedskilde"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Arts"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Forretning"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Computere"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Diverse"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Rekreation"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Samfund"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Brugervalgt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Markeret"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Nyhedskilde indstillinger"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Genopfriskningstid:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Antal punkter vist:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Slet kilde"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Indstillingsdialog for nyhedstelegraf"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Nyhedskilder"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Ingen rss dcop-tjeneste tilgængelig.\n"
+"Du har brug for rssservice for at bruge dette plugin."
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Kopiér URL til klippebord"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "Oversigt over specielle datoer"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr "Hvor mange dage skal sammendrag af særlige datoer vises med det samme?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "Specielle datoer fra kalenderen"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "Vis fødselsdage"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "Vis årsdage"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "Vis helligdage"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "Vis særlige begivenheder"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "Særlige datoer fra kontaktlisten"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "Indstillingsdialog for særlige datoer"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "Særlige datoer"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "Korganizers standard-resource"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiv kalender"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "FØDSELSDAG"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "BRYLLUPSDAG"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "HELLIGDAG"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "SÆRLIGT TILFÆLDE"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "nu"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr ""
+"om 1 dag\n"
+"om %n dage"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "Fødselsdag"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Bryllupsdag"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "Fridag"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Særlig begivenhed"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"et år\n"
+"%n år"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Ingen særlige datoer før i morgen\n"
+"Ingen særlige datoer de næste %n dage"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "Send &post"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "Vis &kontakt"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "Send til:\"%1\""
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "Opsummering af særlige datoer i Kontact"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004-2005 KDE PIM-holdet"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr ""
+"Her kan du vælge hvilket opsummerings plugin der skal være synlige i din "
+"opsummeringsvisning."
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontact-opsummering"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "KDE Kontact-opsummering"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "&Indstil sammendragsvisning..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Opsummering for %1"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "Hvad er det næste?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr "Synkronisér alle"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Kontact-opsummering"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Kontact's sammendragsvisning"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "(c) 2003 Kontact-udviklerne"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr "Vejrtjeneste"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"Ingen vejr dcop tjeneste tilgængelig;\n"
+"du har brug for KWeather for at bruge dette plugin."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "Senest opdateret den"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "Vindhastighed"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "Rel. fugtighed"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "Vis vejrudsigt for station"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Vejr-information"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Forbedringer og flere kode-oprydninger"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Redigér notits"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..1bc29b1ec5b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7341 @@
+# translation of korganizer.po to
+# Danish translation of korganizer
+# Copyright (C)
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
+# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:29+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "&Vis"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&edigér..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "S&lå påmindelser til og fra"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "Dissociér denne forekomst"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Dissociér fremtidige forekomster"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "Send som iCalendar..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Viser information om nuværende deltagere. For at redigere en deltager, markeres "
+"linjen på listen og værdierne ændres i området nedenfor. Ved at klikke på en "
+"søjleoverskrift sorteres listen ifølge søjlen. Søjlen RSVP angiver om et svar "
+"ønskes fra deltageren eller ej."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "Rolle"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "Svar udbedes"
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Uddelegeret til"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Uddelegeret fra"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+"%1 ligner ikke en gyldig e-mail-adresse. Er du sikker på at du vil inbyde denne "
+"deltager?"
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Ugyldig e-mail-adresse"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Indflettet kalender"
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr "Kalendere side om side"
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Redigér kalenderfiltre"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Tryk på denne knap for at definere et nyt filter."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Klik på denne knap for at fjerne filtret som for øjeblikket er aktivt."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Nyt filter %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Dette emne bliver slettet permanent."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Bekræftelse af sletning"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Sted: %1"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Indstiller forstørrelsesniveauet i Gantt-diagrammet. 'Time' viser et interval "
+"på flere timer, 'Dag' viser et interval på nogle dage, 'Uge' viser et interval "
+"på nogle måneder, og 'Måned' viser et interval på nogle år, mens 'Automatisk' "
+"vælger intervallet som passer bedst til den aktuelle begivenhed eller det "
+"aktuelle gøremål."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skala:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "Time"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "Dag"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "Uge"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "Måned"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Centrér ved start"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr ""
+"Centrerer Gantt-diagrammet på starttiden og dagen for denne begivenhed."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Vælg dato"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr "Flytter begivenheden til en dato og en tid hvor alle deltagere er fri."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"Genindlæser information om ledig-optaget for alle deltagere fra tilsvarende "
+"servere."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Viser ledig-optaget status for alle deltagere. Ved at dobbeltklikke på en "
+"deltager på listen får du mulighed at indtaste stedet for deres ledig-optaget "
+"information."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+msgid "Attendee"
+msgstr "Mødedeltager"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Mødet har allerede passende start/sluttidspunkter."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"Mødet er blevet flyttet til\n"
+"Start: %1\n"
+"Slut: %2."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Ingen passende dato fundet."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"Af de %1 deltagere, har %2 accepteret, %3 har accepteret forsøgsmæssigt, og %4 "
+"har afslået."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+"Du er ved at ændre organisator for denne begivenhed, som også deltager, vil du "
+"også ændre deltageren?"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"Ugenummeret for begyndelsen af den måned hvor denne begivenhed eller dette "
+"gøremål skal gentages."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Sidste"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "2. sidste"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3. sidste"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "4. sidste"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "5. sidste"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Ugedagen på hvilken denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "Måneden hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Indstiller hvor ofte denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "&Gentag hver"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "dage"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "uge(r) om:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Dag i ugen hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "måneder"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&Gentag den"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Angiver en særlig dag i måneden hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal "
+"gentages."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Dagen i måneden hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal gentages."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "dag"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Angiver en ugedag og specifik uge i måneden hvor denne begivenhed eller dette "
+"gøremål skal gentages."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "år"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Gentag på dag "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Dag "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Angiver en specifik dag i en specifik måned hvor denne begivenhed eller dette "
+"gøremål skal gentages."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " &i "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&den"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&en"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Angiver en specifik dag i en specifik uge i en specifik måned hvor denne "
+"begivenhed eller dette gøremål skal gentages."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr "&i "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Dag #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Gentag på &dag #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Angiver en specifik dag i året hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal "
+"gentages."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr "i å&ret"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr "i året"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "&Undtagelser"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"En dato som skal anses at være en undtagelse fra gentagelsesreglerne for denne "
+"begivenhed eller dette gøremål."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tilføj"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Tilføj denne dato som en undtagelse fra gentagelsesreglerne for denne "
+"begivenhed eller dette gøremål."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "Æ&ndr"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Erstat nuværende markerede dato med denne dato."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Fjern datoen som for øjeblikket er markeret fra listen med datoer som skal "
+"anses at være undtagelser fra gentagelsesreglerne for denne begivenhed eller "
+"dette gøremål."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Viser nuværende datoer som anses at være undtagelser fra gentagelsesreglerne "
+"for denne begivenhed eller dette gøremål."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Redigér undtagelser"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Gentagelses tidsrum"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Indstiller et tidsområde hvor disse gentagelsesregler gælder for denne "
+"begivenhed eller dette gøremål."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Begynd den:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr ""
+"Datoen på hvilken gentagelserne for denne begivenhed eller dette gøremål skal "
+"begynde."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "&Ingen slutdato"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages for altid."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "Afslut &efter"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at holde op med at gentages efter "
+"et vist antal gentagelser."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr ""
+"Antal gange begivenheden eller gøremålet skal gentages inden der sluttes."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "&forekomster"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "Afslut &den:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr ""
+"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at holde op med at gentages en "
+"bestemt dato."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Dato som begivenheden eller gøremålet skal holde op med at gentages."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Begynd den: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Redigér gentagelsestidsrum"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"Indstiller typen af gentagelse som denne begivenhed eller dette gøremål skal "
+"have."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "Daglig"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "Ugentlig"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "Månedlig"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "Årlig"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Daglig"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages dagligt ifølge angivne "
+"regler."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Ugentlig"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages ugentligt ifølge "
+"angivne regler."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Månedlig"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages månedligt ifølge "
+"angivne regler."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "Å&rlig"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Indstiller begivenheden eller gøremålet til at gentages årligt ifølge angivne "
+"regler."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "&Aktivér gentagelse"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Aktiverer begivenheden eller gøremålet til at gentages ifølge angivne regler."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Aftaletidspunkt "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Viser information om aftaletid"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Gentagelsesregel"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"Tilvalg angående type af gentagelse som denne begivenhed eller dette gøremål "
+"skal have."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Gentagelsestidsrum..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Tilvalg angående tidsintervallet som denne begivenhed eller dette gøremål skal "
+"gentages."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Undtagelser..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"Slutdatoen '%1' for gentagelsen skal være efter startdatoen '%2' for "
+"begivenheden."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"En ugentlig gentagende begivenhed eller opgave skal have mindst en tilhørende "
+"ugedag."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Gentagelse"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "S&kabeloner..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "&Tilmeldte"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Fanebladet Deltagere lader dig tilføje eller fjerne deltagere for denne "
+"begivenhed eller dette gøremål."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Kan ikke finde skabelon '%1'."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Fejl ved indlæsning af skabelon-fil '%1'."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr "Modforslag"
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Påmindelsesdialog"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 inden begyndelsen"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 efter begyndelsen"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 inden afslutningen"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 efter afslutningen"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 dag\n"
+"%n dage"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 time\n"
+"%n timer"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minut\n"
+"%n minutter"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "Redigér påmindelser"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Deltager \"%1\" tilføjet til kalenderpunkt \"%2\""
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Tilmeldte tilføjet"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Nogle deltagere blev fjernet fra forekomsten. Skal annulleringsmeddelelser "
+"sendes til disse deltagere?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Tilmeldte fjernet"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Sende meddelelser"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Send ikke"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Kan ikke gemme %1 \"%2\"."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "Importér kalender"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Importér kalenderen på '%1' til KOrganizer."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Tilføj som ny kalender"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Indflet i eksisterende kalender"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Åbn i separat vindue"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Gemmer kalender"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Tidszone:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Vælg din tidszone i listen over steder med dropned-feltet. Hvis din by ikke "
+"angives, så vælg en som deler samme tidszone. Korganizer justerer automatisk "
+"for sommertid."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Intet udvalg]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Brug helligdagsområde:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Vælg fra hvilket område du ønsker at bruge helligdage her. Definerede "
+"helligdage vises som ikke-arbejdsdage i datonavigatøren, agenda, visning osv."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minut"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutter"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutter"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutter"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutter"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Standardtid for påmindelser:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "Indtast standardtid for påmindelser her."
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Arbejdstimer"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Markér feltet for at lade Korganizer vise arbejdstiden for ugedagen. Hvis det "
+"er en arbejdsdag for dig, markér feltet, ellers vises arbejdstiden ikkemed "
+"farve."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Datonavigatør"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Agenda-visning"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " pixel"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " dage"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "Månedvisning"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "Gøremålsvisning"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "Begivenhedstekst"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Vælg begivenhedkategori som du vil ændre her. Du kan ændre den valgte kategoris "
+"farve med knappen nedenfor."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Vælg farve på begivenhedskategorien som er markeret i dropned-feltet ovenfor."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressourcer"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Vælg ressourcen som du vil ændre. Du kan ændre den valgte ressources farve med "
+"knappen nedenfor."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr "Vælg farve på ressourcen som markeret i dropned-boksn ovenfor."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Skemalæg postklient:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "E-mail-klient"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Ekstra e-mail-adresser:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Tilføj, redigér eller fjern yderligere e-mail-adresser her. Disse "
+"e-mail-adresser er de som du har foruden den som er angivet i dine personlige "
+"indstillinger. Hvis du er en deltager i en begivenhed, men bruger en anden "
+"e-mail-adresse der, skal du angive adressen her så Korganizer kan genkende den "
+"som din."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Ekstra e-mail-adresse:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Redigér yderligere e-mail-adresser her. For at redigere en adresse, markeres "
+"den i listen ovenfor eller der klikkes på knappen \"Ny\" nedenfor. Disse "
+"e-mail-adresser er de som du har foruden den som er angivet i dine personlige "
+"indstillinger."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "Ny"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Klik på knappen for at tilføje en ny indgang i listen med yderligere "
+"e-mail-adresser. Brug redigeringsfeltet ovenfor for at redigere den nye "
+"indgang."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(TomE-mail)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Indstil &plugin..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Denne knap lader dig indstille plugin som du har markeret på listen ovenfor"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Kan ikke indstille dette plugin"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Slet %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Tilføj %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Redigér %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ingen url er indstillet at overføre din ledig-optaget-liste til. Indstil "
+"den i Korganizers indstillingsdialog, på siden \"Ledig/optaget\"."
+"<br>Kontakt systemadministratoren for den nøjagtige url og "
+"kontoinformation.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Ingen url til overførsel af ledig-optaget"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>Den angivne mål-URL '%1' er ugyldig.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Ugyldig URL"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Din software kunne ikke overføre din ledig/travl-liste til URL'en '%1'. Der "
+"er muligvis et problem med adgangsrettigheder, eller også angav du en forkert "
+"URL. Systemet sagde: <em>%2</em>."
+"<br>Tjek venligst URL'en eller kontakt din systemadministrator.</qt>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "Ejer:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Angiver titlen for denne begivenhed eller dette gøremål."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "T&itel:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Angiver hvor denne begivenhed eller dette gøremål skal finde sted."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "S&ted:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr ""
+"Lader dig vælge kategorierne som denne begivenhed eller dette gøremål tilhører."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+msgid "Categories:"
+msgstr "Kategorier:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Vælg..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Ad&gang:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Angiver om adgangen til denne begivenhed eller dette gøremål er begrænset. "
+"Bemærk at Korganizer for øjeblikket ikke bruger denne indstilling, så "
+"implementering af begrænsningerne afhænger af på groupware-serveren. Det "
+"betyder at begivenheder eller gøremål som er markerede som private eller "
+"fortrolige måske kan være synlige for andre."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Angiver beskrivelsen af denne begivenhed eller dette gøremål. Den vises i en "
+"påmindelse hvis en sådan er indstillet, samt i et værktøjsvink når du holder "
+"musen over begivenheden."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "Ingen påmindelser indstillet"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "A&larm:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "Aktiverer en påmindelse for denne begivenhed eller dette gøremål."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr ""
+"Angiver hvor lang tid inden begivenheden indtræffer at påmindelsen vil blive "
+"udløst."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minutter"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "time(r)"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "Ejer: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr ""
+"1 avanceret påmindelse indstillet\n"
+"%n avancerede påmindelser indstillede"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "1 avanceret påmindelse redigeret"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Kalender: %1"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr ""
+"En mødedeltager:\n"
+"%n mødedeltagere"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Dato && tid"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Indstiller tilvalg for tidsfrist og startdato og tider for dette gøremål."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Indstiller startdato for dette gøremål."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "St&art:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Indstiller starttiden for dette gøremål."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Indstiller datofristen for dette gøremål."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Inden:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Indstiller tidsfristen for dette gøremål."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "Ti&d tilknyttet"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"Angiver om dette gøremåls startdato og datofrist har tilknyttede tider."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "Indstiller aktuel færdigstatus for dette gøremål som et procenttal."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "ove&rstået"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Indstiller prioriteten for dette gøremål på en skala fra en til ni, hvor en er "
+"højeste prioritet, fem er middelprioritet og ni er laveste prioritet. For "
+"programmer som har en anden skala, justeres tallene så de stemmer med den "
+"passende skala."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritet:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "ikke angivet"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (højeste)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (middel)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (laveste)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Angiv en gyldig datogrænse."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Angiv en gyldig tidsgrænse."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Angiv en gyldig startdato."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Angiv en gyldig starttid."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "Startdatoen kan ikke være efter datogrænsen."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Start: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Inden: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "overs&tået"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Fejlmeddelelse: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Fejl ved behandling af en indbydelse eller opdatering."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "begivenhed"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "opgave"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "journal-indgang"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr ""
+"Denne %1 inkluderer andre mennesker. Skal en e-mail sendes ud til deltagerne?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "Gruppeskemalægning e-mail"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "Send e-mail"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr ""
+"Ønsker du at sende en statusopdatering til organisatoren for denne opgave?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "Send opdatering"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"Din status som deltager i denne begivenhed er ændret. Ønsker du at sende en "
+"statusopdatering til organisatoren for denne opgave?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"Du er ikke organisator for denne begivenhed. Sletning vil få din kalender ud af "
+"sync med organisatorens kalender. Ønsker du virkelig at slette den?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Du er ikke organisator for denne begivenhed. Ændring vil få din kalender ud af "
+"sync med organisatorens kalender. Ønsker du virkelig at ændre den?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<Ingen opsummering givet>"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr "Modforslag: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr "Foreslået nyt mødetidspunkt: %1 - %2"
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Vælg adresser"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(TomtNavn)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "Opsummering"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "Påmindelse"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "Gentages"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "Startdato"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "Starttid"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "Slutdato"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "Sluttid"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "Der er ingen punkter før %1"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Slet alle punkter før %1 uden at gemme?\n"
+"Følgende punkter vil blive slettede:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Slet gamle punkter"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Kan ikke skrive arkivfilen %1."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Kan ikke skrive arkivfil til endeligt mål."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "Kan ikke flytte gøremål til sig selv eller til en afledt af sig selv."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Drop gøremål"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Kan ikke ændre gøremålets overliggende punkt, eftersom dette gøremål ikke kan "
+"låses."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Kan ikke tilføje deltagere til gøremålspunktet idet gøremålet ikke kan låses."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Gøremål:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Klik for at tilføje et nyt gøremål"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "Overstået"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Dato/tidsgrænse"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Sortér Id"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "ikke angivet"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Nyt &gøremål..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Nyt &undergøremål..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Gør dette gøremål uafhængigt"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Gør alle undergøremål &uafhængige"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Kopiér til"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Flyt til"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "R&yd overståede"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Nyt gøremål..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "R&yd overståede"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "Hele dagen"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2."
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Kan ikke ændre dette gøremål, eftersom det ikke kan låses."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Hvad er det næste?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "Begivenheder:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "Gøremål:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Begivenheder der har brug for svar:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Inden: %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Mod-begivenhedsviser"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "Afslå"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptér"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "calendar.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "Aftale"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "Forretning"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "Møde"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Telefonopkald"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "Uddannelse"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "Fridag"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "Ferie"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Særlig begivenhed"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "Personlig"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "Rejse"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "Fødselsdag"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Intet objekt markeret</em></p>"
+"<p>Markér en begivenhed, opgave eller journalindgang for at se dens detaljer "
+"her.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Vis information om begivenheder her, journalindgange eller opgaver markerede i "
+"Korganizers hovedvisning."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Kunne ikke indlæse kalender '%1'."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Indstillingen af tidszone er ændret. Vil du beholde den absolutte tid for "
+"begivenheder i kalenderen, hvilket vil vise dem en anden tid en tidligere, "
+"eller flytte dem så de også er på den gamle tid i den nye tidszone?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Behold absolutte tider?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Behold tider"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "Flyt tider"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Gøremål overstået: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Journal for %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"Punktet \"%1\" filtreres af nuværende filterregler, så den bliver skjult og ses "
+"ikke i visningen."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filter anvendt"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Punktet \"%1\" bliver slettet permanent."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "KOrganizer-bekræftelse"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Kunne ikke gøre delaktivitet til et gøremål på øverste niveau, eftersom det "
+"ikke kunne låses."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Gør undergøremål uafhængige"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Dissociér forekomst"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Dissociering af forekomst mislykkedes"
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Dissociering mislykkedes"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Dissociér fremtidige forekomster"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Dissociering af fremtidig forekomst mislykkedes"
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "Intet punkt valgt."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Det lykkedes at sende information om punktet."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publicerer"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Kan ikke publicere punktet '%1'"
+
+#: calendarview.cpp:1394
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Videresender"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Kan ikke videresende punktet '%1'"
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Det lykkedes at sende information om ledig-optaget."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Sender Free/Busy"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Kunne ikke publicere ledig-optaget information."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "Punktet har ingen deltagere."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Det lykkedes at sende groupwaremeddelelsen for punktet '%1'.\n"
+"Metode: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Kunne ikke sende punktet '%1'.\n"
+"Metode: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|IKalendere"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Journal indgangene kan ikke eksporteres til en vCalendar fil."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Datatab advarsel"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "Fortsæt"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vCalendars"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "I &går"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "I &morgen"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Forrige uge"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Næste uge"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "Intet filter"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Punktet \"%1\" har delaktiviteter. Vil du kun slette dette punkt og gøre alle "
+"dets delaktiviteter uafhængige, eller slette det sammen med alle dets "
+"delaktiviteter?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Slet kun dette"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Sletter undergøremål"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"Punktet \"%1\" er markeret som skrivebeskyttet og kan ikke slettes. "
+"Formodentlig hører det til en skrivebeskyttet kalenderressource."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Ikke muligt at fjerne"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Punktet \"%1\" gentages over flere datoer. Er du sikker på, at du ønsker at "
+"slette det, og alle dens gentagelser?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Kalenderpunktet \"%1\" gentages over flere datoer. Ønsker du kun at slette den "
+"nuværende den %2, kun alle fremtidige gentagelser, eller alle dens forekomster?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Slet n&uværende"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Slet &fremtidige"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Slet &alle"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Slet alle overståede gøremål?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Ryd gøremål"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "Ryd"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Makulerer overståede gøremål"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Kan ikke endegyldigt slette gøremål, der har ufærdige afledte."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Slet gøremål"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr "Kan ikke redigere punktet. Det er låst af en anden proces."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Kan ikke kopiere punktet til %1"
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Kopiering mislykkedes"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Kan ikke flytte punktet til %1."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Flytning mislykkedes"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Ingen kørende udgave af KMail fundet."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "Forrige år"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "Forrige måned"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "Næste måned"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "Næste år"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "Vælg en måned"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Vælg de datoer du vil vise i Korganizers hovedvisning her. Hold museknappen "
+"nede for at vælge mere end en dag.</p>"
+"<p>Klik på knapperne længst oppe for at bladre til næste eller foregående måned "
+"eller år.</p>"
+"<p>Hver linje viser en uge. Tallet i venstre søjle er ugenummeret i året. Klik "
+"på det for at vælge hele ugen.</p></qt>"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Tilføj journalindgang]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Angiver titlen for denne journalindgang."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Titel: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "Ti&dspunkt: "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Afgør om journalindgangen også har en tilknyttet tid"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Indstiller tiden som hører sammen med journalindgangen"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Slet denne journalindgang"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Redigér denne journalindgang"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Åbner en redigeringsdialog for denne journalindgang"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Udskriv denne journalindgang"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Åbner udskriftsdialogen for denne journalindgang"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Korganizer-påmindelsedæmon"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Suspendér alt"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Smid alt væk"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Påmindelser akriveret"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Start påmindelsesdæmonen ved indlogning"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"Der er 1 aktiv påmindelse.\n"
+"Der er %n aktive påmindelser."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Ønsker du at starte KOrganizer's påmindelsesdæmon når du logger på (Bemærk at "
+"du ikke vil få alarmer når påmindelsesdæmonen ikke kører)?"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Luk KOrganizer's påmindelsesdæmon"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Start ikke"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Afvis alt"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigér..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendér"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Afvis"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "Følgende begivenheder udløste påmindelser:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "Inden"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Suspensions&varighed:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "uger"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "Kunne ikke starte KOrganizer."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Ny kalender"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "kun-læsbar"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Redigér FreeBusy-sted"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Stedet med fri/optaget information for %1 <%2>:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Angiver identiteten som svarer til organisatøren af dette gøremål eller "
+"begivenhed. Identiteter kan indstilles på siden 'Personlig indstilling' i "
+"Korganizers indstillinger, eller i modulet 'Sikkerhed og privathed' -> "
+"'Kodeord og brugerkonto' i KDE's kontrolcenter. Desuden hentes identiteter fra "
+"indstillingerne i Kmail og adressebogen. Hvis du vælger at indstille den "
+"globalt for KDE i kontrolcentret, så sørg for at markere 'Brug "
+"e-mail-indstillingerne fra kontrolcentret' på siden 'Personlig indstilling' i "
+"Korganizers indstillinger."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Identitet som organisator:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Redigerer navnet på deltageren som er markeret på listen ovenfor, eller "
+"tilføjer en ny deltager hvis der ikke er nogen deltagere markeret på listen."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Na&vn:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Klik for at tilføje en ny deltager"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Redigerer rollen for deltageren som er markeret på listen ovenfor."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "Ro&lle:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr ""
+"Redigerer nuværende deltagerstatus for deltageren som er markeret på listen "
+"ovenfor."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Sta&tus:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Redigerer om e-mail skal sendes til deltageren som er markeret på listen "
+"ovenfor for at bede om et svar angående deltagelse."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "&Bed om svar"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Ny"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Tilføjer en ny deltager til listen. Når deltagaren er tilføjet, får du mulighed "
+"for at redigere deltagerens navn, rolle, deltagarstatus og om et svar på "
+"indbydelsen ønskes fra deltageren eller ej. For at vælge en deltager fra "
+"adressebogen, klikkes i stedet på knappen 'Vælg adressat'."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Fjerner deltagaren som er markeret på listen ovenfor."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Vælg modtager..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr "Åbner adressebogen, og lader dig vælge nye deltager fra den."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Fornavn efternavn"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "navn"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Organisator: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Uddelegeret til %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Uddelegeret fra %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Ikke uddelegeret"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Redigér journalindgang"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "&Generelt"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Dette journalindgang bliver slettet permanent."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Skabelonen indeholder ikke en gyldig journal."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "Importér &kalender..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "&Importér fra UNIX Ical-værktøj..."
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Få s&marte nye ting..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Eksportér netside..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Læg s&marte nye ting op..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Arkivér &gamle indgange..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Ryd færdige opgaver"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Hvad er &det næste"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&Dag"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"&Næste dag\n"
+"Næ&ste %n dage"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "A&rbejdsuge"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&Uge"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "&Måned"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&Liste"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "&Gøremålsliste"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Journal"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "&Tidslinjevisning"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Genopfrisk"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&ilter"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Forstør vandret"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Formindsk vandret"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Forstør lodret"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Formindsk lodret"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Gå til i &dag"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Gå &tilbage"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Gå &fremad"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Ny &Begivenhed.."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Ny &journal..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "&Gør undergøremål uafhængigt"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Publicér information om punkt..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Send &indbydelse til deltagere"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "&Bed om opdatering"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Send &annullering til deltagere"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Send status&opdatering"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Be&d om ændring"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&Send som iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "&Send FreeBusy-information..."
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "&Læg FreeBusy-information op"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Adressebog"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Vis datonavigatør"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Vis gøremålsvisning"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Vis punktfremviser"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Vis ressourcevisning"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Vis &Ressource-knapper"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Indstil &Dato && Tid..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Håndtér visnings&filter..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Håndtér &kategorier..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Indstil kalender..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filter: "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderfiler"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Du har ingen ical-fil i din hjemmemappe.\n"
+"\n"
+"Import kan ikke fortsætte.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"Det lykkedes for KOrganizer at importere og indflette din .calendar-fil fra "
+"ical i den kalender som nu er åbnet."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer stødte på nogle ukendte felter ved fortolkning af din .calendar-fil "
+"fra ical og måtte derfor kassere dem. Undersøg venligst om alle relevante data "
+"blev korrekt importeret."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "ICal-import lykkedes med advarsel"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer stødte på en fejl ved fortolkning af din .calendar-fil fra ical. "
+"Import mislykkedes."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer tror ikke at din .calendar -fil er en gyldig ical-kalender. Import "
+"mislykkedes."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Ny kalender '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Kan ikke tage kalender ned fra '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Kalenderressource for URL '%1' tilføjet."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Kan ikke oprette kalenderressourcen '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Indflettet kalender '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Åbnede kalender '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Din kalender vil blive gemt i iCalendar format. Brug 'Eksportér vCalendar' for "
+"at gemme i vCalendar format."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Format konvertering"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Kan ikke oplæse kalender til '%1'"
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Gemte kalender '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Kunne ikke overføre fil."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Kan ikke gemme kalenderen til filen %1."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Kalenderen er blevet ændret.\n"
+"Vil du gemme den?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"Næste dag\n"
+"Næste %n dage"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Kunne ikke starte kontrolmodul for dato og tidsformat."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&Vis begivenhed"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Redigér begivenhed..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Slet begivenhed"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "Vis &gøremål"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Redigér gøremål..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "S&let gøremål"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "Vedhæft som &link"
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Vedhæft &indlejret"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr "Vedhæft indlejret &uden vedhæftninger"
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Annullér"
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+"Fjernelse af vedhæftninger fra en e-mail kan gøre dens signatur ugyldig."
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Fjern vedhæftninger"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Annullér fortryd (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Omgør (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr "Kalenderen er blevet ændret. Ønsker du at gemme dem før du afslutter?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Kan ikke gemme kalenderen. Vil du stadigvæk lukke vinduet?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Kan ikke afslutte. Er stadig i gang med at gemme."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Det mislykkedes at gemme '%1'. Tjek at ressourcen er rigtigt indstillet.\n"
+"Ignorér problem og fortsæt uden at gemme eller annullér at gemme?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "Fejl ved at gemme"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "URL'en '%1' er ugyldig."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importér"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportér"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Kør"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Handlinger"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&Skema"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Sidebjælke"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Hoved"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Visninger"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Skema"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Filterværktøjslinje"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Filterdetaljer"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Skjul &gentagende begivenheder og opgaver"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Markér dette hvis du ikke vil vise gentagende begivenheder og gøremål i dine "
+"visninger. Daglige og ugentligt gentagende punkter kan optage meget plads, så "
+"det kan være praktisk at skjule dem."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Skjul &overståede gøremål"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Hvis dette felt er markeret, skjuler filtret alle gøremålspunkter som er "
+"færdige fra listen. Alternativt skjules kun punkter som har været færdige det "
+"givne antal dage."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Dage efter færdig:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Dette lader dig vælge hvilke færdige gøremål som skal skjules. Når du vælger <i>"
+"Med det samme</i>, skjules gøremålet så snart den markeres. Du kan øge eller "
+"mindske antal dage i feltet."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Med det samme"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Her kan du angive antal dage et gøremålspunkt skal have været færdigt for at "
+"skjules fra gøremålslisten. Hvis du vælger \"Med det samme\", skjules alle "
+"færdige gøremålspunkter. Hvis du for eksempel vælger værdien 1, skjules alle "
+"gøremålspunkter som er markeret som færdige mere end 24 timer siden."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Skjul &inaktive gøremål"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"Dette tilvalg skjuler alle gøremål fra listen hvor startdatoen ikke er nået. "
+"(Bemærk at startdatoen er ikke gøremålspunktets datofrist.)"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Vis alt undtagen det valgte"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Når dette tilvalg er markeret, viser filtret alle punkter som <i>ikke</i> "
+"indeholder de valgte kategorier."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Vis kun det valgte"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"Når dette tilvalg er markeret, viser filtret alle punkter som i det mindste "
+"indeholder de valgte punkter."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Ændr..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Skjul opgaver som ikke er tilknyttet til mig"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Dette tilvalg skjuler alle opgaver fra listen som tilknyttes til en anden."
+"<br>\n"
+"Kun opgaver som har mindst en deltager vil blive kontrolleret. Hvis du ikke er "
+"på listen af deltagere skjules opgaven."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmer"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Tidsforskydning"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "før starten"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "efter starten"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "før slutningen"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "efter slutningen"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Hvor ofte:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr "tider"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Interval:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "&Gentag:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "hvert"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " minutter"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "&Påmindelsesdialog"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "&Lyd"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "Påmindelsesdialog&tekst:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "Lyd&fil:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "&Programfil:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Alle filer"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "Programar&gumenter:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "E-mail &brevtekst:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "E-&mail-adresser:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&Fjern..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "D&obbelt"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Gentag"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "P&ublicér"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"Ved at publicere Free/Busy-information, tillader du andre at tage din kalender "
+"i betragtning når de inviterer dig til et møde. Kun de tidspunkter du allerede "
+"er optaget bliver publiceret, ikke hvorfor du er optaget."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "Publicér din fri/optaget information automatisk"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Markér feltet for at overføre din ledig-optaget information automatisk.\n"
+"Det er muligt at springe over dette tilvalg og e-maile eller overføre din "
+"ledig-optaget information med menuen Skemalæg i Korganizer.\n"
+"Bemærk: Hvis Korganizer fungerer som en KDE Kolab-klient, kræves dette ikke, "
+"eftersom Kolab2-serveren tager sig af at publicere din ledig-optaget "
+"information og håndtere adgang af den for andre brugere."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Minimumstid mellem overførsler (i minutter):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Indstil det minimale tidsinterval mellem overførsler her. Indstillingen gælder "
+"kun hvis du vælger at publicere informationen automatisk."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Publicér"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Indstil antal kalenderdage som du vil publicere og gøre tilgængelig for andre "
+"her."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "dage med Free/Busy information"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Serverinformation"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"Indtast URL'en for serveren hvor din ledig-optaget information skal publiceres "
+"her.\n"
+"Spørg serverens administrator om informationen.\n"
+"Her er et eksempel på server-URL'en for Kolab2: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/anna@kolab2.com.ifb\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "&Husk kodeord"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Markér feltet for at lade Korganizer huske dit kodeord, og springe over at "
+"spørge dig om det hver gang ledig-optaget information overføres, ved at gemme "
+"det i indstillingsfilen.\n"
+"Af sikkerhedsgrunde anbefales du ikke at gemme dit kodeord i indstillingsfilen."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Indtast kodeord for groupware-serveren her."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Indtast indlogningsinformationen i forhold til din konto på serveren her.\n"
+"\n"
+"Specifikt for Kolab2-servere: Registrér din UID (entydige identifikator). "
+"Normalt er din UID din e-mail-adresse på Kolab2-serveren, men den kan også være "
+"anderledes. I det sidste tilfælde, indtast din UID."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "Server-URL:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Hent"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"Ved at hente Free/Busy information som andre har publiceret, kan du tage deres "
+"kalender med i betragtning når du inviterer dem til at møde."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr "Hent andres ' Free/&Busy information automatisk"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Markér feltet for at modtage andres ledig-optaget information automatisk. "
+"Bemærk at du skal udfylde rigtig serverinformation for at muliggøre det."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Brug fuld e-mail-&adresse når der hentes"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Sæt dette til at hente bruger@domaene.ifb i stedet for bruger.ifb fra serveren"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Markér feltet for at hente ledig-optaget filen på formatet "
+"\"bruger@domæne.ifb\" (for eksempel anna@hjemme.com.ifb). Ellers hentes "
+"ledig-optaget filen ned på formatet bruger.ifb (for eksempel anna.ifb). Spørg "
+"serverens administrator hvis du ikke er sikker på hvordan dette skal "
+"indstilles."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"Indtast URL'en for serveren hvor ledig-optaget information publiceres her.\n"
+"Spørg serverens administrator om informationen.\n"
+"Her er et eksempel på en URL for Kolab2-servere: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Bruger&navn:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "Kode&ord:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "&Husk kodeord"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Vælg &modtager..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Skabelonhåndtering"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Markér en skabelon og klik på <b>Brug skabelon</b> for at bruge den for "
+"nuværende begivenhed eller opgave. Klik på <b>Ny</b> "
+"for at oprette en ny skabelon baseret for nuværende begivenhed eller opgave."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Anvend skabelon"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "Aktivér automatisk gemning manuelt åbnede af kalenderfiler"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Markér feltet for automatisk at gemme din kalenderfil uden at spørge når du "
+"afslutter Korganizer, og periodisk mens du arbejder. Indstillingen påvirker "
+"ikke standardkalenderen, som automatisk gemmes efter hver ændring."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "Gemme-&interval i minutter"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Indstil intervallet mellem tilfældene når kalenderbegivenheder gemmes "
+"automatisk her. Indstillingen gælder kun filer som åbnes manuelt. Den "
+"almindelige kalender som bruges af hele KDE gemmes automatisk efter hver "
+"ændring."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Bekræft sletninger"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr "Markér feltet for at vise en bekræftelsesdialog når punkter fjernes."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Arkivér begivenheder"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Arkivér gøremål"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Regelmæssig arkivering af begivenheder"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Hvad der skal gøres når der arkiveres"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Slet gamle begivenheder"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Arkivér gamle begivenheder til en særskilt fil"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Hvis auto-arkivering er aktiveret, vil begivenheder ældre end dette blive "
+"arkiveret. Enheden for denne værdi bliver angivet i et andet felt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "Enheden i hvilken udløbstiden udtrykkes."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "Om dage"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "Om uger"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "Om måneder"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "URL for filen hvor gamle begivenheder skal arkiveres"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Eksportér til HTML med hver gemning"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Markér dette felt for at eksportere kalenderen til en HTML-fil hver gang du "
+"gemmer den. Normalt kaldes filen calendar.html og placeres i brugerens "
+"hjemmemappe."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Nye begivenheder, opgaver og journalindgange skal"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "Tilføjes til standardressourcen"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Markér dette for altid at opbevare nye begivenheder, gøremål eller "
+"journalindgang med standardressource."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "Spørges hvilken ressource der skal bruges"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Markér dette for at vælge ressourcen som skal bruges til at opbevare et punkt "
+"hver gang du laver et nyt. Valget anbefales hvis du har lyst til at bruge "
+"funktionen med delte mapper i Kolab-serveren eller håndtere flere konti med "
+"Kontact som KDE's Kolab-klient."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Send kopi til ejer når begivenheder sendes"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Markér feltet for at få en kopi af al e-mail som Korganizer sender på "
+"forespørgsler af dig til deltagere i begivenheder."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Brug e-mail-opsætning fra kontrolcenter"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Markér feltet for at bruge e-mail-indstillingerne som gælder hele KDE, og som "
+"defineres i modulet &quot;Kodeord og brugerkonti&quot; i KDE's konrolcenter. "
+"Afmarkér feltet for at kunne angive dit fuldstændige navn og e-mail-adresse."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "Fulde &navn"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Indtast dit fuldstændige navn her. Navnet vises som \"Organisator\" i opgaver "
+"og begivenheder du laver."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "E-&mail-adresse"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Indtast din e-mail-adresse her. E-mail-adressen bruges til at identificere "
+"kalenderens ejere, og vises i begivenheder og opgaver du laver."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "E-mail-klient"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "Kmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"Markér dette for at bruge Kmail til e-mail-overførsel. E-mail-overførsel bruges "
+"til groupware-funktioner."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Markér dette for at bruge sendmail til e-mail-overførsel. E-mail-overførsel "
+"bruges af groupware-funktioner. Kontrollér at du har sendmail installeret inden "
+"du vælger dette."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Standard-aftaletid"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Indtast begivenhedens standardtid her. Standardtiden bruges hvis du ikke "
+"angiver en starttid."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Standardvarighed for ny aftale (TT:MM)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Indtast begivenhedens standardlængde her. Standardlængden bruges hvis du ikke "
+"angiver en sluttid."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "Standard-påmindelsestid"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "Indtast standardtid for påmindelser her."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Timestørrelse"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr "Vælg højden på timelinjen i skemavisningen med nummerfeltet her."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Vis dagligt gentagne begivenheder i dato-navigatør"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Markér feltet for at vise dage som indeholder daglig tilbagekommende "
+"begivenheder med fed type i datonavigeringen, eller afmarkér den for at give "
+"andre begivenheder (som ikke gentages) større vægt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Vis ugentligt gentagne begivenheder i dato-navigatør"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Markér feltet for at vise dage som indeholder ugevis tilbagekommende "
+"begivenheder med fed type i datonavigeringen, eller afmarkér det for at give "
+"andre begivenheder (som ikke gentages) større vægt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr ""
+"Slå visning af værktøjsvink til, der viser en kort udgave af begivenhederne"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Markér feltet for at vise et værktøjsvink med sammenfatning af begivenheden når "
+"musen holdes over en begivenhed."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Vis gøremål i dags- uge- og månedsvisninger"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Markér feltet for at vise opgaver i dag-, uge- og måned-visningerne. Det er "
+"praktisk når du har mange (gentagende) opgaver."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Aktivér rullebjælker i månedsvisningsceller"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Markér feltet for at vise rullebjælker når du klikker på en celle i "
+"månedsvisningen. De vises dog kun når det behøves."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr "Tidsintervalsvalg i agenda-visning starter begivenhedseditor"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Markér feltet for automatisk at starte begivenhedseditoren når du markerer et "
+"tidsinterval i dag- og ugevisning. For at markere et tidsinterval, trækkes "
+"musen fra starttiden til sluttiden for begivenheden som du skal definere."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Vis nuværende tidspunkt (Marcus Bains)-linje"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Markér feltet for at vise en rød linje i dag- og ugevisningerne som angiver "
+"nuværende tidspunkt (Marcus Bains linjen)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Viser sekunder på nuværende tidslinje"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr "Markér feltet hvis du vil vise sekunder på linjen med nuværende tid."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr "Farver anvendt i dagsorgenvisning"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr "Vælg farverne til punkterne i dagsordenvisning."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr "Kategori indvendigt, kalender udvendigt"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr "Kalender indvendigt, kategori udvendigt"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr "Kun kategori"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Kun kalender"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr "Dagsordenvisning i kalendervisning"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Indflet alle kalendere i en visning"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Vis kalendere side om side"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr "Skift mellem visninger med faneblade"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "Dagen begynder kl."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Indtast starttiden for begivenheder her. Tiden skal være det tidligste du "
+"bruger for begivenheder, eftersom den vises længst oppe."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Daglig starttime"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Indtast starttiden for arbejdstimer her. Arbejdstiden markeres med farve af "
+"Korganizer."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Daglig sluttime"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Indtast sluttiden for arbejdstimer her. Arbejdstiden markeres med farve af "
+"Korganizer."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Udeluk helligdage"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"Markér feltet for at forhindre at Korganizer angiver arbejdstid på helligdage."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "Månedsvisning bruger kategorifarver"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr ""
+"Afkryds dette felt for at få månedsvisningen til at bruge kategorifarverne for "
+"et punkt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "Månedsvisning bruger ressourcefarver"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr ""
+"Afkryds dette felt for at få månedsvisningen til at bruge ressourcefarverne for "
+"et punkt."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Månedsvisning bruger hele vinduet"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Markér feltet for at bruge hele Korganizers vindue når månedsvisningen vises. "
+"Hvis feltet er markeret, vinder du en del plads for månedsvisningen, men andre "
+"grafiske kontroller, såsom datonavigeringen, punkttinformation og "
+"ressourcelisten, vises ikke."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Gøremålslistevisningen bruger hele vinduet"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Markér feltet for at bruge hele Korganizers vindue når opgavevisningen vises. "
+"Hvis feltet er markeret, vinder du en del plads for opgavevisningen, men andre "
+"grafiske kontroller, såsom datonavigeringen, opgaveinformationer og "
+"ressourcelisten, vises ikke."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Optag &overståede gøremål i journalindgange"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Markér feltet for automatisk at gemme når en opgave er færdig i en ny indgang i "
+"din journal."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Næste x dage"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
+"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+msgstr ""
+"Vælg &quot;x&quot; antal dage at vise i visningen over følgende dage med "
+"nummerfeltet. For at få adgang til visningen over de &quot;x&quot; følgende "
+"dage, vælg menupunktet &quot;Følgende dage&quot; i menuen &quot;Vis&quot;."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Brug Groupware-kommunikation"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Markér feltet for at aktivere automatisk at sende e-mail når begivenheder "
+"(eller opgaver) som berører andre deltagere skabes, opdateres eller fjernes. Du "
+"skal markere feltet hvis du vil bruge groupware-funktioner (f.eks. ved "
+"indstilling af Kontact som en KDE Kolab-klient)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Fridagsfarve"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Vælg farve for helligdage her. Helligdagsfarven bruges for helligdagens navn i "
+"månedsvisningen og helligdagens nummer i datonavigeringen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Markeringsfarve"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Vælg farve for markeringer her. Farven for markering bruges for at markere "
+"området som for øjeblikket er valgt i din agenda og i datonavigeringen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Agendavisnings baggrundsfarve"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Vælg baggrundsfarve for agendavisningen her."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Arbejdsdagsfarve"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr "Vælg farven på arbejdstimer for agendavisningen her."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Farve for gøremål forfaldent i dag"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Vælg farve for opgaver som skal være klare i dag her."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Farve for allerede forfaldent gøremål"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Vælg farve for opgaver som er forsenede her."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "Standard-begivenhedsfarve"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"Vælg standardfarve for begivenheder her. Standardfarven for begivenheder bruges "
+"til begivenhedkategorier i agendaen. Bemærk at du kan angive en særlig farve "
+"for hver begivenhedkategori nedenfor."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Tidslinje"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
+"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Klik på knappen for at indstille tidlinjens skrifttype. Tidslinjen er den "
+"grafiske kontrol som viser timerne i agendavisningen. Knappen åbner dialogen "
+"&quot;Vælg skrifttype&quot;, som lader dig vælge skrifttypen for tidslinjens "
+"timer."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Agenda-visning"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Klik på knappen for at indstille agendavisningens skrifttype. Knappen åbner "
+"dialogen &quot;Vælg skrifttype&quot;, som lader dig vælge skrifttypen for "
+"begivenheder i agendavisningen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Nuværende tid"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Klik på knappen for at indstille skrifttype for nuværende tid. Knappen åbner "
+"dialogen &quot;Vælg skrifttype&quot;, som lader dig vælge skrifttypen for "
+"linjen med nuværende tidspunkt i agendavisningen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Månedvisning"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Klik på knappen for at indstille månedsvisningens skrifttype. Knappen åbner "
+"dialogen &quot;Vælg skrifttype&quot;, som lader dig vælge skrifttypen for "
+"punkterne i månedsvisningen."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "Free/Busy Publicér URL"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL for publikation af Free/Busy-information"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Free/Busy Publicér brugernavn"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Brugernavn for publikation af Free/Busy-information"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Free/Busy Publicér kodeord"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Kodeord for publikation af Free/Busy-information"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Aktivér automatisk hentning af Free/Busy"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr "Tjek hvorvidt værtsnavn og hente-e-mail-adresse matcher"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+"Med den indstilling kan du konfigurere hvorvidt domæne-delen af "
+"ledig/optaget-URL'en skal matche domæne-delen af det bruger-ID du leder efter. "
+"Hvis denne indstilling er aktiveret vil det for eksempel ikke virke at kigge "
+"efter ledig/optaget data for joe@mitdomæne.com på serveren www.ditdomæne.com."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Brug fuld e-mail-adresse når der hentes"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Med denne indstilling kan du ændre filnavnet der bliver hentet fra serveren. "
+"Med dette afkrydset, vil den blive hentet som en free/busy-fil der hedder "
+"bruger@domæne.ifb, for eksempel nn@kde.org.ifb. Når dette ikke er sat, vil det "
+"hente bruger.ifb, for eksempel nn.ifb."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "Free/Busy Hent URL"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Free/Busy Hent brugernavn"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Free/Busy Hent kodeord"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Kodeord for at hente Free/Busy-information"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Standard vedhæftelsesmetode for e-mail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr "Standardmåden hvorpå slippede e-mails tilføjes til en begivenhed"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Spørg altid"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr "Vedhæft kun link til besked"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr "Vedhæft hele beskeden"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr "Vedhæft beskeden uden vedhæftninger"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Standard vedhæftelsesmetode for gøremål"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr "Standardmåden hvorpå slippede e-mails vedhæftes til en opgave"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Inkludér &gøremål som skal være færdige de udskrevne dage"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"Du skal markere dette hvis du vil udskrive gøremål som skal være færdige en af "
+"de datoer som indgår i det angivene datointerval."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Dato- && tidsområde"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "&Startdato:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Hvis du vil udskrive flere dage på en gang, kan du angive et datointerval med "
+"dette tilvalg og <i>Slutdato</i>. Tilvalget bruges til at definere startdato."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Slut&tid"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Det er muligt at kun udskrive begivenheder som er indenfor et givet "
+"tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets "
+"slutning. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Starttid</i>"
+". Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>"
+"Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Det er muligt at kun udskrive begivenheder som er indenfor et givet "
+"tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets "
+"slutning. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Starttid</i>"
+". Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>"
+"Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "&Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Markér dette for automatisk at afgøre det nødvendige tidsinterval, for at alle "
+"begivenheder vises."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Det er muligt kun at udskrive de begivenheder som er indenfor et givet "
+"tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets "
+"start. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Sluttid</i>"
+". Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>"
+"Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "Start&tid:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"Det er muligt kun at udskrive de begivenheder som er indenfor et givet "
+"tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets "
+"start. Sluttiden defineres med tilvalget <i>Sluttid</i>"
+". Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>"
+"Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Hvis du vil udskrive flere dage på en gang, kan du angive et datointerval med "
+"dette tilvalg og <i>Startdato</i>. Tilvalget bruges til at definere slutdato."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "S&lutdato:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&Brug farver"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Hvis du vil bruge farver for at skelne visse kategorier i udskriften, markeres "
+"dette tilvalg."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titel:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Gøremålsliste"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Gøremål at udskrive"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Udskriv &alle gøremål"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Udskriv kun ud &gøremål som ikke er færdige"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Udskriv kun gøremål med tidsfrist i &intervallet:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Inkludér information"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Prioritet"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Beskrivelse"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Datogrænse"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "Pro&cent færdig"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Sorteringsvalg"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Sorteringsfelt:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Sorteringsretning:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Andre tilvalg"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "&Tilslut delgøremål til de tilsvarende gøremål"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "&Overstreg sammendrag for færdige gøremål"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "Kalskrivforekomst_basis"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "&Detaljer (synlighed, hemmelighed, osv.)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "&Noter, delpunkter"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "&Deltagere"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "&Bilag"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
+"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Her kan du vælge hvilke begivenheder som skal udskrives ud baseret på dato. "
+"Dette felt gør det muligt at indtaste datointervallets startdato. Brug <i>"
+"Slutdato</i> til at indtaste datointervallets slutdato."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr "Alle begivenheder som starter efter angiven tid udskrives ikke."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr "Alle begivenheder som starter inden angiven tid udskrives ikke."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
+"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Her kan du vælge hvilke begivenheder som skal udskrives baseret på dato. Dette "
+"felt gør det muligt at indtaste datointervallets slutdato. Brug <i>Startdato</i> "
+"for at indtaste datointervallets startdato."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"Tidstabelvisningen understøtter farver. Hvis du vil bruge farver skal du "
+"markere dette. Kategorifarverne bruges."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Udskriv layout"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Udskriv som &filofaxside"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"Filofaxvisningen udskriver en uge pr side, så alle dage har meget plads."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Udskriv som &tidstabelvisning"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"<i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Denne visning ligner ugevisningen i Korganizer. Ugen udskrives med i "
+"landskabsformat. Du kan til og med bruge de samme farver for punkterne hvis "
+"markerer <i>Brug farver</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Udskriv ud som visning med opdelt uge"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Denne visning ligner ugevisning i Korganizer. Eneste forskellen fra "
+"tidstabelvisningen er sidelayout. Tidtabeller udskrives i landskabsformat, mens "
+"opdelt uge udskrives i portrætformat."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Afkryds dette hvis du ønsker at udskrive gøremål, placeret efter deres "
+"datogrænse."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "&Startmåned:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Når du vil udskrive flere måneder på en gang kan du angive et månedinterval. "
+"Dette angiver den sidste måned som skal udskrives ud. Brug tilvalget <i>"
+"Slutmåned</i> for at angive den sidste måned i intervallet."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Når du vil udskrive flere måneder på en gang kan du angive et månedinterval. "
+"Dette angiver den sidste måned som skal udskrives ud. Brug <i>Slutmåned</i> "
+"til at angive den sidste måned i intervallet."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "Slut&måneden:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Når du vil udskrive flere måneder på en gang kan du angive et månedinterval. "
+"Dette angiver den sidste måned som skal udskrives ud. Brug tilvalget <i>"
+"Startmåned</i> for at angive den første måned i intervallet."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Udskriv uge&numre"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr "Aktivér dette for at udskrive ugenumre til venstre på hver linje."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Udskriv dagligt &gentagende gøremål og begivenheder"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Det er muligt at udelade dagligt gentagende gøremål og begivenheder i "
+"udskriften med dette tilvalg. De optager meget plads og gør månedsvisningen "
+"unødigt kompliceret."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Udskriv &ugentligt gentagende gøremål og begivenheder"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Ligner \"Udskriv dagligt gentagne gøremål og begivenheder\". Ugentligt "
+"gentagne gøremål og begivenheder udelades når valgt måned udskrives."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Udskriv forekomster af typen"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Begivenheder:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Gøremål"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Journaler"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "Kalskriveaar_basis"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Årlige udskriftstilvalg"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Udskriv å&r:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Antal si&der:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Visningstilvalg"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Vis begivenheder kortere end en dag som:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Vis helligdage som:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Tidsfelter"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "&Alle journalindgange"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "Dato&område:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Kunne ikke indlæse kalender."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "De downloadede begivenheder vil blive flettet ind i denne kalender."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Binære data]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Bilag: "
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Viser en liste med aktuelle punkter (filer, e-mail osv.) som hører sammen med "
+"denne begivenhed eller gøremål. "
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Vedhæft fil..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"Viser en dialog som bruges til at vælge en vedhæftning at tilføje til denne "
+"begivenhed eller dette gøremål som indlejret data."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr "Vedhæft &link..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"Viser en dialog som bruges til at vælge en vedhæftning at tilføje til denne "
+"begivenhed eller dette gøremål som et link."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"Fjerner bilaget som blev markeret på listen ovenfor fra denne begivenhed eller "
+"dette gøremål."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr ""
+"Ønsker du at linke til vedhæftningerne, eller inkludere dem i begivenheden?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr "Vedhæft som link?"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr "Som link"
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr "Som fil"
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"URL (f.eks. en URL) eller fil som skal vedlægges (kun linket vedlægges, ikke "
+"selve filen):"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Tilføj bilag"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Redigér bilag"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr "Fil som skal vedhæftes:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "Det valgt punkt vil blive slettet permanent."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Find begivenheder"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Find"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Søg efter:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Søg efter"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "&Gøremål"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "&Journal-indgang"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Datoområde"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "Fr&a:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Til:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Begi&venheder skal fuldstændig inkluderes"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Inkludér gøremål &uden forfaldsdato"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Søg i"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "&Korte beskrivelser"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Bes&krivelser"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "Kate&gorier"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Ugyldigt søgeudtryk, kan ikke udføre søgningen. Indtast et søgeudtryk med '*' "
+"og '?' som jokertegn, hvor det behøves."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Ingen begivenheder blev fundet, der passede til søgeudtrykket."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Eksportér kalender som netside"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Du er ved at sætte alle indstillinger til deres standardværdier. Alle "
+"brugervalgte ændringer vil gå tabt."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Opsætning af standardindstillinger"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Nulstil til standard"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "Fremvisningstype"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "Mål"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "&Gøremål"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "Begivenheder"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganisator"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "En personlig organisator for kde"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Nuværende vedligeholder"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Medvedligeholder"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oprindelig forfatter"
+
+#: resourceview.cpp:234
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Tilføj kalender"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Klik på knappen for at tilføje en ressource til Korganizer.</p>"
+"<p>Begivenheder, journalindgange og opgaver hentes og opbevares i ressourcer. "
+"Tilgængelige ressourcer omfatter groupware-servere, lokale filer, "
+"journalindgange såsom blogs på en server, osv...</p> "
+"<p>Hvis du har mere end en aktiv ressource, bruges automatisk "
+"standardressourcen eller der stilles et spørge om at vælge ressourcen at "
+"bruge.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:249
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Redigér kalenderopsætning"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Klik på knappen for at redigere ressourcen som for øjeblikket er markeret i "
+"Korganizers ressourceliste ovenfor."
+
+#: resourceview.cpp:256
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Fjern kalender"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Klik på knappen for at fjerne ressourcen som for øjeblikket er markeret i "
+"Korganizers ressourceliste ovenfor."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Vælg den aktive Korganizer ressource i denne liste. Markér ressourcens "
+"afkrydsningsfelt for at gøre den aktiv. Klik på knappen \"Tilføj...\" nedenfor "
+"for at tilføje nye ressourcer til listen.</p>"
+"<p>Begivenhedrr, journalindgange og opgaver hentes og opbevares i ressourcer. "
+"Tilgængelige ressourcer omfatter groupware-servere, lokale filer, "
+"journalindgange såsom blog på en server, osv...</p>"
+"<p>Hvis du har mere end en aktiv kilde, bruges automatisk standardressourcen "
+"eller stilles et spørgsmål for at vælge Ressourcen at bruge.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:326
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Tilføj underressource"
+
+#: resourceview.cpp:327
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Indtast venligst et navn for den nye underressource"
+
+#: resourceview.cpp:333
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan ikke oprette underressource <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Ressource-indstilling"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Vælg venligst typen af den nye ressource:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan ikke lave ressource af type <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "%1 ressource"
+
+#: resourceview.cpp:371
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Kan ikke oprette ressourcen."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vil du fjerne underressourcen <b>%1</b>? Bemærk at dens indhold vil blive "
+"slettet fuldstændigt. Denne operation kan ikke fortrydes. </qt>"
+
+#: resourceview.cpp:487
+msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Ønsker du at fjerne ressourcen <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "Du kan ikke slette din standard-ressource."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kunne ikke fjerne underressourcen <b>%1</b>. Grunden kunne være at det er "
+"en indbygget ressource som ikke kan fjernes, eller at fjernelse af den "
+"underliggendelagermappe fejlede.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "&Genindlæs"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Vis &info"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "Tilknyt &farve"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Deaktivér farve"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Ressourcefarver"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Brug som s&tandardkalender"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tilføj..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Kan ikke udskrive. Ingen gyldig udskriftsstil returneredes."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Udskriftsfejl"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Udskriv kalender"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Udskriftsstil"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "Side&orientering:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Brug standardorientering for valgt stil"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Brug printerens standard"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Forhåndsvisning"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "Startdato: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "Ingen startdato"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "Slutdato: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "Varighed: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 time \n"
+"%n timer "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minut \n"
+"%n minutter "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "Ingen slutdato"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "Datogrænse: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "Ingen datogrænse"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Gentages: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "Ingen påmindelser"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"Påmindelse: \n"
+"%n påmindelser: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organisator:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "S&ted "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "Noter:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Delpunkter:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Ingen deltagere"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"1 deltager:\n"
+"%n deltagere:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Deltagere:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Status: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Hemmelighedsniveau: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Vis som: optaget"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Vis som: Ledig"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Opgaven er forsinket!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "Opsætning: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "Kategorier: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"til\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (Uge %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"til (ugenummer)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Uge %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "Datofrist"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Procent færdig"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "Opad"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "Nedad"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "Gøremålsliste"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Denne udskriftsstil har ingen indstillingsvalgmuligheder."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 den %3 %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Gøremål: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Person: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<udefineret>"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Udskriv &forekomst"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Udskriver en forekomst på en side"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Udskriv &dag"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Udskriver alle begivenheder for en enkelt dag på en side"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "Udskriv &uge"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Udskriver ud alle begivenheder i en uge på en side"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Udskriv &måned"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Udskriver alle begivenheder i en måned på en side"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Udskriv &gøremål"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Udskriver alle gøremål i en (trælignende) liste"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr ""
+"Fanebladet Generelt lader dig indstille de almindeligste valgmuligheder for "
+"begivenheden."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "Gen&tagelse"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr ""
+"Fanebladet Gentagende lader dig indstille tilvalg angående hvor ofte denne "
+"begivenhed gentages."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"Fanebladet Ledig-optaget lader dig se om andre deltagere er ledige eller "
+"optaget under din begivenhed."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Ændr begivenhed"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "Ny begivenhed"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr "Mit modforslag til: %1"
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Skabelon indeholder ikke en gyldig begivenhed."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "KOrganizer Tidszonetest"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Redigér gøremål"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nyt gøremål"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Skabelonen indeholder ikke et gyldigt gøremål."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Aktiv kalender"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Standardkalender"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Fødselsdage"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Sæt din status"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Sæt din status"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "Importér de givne kalendere som nye ressourcer til standardkalenderen"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr ""
+"Indlfet de givne kalendere i standard kalenderen (dvs. kopiér begivenhederne)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Åbn den givne kalender i et nyt vindue"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"Kalenderfiler eller url'er. Medmindre -i, -o or -m eksplicit er angivet, vil "
+"brugeren blive spurgt om der skal importeres indflettes eller åbnes i et "
+"separat vindue."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr ""
+"Indstiller tilvalg som hører sammen med dato og tid for denne begivenhed eller "
+"dette gøremål."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Start:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "S&lut:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+msgid "All-&day"
+msgstr "Hele &dagen"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Påmindelse:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "V&is tid som:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr "Indstiller hvordan tiden ses i din ledig-optaget information."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Optaget"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "Ledig"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr "Du har endnu ikke svaret endeligt på denne indbydelse."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 Dag\n"
+"%n Dage"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"Viser begivenhedens eller gøremålets varighed med nuværende start- og slutdato "
+"og tider."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "Fra: %1 til: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Angiv en gyldig starttid, for eksempel '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr "Angiv en gyldig sluttid, for eksempel '%1'"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Angiv en gyldig startdato, for eksempel '%1'"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr "Angiv en gyldig slutdato, for eksempel '%1'"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Denne begivenhed slutter før den starter.\n"
+"Korrigér datoer og tidspunkter."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Begivenhedsviser"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Arkivér/Slet gamle begivenheder og gøremål"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Arkiv"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"Arkiverer gemte gamle punkter til den givne fil og sletter dem så i denne "
+"kalender. Hvis arkivfilen allerede eksisterer vil de blive tilføjet. (<a "
+"href=\"whatsthis:For at kunne tilføje et arkiv til din kalender, bruges "
+"&quot;Indflet kalender&quot;-funktionen. Du kan se et arkiv ved at åbne det i "
+"KOrganizer som enhver anden kalender. Det gemmes ikke i specielt format, men "
+"som vCalendar.\">Hvordan man genopretter</a>)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Arkivér nu punkter ældre end:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"Datoen før hvilken punkterne skal arkiveres. Alle ældre begivenheder og gøremål "
+"vil blive gemt og slettet, de nyere (og begivenheder på nøjagtigt denne dato) "
+"vil blive beholdt."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "&Automatisk arkivering af punkter ældre end:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Hvis denne funktion er aktiveret vil KOrganizer regelmæssigt tjekke om "
+"begivenheder og gøremål skal arkiveres. Det betyder du ikke vil skulle bruge "
+"denne dialog igen, bortset fra at ændre indstillingerne."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Alderen for begivenheder og gøremål der skal arkiveres. Alle ældre punkter vil "
+"blive gemt og slettet, de nyere vil blive beholdt."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dage"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Uger"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Måneder"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "Arkiv&fil:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|iCalendar-filer"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Stien til arkivet. Begivenheder og gøremål vil blive tilføjet til arkivfilen, "
+"så en begivenhed der allerede er i filen vil ikke blive ændret eller slettet. "
+"Du kan senere indlæse eller indflette filen som enhver anden kalender. Den "
+"gemmes ikke i noget specielt format, den bruger iCalendar-formatet. "
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Typer af punkter at arkivere"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Her kan du vælge hvilke punkter som skal arkiveres. Begivenheder arkiveres hvis "
+"de slutter inden datoen som angives ovenfor. Gøremålsindgange arkiveres hvis de "
+"var færdige inden datoen."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "S&let gamle begivenheder"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Vælg dette for at slette gamle begivenheder og gøremål uden at gemme dem. Det "
+"er ikke muligt at redde begivenhederne senere."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"Arkivfilens navn er ikke gyldigt.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Angiver titlen for denne journal."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Dato:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Tidspunkt: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Angiv en gyldig dato, for eksempel '%1'"
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugin"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Håndtér skabeloner"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Skabelonnavn"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Indtast venligst et navn for den nye skabelon:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Ny skabelon"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "En skabelon med det navn findes allerede. Vil du overskrive den?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Duplikér skabelonnavn"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overskriv"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan synkronisere dine kalender data med data på en Palm Pilot ved "
+"brug af <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at det er muligt at vise nuværende tidspunkt i kalenderen? Aktivér "
+"nuværende tidslinjen i dialogen som kommer frem efter at vælge <b>Opsætning</b>"
+",\n"
+"<b>Indstil KOrganizer...</b> fra menulinjen.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at Korganizer understøtter Microsoft Exchange? Tilføj Ressourcen <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000</b> med <b>Ressourcevisningen</b> "
+"i Korganizers sidebjælke.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"<b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan vælge om ugen begynder mandag eller søndag i KDE's "
+"kontrolcenter? Korganizer bruger denne indstilling. Kig under region og "
+"handikapunderstøttelse -> Land/region og sprog, og vælg derefter fanebladet Tid "
+"og dato.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan redigere gøremål hurtigt ved at højreklikke på den egenskab du "
+"ønsker at ændre, såsom prioriteten, kategorien eller datoen?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan se og redigere en kalender fra skallen med konsolekalendar? Kør "
+"<b>konsolekalendar --help</b> for de tilgængelige muligheder.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan importere fødselsdage fra din adressebog? Der er en ressource "
+"tilgængelig som forbinder fødselsdage til din kalender. Det er endog muligt at "
+"sætte en påmindelse for hver begivenhed.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan opbevare kalenderen på en FTP-server? Brug den almindelige "
+"fildialog til at gemme kalenderen på en URL såsom <b>"
+"ftp://brugernavn@ftpserver/filnavn</b>. Du kan aktivere kalenderen og hente og "
+"gemme den som om den var lokal, eller tilføje den permanent i din "
+"ressourceliste, med fjernfilsressourcen. Sørg blot for at der ikke er to "
+"Korganizer-programmer der arbejder med samme fil samtidigt.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan lave hierarkiske gøremål ved at klikke med højre museknap på et "
+"eksisterende gøremål og vælge <b>Nyt undergøremål</b> fra sammenhængsmenuen?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at en farve kan knyttes til hver kategori? Begivenheder med en vis "
+"kategori vil blive vist i den farve. Du kan tilknytte disse i afsnittet <b>"
+"Farver</b> i dialogen som kommer frem efter at vælge <b>Opsætning</b>, <b>"
+"Indstil KOrganizer...</b> fra menulinjen.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan se og redigere en kalender med Konqueror? Klik blot på "
+"kalenderfilen for at få Konqueror til at åbne den.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at det er muligt at tilføje et bilag til en begivenhed eller et gøremål? "
+"For at gøre dette, tilføjes et link til fanebladet <b>Bilag</b> i <b>"
+"Redigér begivenhed</b>- eller <b>Redigér gøremål</b>-dialogen.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan eksportere din kalender til HTML? Vælg <b>Fil</b>, <b>"
+"Eksportér</b>, <b>Exportér netside...</b> i menulinjen for at vise dialogen <b>"
+"Eksportere kalender som netside</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan rydde færdige gøremål i et skridt? Gå til <b>Fil</b>"
+"-menuen og vælg <b>Ryd færdige</b>.\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...at du kan lave et nyt undergøremål ved at indsætte et gøremål mens et "
+"andet er markeret?.\n"
+"</p>\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Dette plugin giver antal dage og uger."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Indstil dages tal"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Vis datotal"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Vis dagens tal"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Vis dage til slutningen af året"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Vis begge"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Projektvisning"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Forstør"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Formindsk"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Vælg tilstand"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "hovedopgave"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projekt"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Dette plugin giver et Gantt-diagram som projekt-visning."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Projektvisning-plugin"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "æHaazinu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Indstil helligdage"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Brug Israelske helligdage"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Vis ugentlig parsha"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Vis dagen for Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Vis Chol HaMoed"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Dette plugin sørger for datoen i den jødiske kalender."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "&Tidsudstrækning"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Dette plugin giver en Gantt-lignende tidsudstrækningsvisning."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Tidsudstrækningsvisnings-plugin"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Centrér visning"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Udskriv liste"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Udskriver en liste over begivenheder og gøremål"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Udskriv å&r"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Udskriver en kalender for et helt år"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Udskriv &journal"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Udskriver alle journaler i et givet datointerval."
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Journal-indgange"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Udskriv Hvad er &det næste"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Udskriver en liste med alle kommende begivenheder og gøremål."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Exchange-plugin"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Exchange-server:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Bruger:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Afgør postkasse automatisk"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Mailbox URL:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Startdato:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Slutdato:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Download..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Læg begivenhed op..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "S&let begivenhed"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Indstil..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Dette plugin importerer og eksporterer kalenderbegivenheder fra/til en "
+"Microsoft Exchange 2000 Server."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Vælg venligst en aftale."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Udvekslingsoplægning er EKSPERIMENTEL, du vil muligvis tabe data for denne "
+"aftale!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Læg op"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Udvekslingssletning er EKSPERIMENTEL, hvis dette er en gentagende begivenhed "
+"vil den slette alle udgaver!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Ingen fejl"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "Exchange-serveren kunne ikke nås, eller returnerede en fejl."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Server-svar kunne ikke fortolkes."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Aftale-data kunne ikke fortolkes."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Dette skulle ikke kunne ske: forsøger at lægge forkert type begivenhed op."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl under forsøget på at skrive en aftale til serveren."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Prøver at slette en begivenhed der ikke er til stede på serveren."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Ukendt fejl"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr "Kan ikke låse punktet for ændring. Du kan ikke lave nogen ændringer."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Låsning mislykkedes"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"Punktet du forsøger at ændre er et gentagende punkt. Skal ændringerne kun "
+"anvendes på denne enkelte forekomst, kun på alle fremtidige forekomster eller "
+"på alle forekomster i gentagelsen?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Ændrer et gentagende punkt"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Kun &dette punkt"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Kun &fremtidige punkter"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Alle forekomster"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Dissociér begivenhed fra gentagelsen"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Kan ikke tilføje undtagelsespunkt til kalenderen. Ingen ændring vil blive "
+"udført."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Fejl opstod"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Opdel fremtidige forekomster"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Kan ikke tilføje fremtidige punkter til kalenderen. Ingen ændring vil blive "
+"udført."
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/korn.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..fdac128d805
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,609 @@
+# Danish translation of korn
+# Copyright (C)
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1998, 2002, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-29 08:31-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "Server: "
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "Postkasse:"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "Gem kodeord"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Godkendelse:"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Sti:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Fil:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Program: "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "Tjek i&gen"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "&Nulstil tæller"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "&Vis post:"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "&Kør kommando"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "KOrn - %1/%2 (i alt: %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "Fra"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "DCOP-navn"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "TLS om muligt"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "Altid TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "Aldrig TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "Kryptering"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Postkasse"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Kodeord"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "Godkendelse"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "url er ikke gyldig"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "Kan ikke åbne en kio-slave for %1."
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Fik ukendt job; noget må være gået galt..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "Næste KIO-fejl opstod ved at tælle: %1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr "Kunne ikke få en forbundet slave; Jeg kan ikke slette på denne måde..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "Der opstod en fejl under sletning af e-mailen: %1."
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr "Ukendt job returneret; Jeg vil forsøge om dette virker... "
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "Der opstod en fejl mens den forespurgte e-mail %1 blev hentet."
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Fik ugyldigt job; der skete noget mærkeligt?"
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Fejl ved at hente %1: %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "Allerede en slave der venter."
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "Kan ikke åbne en kio-slave for %1."
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "Kmail-navn"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "Venstre"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "Højre"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konti"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "Indstilling af felt"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "Normal animering"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "Bokse"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "Indstilling af Korn"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "Detaljer om post"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "&Fuld besked"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "Indlæser hele posten. Vent venligst..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "Afsender:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "KDE's posttjekker"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, Korn-udviklerne"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "Almindelig"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "Program:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "&Server"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "&Protokol:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "&Konto"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "&Tjek hver (sek):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Begivenheder:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "&Brug opsætning for felt"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "Ved ny post"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "Kør &kommando:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "Afspil &lyd:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "Vis &passive popop"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "Tilføj &dato til passive popop"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikon:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "Baggrund:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "Ny post"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Tekst:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animering:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Skrifttype:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "Nulstil tæller:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "Museknap"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Midterste"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "Popop:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "Vis e-mail:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "Tjek igen:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "Kør kommando:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "K&ommando:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "Ved &ny post"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "&Kør kommando:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "Afspil &lyd:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "Tilføj da&to til passive popop"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "&Konti"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "R&edigér"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "&DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "DCOP&objekter"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"Navnene på DCOP-objekter ved dette felt. DCOP-objekter lader andre programmer "
+"tilføje 'virtuel' e-mail til feltet."
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "&Bokse"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "Brug K&wallet om muligt"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Vandret"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Lodret"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "&Dokket"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Fremgang"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Invertér markering"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "&Fjern det markerede"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "&Vis"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "Størrelse (Byte)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "Postkasse: %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "Tjekker feltet igen..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "Henter breve..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "Henter emner..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr ""
+"Vil du slette %n besked?\n"
+"Vil du slette disse %n beskeder?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bekræftelse"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "Sletter beskeder. Vent venligst..."
+
+#~ msgid "Secure Socket Layer"
+#~ msgstr "Sikkert sokkellag"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kpilot.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..2c15defa3aa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,6646 @@
+# Danish translation of kpilot
+# Copyright (C)
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 13:59+0200\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Færdig"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Ikke færdig"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Forfaldsdato: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Prioritet: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Note:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"Note:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>MemoText:</i>"
+"<br>%2"
+msgstr ""
+"<i>Titel:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>Memotekst:</i>"
+"<br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Titel: %1\n"
+"Memotekst:\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[ukendt]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+"Forbindelse til den håndholdte gik tabt. Synkronisering kan ikke fortsætte."
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+"KPilot %1 HotSync starter...\n"
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "Brug tegnsættet %1 på håndholdt."
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "KPilot er optaget travlt og kan ikke behandle HotSync lige nu."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"Tester.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Syncer database %1 ..."
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "Hotsync færdig. "
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "Kanalen %1 kunne ikke udføres."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "Hot-sync"
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Fuld synkronisering"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "Koipiér PC til håndholdt"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Kopiér håndholdt til PC"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Sikkerhedskopiering"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Genopret fra sikkerhedskopi"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Test synkronisering"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Lokal synkronisering"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Spørgsmål"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "S&pørg ikke igen"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Spørg ikke igen"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Kan ikke åbne %1-databaserne på den håndholdte."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "Kan ikke åbne %1."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Kunne ikke åbne enhed: %1 (vil prøve igen)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "Prøver at åbne enheden %1..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Lytter allerede til den enhed"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Kan ikke oprette sokkel til at kommunikere med piloten (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Kan ikke åbne Pilot port \"%1\". "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Kan ikke åbne Pilot port (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Kan ikke acceptere Pilot (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "allerede forbundet"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Kan ikke læse systeminformation fra Pilot"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Tjekker sidste PC..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+"Kunne ikke læse bruger-information fra Pilot. Måske har du sat et kodeord på "
+"enheden?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "Pilot enheden er ikke indstillet endnu."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "Pilot enheden %1 er ikke læse-skrive."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"Pilotenheden %1 eksisterer ikke. Formodentlig er det en USB-enhed og den vil "
+"komme frem ved en HotSync."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan ikke installere filen &quot;%1&quot;.</qt>"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"Slut på Hot-sync\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Startdato: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Heldags-begivehed"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Slutdato: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Alarm: %1 %2 før begivenheden starter"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "minutter"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "timer"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "dage"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Gentagelse: hver %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "dage"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "uger"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "måneder"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "år"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Gentages uendeligt"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "Indtil %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Gentages den i'te dag i ude j"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Gentages den n'te dag i måneden"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Undtagelser:"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unavngiven"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>%1</i>-kanalens opsætning er ændret. Ønsker du at gemme ændringerne før "
+"du fortsætter?</qt>"
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "%1 Kanal"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to kdepim-users@kde.org"
+msgstr "Send spørgsmål og kommentarer til kdepim-users@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Send spørgsmål og kommentarer til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Send problemrapporter til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"For varemærkeinformation, se <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"KPilots brugermanual</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Forfattere:</b> "
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Medvirkende:</b> "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Håndholdt"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "PC"
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "Store ændringer detekteret"
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+"Kanalen %1 har udført et stort antal ændringer af %2. Vil du tillade "
+"ændringerne?\n"
+"Information:\n"
+"\t%3"
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Kunne ikke finde kanal %1."
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Kunne ikke indlæse kanal %1."
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "Kanalen %1 har forkert version (%2)."
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Kunne ikke initiere kanal %1."
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Kunne ikke oprette kanal %1."
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Kanal %1]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "Start: %1. slut: %2. "
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 ny. "
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 ændret."
+
+#: lib/plugin.cc:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "%1 slettet."
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "Iingen ændringer lavet."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Null"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Null Kanal for KPilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Indstille Null Kanalen for KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Primær forfatter"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "NULL-kanal er programmeret til at mislykkes."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Memo-fil"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Kan ikke åbne memo-databaserne på den håndholdte."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Kan ikke initialisere fra pilot."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Kan ikke initialisere fra pilot."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr "Synkronisér med %1."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " Kopierer Pilot til PC..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " Kopierer PC til Pilot..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Udfører regulær synkronisering..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Memofil-kanal for KPilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Indstiller memofil-kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Hardware-information"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Bruger-information"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Hukommelses-information"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "StorageInfo"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Databaseliste"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "RecordNumbers"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Sync-info"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "KDEVersion"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "PalmOS version"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Fejlinformation"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "KPilot Systeminformation-kanal"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+"Henter system-, hardware-, og bruger-info fra den håndholdte og gemmer det til "
+"en fil."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeminformation"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Kodeord sat"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Intet kodeord sat"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Ingen kort tilgængelige via pilot-link"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Ingen fejlretningsdata"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "Kan ikke åbne uddatafil, bruger %1 i stedet for."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Kan ikke åbne %1."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "Håndholdts systeminformation skrevet til filen %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr "Skipper MAL-sync, da sidste synkronisering ikke var længe nok siden."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "MAL-synkronisering mislykkedes (ingen SyncInfo)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Ingen proxy-server er sat."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Bruger proxy-server: %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Ingen SOCKS-proxy er sat."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "Bruger SOCKS-proxy: %1"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "MAL-synkroniserings-kanal for KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr ""
+"Synkroniserer indholdet fra MAL-servere såsom AvantGo med den håndholdte"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Forfatter af libmal og JPilot AvantGo kanal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Forfatter af syncmal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Forfattere af malsync-biblioteket (c) 1997-1999"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "KNotes Kanal for KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Indstiller KNotes Kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "Brugerflade"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Kunne ikke åbne memo-databasen på håndcomputeren."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Kunne ikke indlæse ressourcen på: %1"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+"Tilføjede et nyt memo.\n"
+"Tilføjede %n nye memoer."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+"Ændrede et memo.\n"
+"Ændrede %n memoer."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr ""
+"Slettede et memo.\n"
+"Slettede %n memoer."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+"Tilføjede en note i Knotes.\n"
+"Tilføjede %n noter i Knotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+"Ændrede en note i Knotes.\n"
+"Ændrede %n noter i Knotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+"Slettede en note fra Knotes.\n"
+"Slettede %n noter fra Knotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "Ingen ændring af Knotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "Tidspunkt"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "Sætter uret på den håndholdte"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOS 3.25 og 3.3 understøtter ikke indstilling af systemets tid. Overspringer "
+"tids-kanalen..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Tidssynkroniserings-kanal for KPilot"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Synkroniserer tiden på den Håndholdte og PC'en"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Abbrowser Kanal for KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Indstiller Abbrowser kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Du valgte at synkronisere med filen \"%1\", som hverken kan åbnes. Sørg "
+"venligst for at angive et gyldigt filnavn i kanalens indstillingsdialog. "
+"Afbryder kanalen."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr "Kan ikke initialisere og indlæse adressebogen til synkronisering."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr "Kunne ikke låse adressebogen for skrivning. Kan ikke synkronisere."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl ved overførsel af \"%1\". Du kan prøve at overføre den "
+"midlertidige lokale fil \"%2\" manuelt"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "Kan ikke åbne adressebogsdatabaserne på den håndholdte."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Kan ikke åbne adressebogen."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Punkt på PC"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Sidste sync"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Efternavn"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Fornavn"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Brugerdefineret 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Brugerdefineret 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Brugerdefineret 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Brugerdefineret 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Arbejdstelefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Hjemmetelefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Personsøger"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Andet"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+msgid "City"
+msgstr "By"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Region"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postkode"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Følgende adresseindgang var ændret, men findes ikke længere på den håndholdte. "
+"Løs venligst denne konflikt:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Følgende adresseindgang var ændret, men findes ikke længere på PC'en. Løs "
+"venligst denne konflikt:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"Følgende adresseindgang var ændret både på den håndholdte og på PC'en. "
+"Ændringerne kunne ikke indflettes automatisk, så løs venligst denne konflikt:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Adressekonflikt"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Slet indgang"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Kan ikke åbne tekstfilen %1 til læsning."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Kunne ikke åbne databasen til skrivning"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "Kunne ikke åbne palm doc database %1"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Intet filnavn sat for konverteringen"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Kunne ikke åbne database til læsning"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Kan ikke læse databasen-header for database %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Kan ikke åbne uddatafil %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Kunne ikke læse tekst-post #%1 fra databasen %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "Kunne ikke læse bogmærke-post #%1 fra databasen %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Kan ikke åbne filen %1 for bogmærker til %2."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Søger efter tekster og databaser at synkronisere"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr "Database oprettet."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr "Kan ikke installere den lokalt oprettede PalmDOC %1 på den håndholdte."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Konvertering af PalmDOC \"%1\" mislykkedes."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Kan ikke åbne eller oprette databasen %1."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Konflikt-løsning"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Sync annulleret af bruger."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Synkroniserer teksten \"%1\""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du valgte at synkronisere mapper, men angav et filnavn i stedet for (<em>"
+"%1</em>). "
+"<br>Brug mappen <em>%2</em> i stedet?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Brug mappe"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mappen <em>%1</em> for den håndholdtes databasefiler er ikke en gyldig "
+"mappe.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mappen <em>%1</em> for den håndholdtes databasefiler er ikke en gyldig "
+"mappe.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr "<qt>Mappen <em>%1</em> for tekstfilerne kunne ikke oprettes.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "Følgende tekster blev rigtigt konverteret:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Konvertering lykkedes"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Ingen tekstfiler blev rigtigt konverterede"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Filen <em>%1</em> eksisterer ikke.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Konvertering af filen %1 lykkedes."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr "<qt>Mappen <em>%1</em> til tekstfilerne er ikke en gyldig mappe.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr "<qt>Mappen <em>%1</em> til PalmDOC-filerne kunne ikke oprettes.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "&Tekstmappe:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "&PalmDOC-mappe:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "&Tekstfil:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "&DOC-fil:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Databasefile <em>%1</em> eksisterer allerede. Overskriv den?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overskriv"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>Fejl under konvertering af teksten %1.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Tekstfilen <em>%1</em> eksisterer allerede. Overskriv den?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Palm DOC Kanal for KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Indstiler DOC kanal for KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Hovedudvikler"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Vedligeholder af KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "PalmDOC-konvertering"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+"Her er en liste af alle tekstfiler og DOC-databaser som kanalen fandt. Kanalen "
+"forsøgte at afgøre den rigtige sync-retning, men for de databaser der er i fede "
+"røde bogstaver opstod der en konflikt (f. eks. at teksten var ændret både på "
+"desktoppen og på den håndholdte). For disse databaser bedes du angive hvilken "
+"version der er denne."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Du kan også ændre sync-retningen for de databaser der ingen konflikt har."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "DOC-Databaser"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Ingen sync"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Sync håndholdt med PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Sync PC med håndholdt"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Slet begge databaser"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Mere info..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "uændret"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "ny"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "ændret"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "kun bogmærker ændrede"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "slettet"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "eksisterer ikke!"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Status for databasen %1:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+"Håndholdt: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+"Desktop: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Database-information"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Notesblok"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"1 notesblok kunne ikke gemmes\n"
+"%n notesblokke kunne ikke gemmes"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"1 notesblok gemt\n"
+"%n notesblokke gemt"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Gemmer notesblokke til png-filer"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Indstiller notesblok kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"Notesblok-kanalen er baseret på Angus' læse-notesblok, en del af pilot-link"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Indspilningskanal"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Indspilningskanal for Kpilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Indstiller indspilningskanalen for Kpilot"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+msgid "KMail"
+msgstr "Kmail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Mail-kanal for KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Indstiller Mail-kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oprindelig forfatter"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "POP3 kode"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "SMTP støtte og nyt design"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"Sendte en besked\n"
+"Sendte %n beskeder"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Ingen post blev sendt."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Ingen post kunne blive sendt."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Kunne ikke forbinde til DCOP server for KMail forbindelsen."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Fejl ved at sende post"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil til at gemme post fra Pilot i."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "DCOP forbindelse med KMail mislykkedes."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Kan ikke udføre sikkerhedskopiering af post-database"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "Kunne ikke åbne post-database på håndholdt."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"Begivenheden \"%1\" har en årlig gentagelse der ikke er månedlig, vil ændre "
+"dette til månedlig gentagelse på den håndholdte."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "VCal-kanal for KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Indstiller VCal-kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "iCalendar overførsel"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Problemløser"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Kalenderdestination"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Rydder op..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl ved overførsel af \"%1\". Du kan prøve at overføre den "
+"midlertidige lokale fil \"%2\" manuelt."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Gøremål"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Kopiér poster til Pilot."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "Initierer kanal..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Gøremåls-kanal for KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Indstiller gøremåls-kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Gøremålsdestination"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Kunne ikke åbne kalender-databases."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Du valgte at synkronisere med en iCalendar-fil, men angav ikke et filnavn. Vælg "
+"venligst et gyldigt filnavn i kanalens indstillingsdialog"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Bruger lokal tidszone: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Bruger ikke-lokal tidszone: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Du valgte at synkronisere med filen \"%1\", som hverken kan åbnes eller "
+"oprettes. Sørg venligst for at angive et gyldigt filnavn i kanalens "
+"indstillingsdialog. Afbryder kanalen."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Sync med fil \"%1\""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "Synkroniserer med standardkalender-ressourcen."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"Kan ikke initialisere kalenderobjektet. Tjek venligst kanalens opsætning"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Følgende punkt blev ændret både på den håndholdte og på din PC:\n"
+"PC-indgang:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Håndholdt indgang:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Hvilken indgang ønsker du at beholde? Den vil overskrive den anden indgang."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Modstridende indgange"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr "<qt>Denne kanal synes at være i stykker og kan ikke indstilles.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>Dette er en gammel-stil kanal.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Indstil..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Kanaler</i> er eksterne (muligvis tredjepart) programmer der udfører "
+"synkronisationshandlinger. De kan have individuelle indstillinger. Vælg en "
+"kanal for at indstille den, og aktivér den ved at klikke på dets "
+"afkrydsningsfelt. </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things.</p>"
+"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Den <i>generelle</i> del af KPilot's opsætning indeholder indstillinger for "
+"din hardware og den måde KPilot skal vise dine data. For den basale opsætning "
+"som skulle dække behovet for de fleste brugere, bruges blot opsætningsguiden "
+"nedenfor.</p>Hvis du har brug for specielle indstillinger, giver denne dialog "
+"alle mulighederne for finindstilling af KPilot. Men vær advaret: "
+"HotSync-indstillingerne er forskellige esoteriske ting.</p>"
+"<p>Du kan aktivere en handling eller kanal ved at klikke på dets "
+"afkrydsningsfelt. Afkrydsede kanaler vil blive kørt under en HotSync. Vælg en "
+"kanal for at indstille den.</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Indstillingsguide"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "Om KPilot. Medvirkende."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Kanaler"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Generel opsætning"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr "Generel opsætning af KPilot (Brugernavn, port, generel sync-opsætning)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Handlinger for HotSync med individuel indstilling."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Opstart og afslut"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Opførsel ved opstart og afslutning."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Fremvisere"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Fremviser opsætning."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Speciel opsætning for sikkerhedskopiering."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Speciel opførsel under HotSync."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+msgid "Device"
+msgstr "Enhed"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Hardware-opsætning og opstart og afslutningstilvalg."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette er en intern handling som ingen indstillingsmuligheder har. "
+"handlingernes beskrivelse er: <i>%1</i> </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "KPilot opsætning"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Intet bibliotek kunne findes for kanalen %1. Det betyder at kanalen ikke "
+"blev rigtigt installeret.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Kanal fejl"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der opstod et problem ved indlæsning af biblioteket for kanalen %1. Det "
+"betyder at kanalen ikke blev rigtigt installeret.</qt>"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Detteer en database der eksisterer på enheden. Den er ikke tilføjet manuelt, så "
+"den kan ikke fjernes fra listen."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Database på enhed"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Du skal markere den database der skal slettes i listen."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Ingen database valgt"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Pilot-info"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Program at synkronisere med"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr "generel KDE-PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"KPilot kan endnu ikke synkronisere adressebogen med Evolution, så "
+"adressebogskanalen blev deaktiveret.\n"
+"Når kalenderen eller gæremålslisten synkroniseres med KPilot, så afslut "
+"venligst Evolution før synkoniseringen, ellers vil du tabe data."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Begrænsninger med Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "intet (den vil kun sikkerhedskopiere)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "KPilot er nu indstillet til at synkronisere med %1."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"De tilbageværende valgmuligheder i indstillingsdialogen er avancerede og kan "
+"bruges til at finindstille KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Automatisk indstilling færdig"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Put venligst den håndholdte i sin basis, tryk på hotsync-knappen og klik på "
+"\"Fortsæt\".\n"
+"\n"
+"Nogle kerneversioner (Linux 2.6.x) har problemer med visor kernemodulet (for "
+"Sony Clie enheder). Kørsel af en autodetektion i dette tilfælde kan måske "
+"blokere computeren fra at udføre hotsyncs indtil den er bootet igen. I dette "
+"tilfælde er det måske tilrådeligt ikke at fortsætte."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Håndholdt detektion"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "Indstillingsfilen er for gammel."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr "Indstillingsfilen har version %1, men KPilot har brug for version %2."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Kør venligst KPilot og tjek indstillingen omhyggeligt for at opdatere filen."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Vigtige ændringer at kigge efter er:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr ""
+"Omdøbte kanaler, Kroupware og filinstallatøren er også blevet lavet om til "
+"kanal."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Konflikt-løsning er nu en global indstilling."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Ændret format af databaser der ikke skal sikkerhedskopieres"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+"Indstillingsfilen for KPilot er for gammel. Kør venligst KPilot for at opdatere "
+"den."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Indstillingsfilen for gammel"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"Opsætning af filinstallatøren er blevet flyttet til kanal-indstillingen. Tjek "
+"listen af installerede kanaler."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Opsætning opdateret"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Følgende gamle kanaler blev fundet på dit system. Det er en god idé at "
+"fjerne dem og de tilknyttede <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt>-filer.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Gamle kanaler fundet"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>Listen af databaser der ikke skal sikkerhedskopieres på listen i din "
+"indstillingsfil er blevet justeret til det nye format. "
+"Databaseoprettelses-ID'er er blevet ændret til at bruge firkantede parenteser "
+"[]."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Ingen sikkerhedskopi af database opdateret"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"KPilot er ikke indstillet tilbrug. Du kan bruge indstillingsguiden eller den "
+"normale indstillingsdialog til at indstille KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Ikke indstillet"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "Brug &guide"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "Brug &dialog"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Indstillingsfilen for KPilot er for gammel. KPilot kan opdatere visse dele af "
+"indstillingerne automatisk. Ønsker du at fortsætte?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Redigér post"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Ændring af post-data og -flag kan korrumpere hele posten, eller endog gøre "
+"databasen ubrugelig. Lav ikke om på værdierne medmindre du er absolut sikker på "
+"du ved hvad du gør.\n"
+"\n"
+"Vil du virkelig tilknytte disse nye flag?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Ændrer post"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Tilknyt"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Post-indeks:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "Post-ID:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Flag"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Beskidt"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "S&lettet"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Travl"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "&Hemmelig"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&Arkiveret"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+"For at se redigere postens data skal du installere en hex-editor (f.eks. "
+"kbytesedit fra kdeutils)."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tilføj..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&edigér..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Slet..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "Al"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Rec"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Redigér databaseflag"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Ændring af database-flag kan korrumpere hele posten, eller endog gøre databasen "
+"ubrugelig. Lav ikke om på værdierne medmindre du er absolut sikker på du ved "
+"hvad du gør.\n"
+"\n"
+"Vil du virkelig tilknytte disse nye flag?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Ændrer databaseflag"
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Gøremåls-editor"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr "<qt>Dette er listen af alle beskeder modtaget under denne HotSync</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Ryd log"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Rydder listen af alle beskeder modtaget under denne HotSync.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Gem log..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du kan gemme listen af beskeder modtaget under denne HotSync til en fil "
+"(for eksempel til brug i en fejlrapport) ved at klikke her.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Synk. fremgang:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Den (estimerede) procent fuldstændiggjort i denne HotSync.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>HotSync færdig.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "Gem log"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Filen eksisterer. Vil du overskrive den?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "Filen eksisterer"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Overskriv ikke"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr "<qt>Kan ikke åbne filen &quot;%1&quot; til skrivning. Prøv igen?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Kan ikke gemme"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr "Prøv igen"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Prøv ikke"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "Start &Kpilot"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "&Indstil KPilot..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (én gang)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Standard (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Næste &sync"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "Næste Hotsync vil være: %1."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Tryk venligst på hotsync knappen."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Filinstallering"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "HotSync er deaktiveret når skærmen er låst."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"HotSync er deaktiveret da KPilot ikke kunne afgøre tilstanden af pauseskærmen. "
+"Du kan deaktivere denne sikkerhedsfunktion ved at afmarkere 'synkronisér ikke "
+"når pauseskærmen er aktiv'-feltet på HotSync-siden i indstillingsdialogen."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "Hot-sync færdig.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Næste synkronisering er %1."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Sæt fejlretningsniveau"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Enhed først at forsøge med"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr "Afslut i stedet for at klage over fejlagtige indstillingsfiler"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "KPilot-dæmon"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Projektleder"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Udvikler"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Synkroniserer gøremål med KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Synkroniserer kalender med KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Sync noter med post"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Omskriver gøremål til KMail..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Omskriver kalender til KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "Syncer KMail med adresser"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Synkroniserer KMail med noter"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Redigér AppInfo-blok"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from kdeutils)."
+msgstr ""
+"For at se programmets infoblok-data skal du installere en hex-editor (f.eks "
+"khexedit fra kdeutils)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "Ændring af AppInfo-blokken er endnu ikke understøttet af KPilot."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Vælg en kategori af adresser\n"
+"at vise her."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Memos:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategori:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Denne liste viser alle memoer\n"
+"i den valgte kategori. Klik på\n"
+"én for at vise den i højre side."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Memotekst:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "Teksten til det valgte memo kommer til syne her."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Importér memo..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "Læs en tekstfil og tilføj den til pilotens memodatabase."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Import er deaktiveret af den 'interne editor' indstilling.</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Eksportér memo..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Skriv det valgte memo til en fil."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Slet memo"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Slet det valgt memo."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Sletning er deaktiveret af den 'interne editor' indstilling.</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Tilføj memo"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Tilføj et nyt memo til databasen."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Slet dette valgte memo?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Slet memo?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Kan ikke åbne memo-databasen for at slette posten."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Kan ikke slette memo"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Adresseredigering"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "Efternavn:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "Fornavn:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "Firma:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "By:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "Stat:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Postkode:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "Land"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Brugerdefineret 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Brugerdefineret 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Brugerdefineret 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Brugerdefineret 4:"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Opsætningen for indstillingssiden <i>%1</i> er ændret. Ønsker du at gemme "
+"ændringerne før du fortsætter?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Enheden du indtastede, (<i>%1</i>), er længere end 13 tegn. Dette er "
+"formodentlig ikke understøttet og det kan give problemer. Er du sikker på at du "
+"ønsker at bruge dette enhedsnavn?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Enhedsnavn for langt"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "Brug"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Brug ikke"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Alle databaser"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Kun programmer (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Kun databaser (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Generel database-&information"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "&Programmets info-blok (Kategorier osv.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Rec. Nr."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "Længde"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "Post-ID"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "<B>Advarsel:</B> Kan ikke læse databasefil %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<B>Database:</B> %1, %2 poster<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<B>Type:</B> %1, <B>Opretter:</B> %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<B>Advarsel:</B> Kan ikke læse programfilen %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<B>Program:</B> %1<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "Oprettet: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "Ændret: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "Sikkerhedskopieret: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Du skal vælge den post der skal redigeres."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Ingen post valgt"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br>"
+"<br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ønsker du virkelig at slette den valgte post? Dette kan ikke fortrydes."
+"<br>"
+"<br>Slet post?<qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Sletter post"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Der er stadig %1 gøremålsredigerings vinduer åbne."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"Der er stadig et åbent redigeringsvindue.\n"
+"Der er stadig %n åbne redigeringsvinduer."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Vælg en kategori af adresser at vise her.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Gøremålspunkt"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Denne liste viser alle gøremålene i den valgte kategori. Klik på én for at "
+"vise den i højre side.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Gøremålsinfo:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Redigér post..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Du kan redigere en adresse når den er valgt.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Redigering er deaktiveret af den 'interne editor' indstilling.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Ny post..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Tilføj et nyt gøremål til adressebogen.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Tilføjelse af gøremål er deaktiveret af den 'interne editor' "
+"indstilling.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Slet post"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Slet det valgte gøremål fra adressebogen.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr "Kan ikke redigere nye poster før Hot-synced med pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "Hot-sync nødvending"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Du kan ikke tilføje gøremål til gøremålslisten før du har lavet en hotsync "
+"mindst én gang for at hente databaseopsætningen fra din Pilot."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Kan ikke tilføje nyt gøremål"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr "Nye poster kan ikke slettes før Hot-Synced med pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Slet den valgt post?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Slet post?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Interne editorer]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Databaser med ændrede poster: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr "Kunne ikke åbne seriel eller lokal database for %1. Springer over det."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "post"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "adresse"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "gøremålsindgang"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "memo"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "kalenderindgang"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+"%1 med ID %2 i databasen \"%3\" vær ændret på den håndholdte og i den interne "
+"editor. Skal ændringerne i KPilot kopieres til den håndholdte, og sætte "
+"ændringerne der ud af kraft?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Konflikt i database %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "Brug KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Brug håndholdt"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "Brug &KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "Brug &håndholdt"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Indgang i Kpilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Indgang i håndholdt"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from kdeutils)."
+msgstr ""
+"For at se postens data skal du installere en hex-editor (f.eks. khexedit fra "
+"kdeutils)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Databaser med ændrede flag: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr ""
+"Indstilling af databaseflagene på den håndholdte er endnu ikke understøttet."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Databaser med ændret AppBlock: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Autodetektion af din håndholdte"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Genstart detektion"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot prøver nu automatisk at detektere den håndholdte enhed. Tryk venligst på "
+"hotsync-knappen hvis du ikke allerede har gjort det."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Automatisk detektion endnu ikke startet..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Detekterede værdier"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Håndholdt bruger:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Enhed:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Endnu ikke kendt]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Starter detektion..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "Venter på at en håndholdt skal forbinde..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Tiden løb ud, kunne ikke detektere en håndholdt."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ingen håndholdt kunne detekteres. Kontrollér følgende muligheder:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Har du trykket på HotSync-knappen på den håndholdte?</li>\n"
+"<li>Sørg for at den håndholdte er rigtigt placeret i holderen.</li>\n"
+"<li>Sørg for om at holderen er rigtigt forbundet til maskinen.</li>\n"
+"<li>Har du kontrolleret at din håndholdte virkelig understøttes af Kpilot (se "
+"http://www.kpilot.org)?</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Automatisk detektion mislykkedes"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Fandt en forbundet enhed på %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Afbrød forbindelsen fra alle enheder"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Filer at installere:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Tilføj fil..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg en fil at tilføje til listen af filer der skal installeres.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Ryd liste"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ryd listen af filer der skal installeres. Ingen filer vil blive "
+"installerede.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette er en liste af filer der vil blive installerede på Piloten under "
+"næste HotSync. Træk filer her hen eller brug Tilføj knappen.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS Databaser (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Slet markerede filer"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Sikkerhedskopieringsmappe: %1."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Fuld sikkerhedskopiering startet."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Hurtig sikkerhedskopiering startet"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Afslutter ved annullering."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Fuld sikkerhedskopiering færdig."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Hurtig sikkerhedskopiering færdig."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Sikkerhedskopierer: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "Springer over %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"Sikkerhedskopi af %1 mislykkedes.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+"... o.k.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Sikkerhedskopi mislykkedes."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Filinstallering]"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Ingen filer at installere"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"Installerer en fil\n"
+"Installerer %n filer"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Færdig med at installere filer"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "Installerer %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Kan ikke installere filen &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Kan ikke åbne fil &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Kan ikke læse filen &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+"Databasen i &quot;%1&quot; har et ressourcenavn som er længere end 31 tegn. Det "
+"gør det troligt at der er en fejl i værktøjet som bruges til at oprette "
+"databasen. Kpilot kan ikke installere databasen."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Per Smed"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hverken KPilot eller den håndholdte har et brugernavn sat. De <i>bør</i> "
+"være sat. Skal KPilot sætte dem til en standardværdi (<i>%1</i>)?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Bruger ukendt"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Den håndholdte har et brugernavn sat (<i>%1</i>) men KPilot har ikke. Skal "
+"KPilot bruge dette brugernavn i fremtiden?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"<qt>KPilot har et brugernavn sat (<i>%1</i>) men den håndholdte har ikke. Skal "
+"KPilotens brugernavn sættes også i den håndholdte til"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+"<br/>(<i>Bemærk:</i> Hvis håndcomputeren er nulstillet til "
+"fabriksindstillinger, skal du bruge <i>Genskab</i> i stedet for en sædvanlig "
+"HotSync-synkronisering. Klik på Annullér for at stoppe igangværende "
+"synkronisering.)"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Den håndholdte tror brugernavnet er %1, men KPilot siger du er %2. Hvilket "
+"af de to er det rigtige navn?\n"
+"Hvis du klikker på Annullér, vil synkroniseringen fortsætte, men brugernavnene "
+"vil ikke blive ændret.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Bruger mistilpasning"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "Brug KPilot-navnet"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Brug håndholdt-navn"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "Genopretningsmappe eksisterer ikke."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Genopretning ikke udført."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er du sikke på at du ønsker fuldstændig at genoprette din Pilot fra "
+"sikkerhedskopimappen (<i>%1</i>)? Dette vil slette alle de oplysninger der er "
+"på din Pilot nu.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Genopret Pilot"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "Genopretning <i>ikke</i> udført."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Annulleret af bruger."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "Genopretter %1..."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "Filen '%1' kan ikke læses."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "O.k."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Genopretning ufuldstændig."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Kan ikke genoprette filen '%1'."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "Starter KPilot-dæmon ..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%1&quot;"
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte KPilot-dæmonen. Systemets fejlmeddelelse var: &quot;%1&quot;"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "Dæmonstatus er `%1'"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr "kører ikke"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "Brug tegnsæt %1 på håndholdt."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Gøremålsfremviser"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Adressefremviser"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Memofremviser"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Generisk DB-fremviser"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "&Næste sync vil lave en sikkerhedskopi"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr "Næste sync vil genoprette Pilot fra sikkerhedskopi"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "Næste sync vil være en regulær HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "Næste sync vil være en fuld synkronisering."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr "Næste sync vil kopire de håndholdte data til PC."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr "Næste sync vil kopiere PC'ens data til den håndholdte."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "Dæmonen er afsluttet."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Ingen yderligere HotSync er mulig."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Genstart dæmonen for at HotSync igen."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Kan ikke starte en synkronisering nu. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Kan ikke starte Sync"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Vælg den slags HotSync der skal udføres nu."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Vælg den slags HotSync der skal udføres nu. Dette gælder kun næste HotSync; "
+"for at indstille standardopførsel bruges indstillingsdialogen."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&Hot-sync"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "Næste Hotsync vil være en normal HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr "Fortæl dæmonen at den næste HotSync skal være en normal HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "Fuld&Sync"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "Næste Hotsync vil være en fuld synkronisering."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+"Fortæl dæmonen at den næste HotSync skal være en FuldSync (tjekker data på "
+"begge sider)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Sikkerhedskopiering"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "&Næste Hotsync vil lave en sikkerhedskopi."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Fortæl dæmonen at den næste HotSync skal lave en sikkerhedskopi af den "
+"håndholdte på PC'en."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Gendan"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "Næste Hotsync vil være en genopretning."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Fortæl dæmonen at den næste HotSync skal genoprette den håndholdte fra data på "
+"PC'en."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Fortæl dæmonen at den næste HotSync skal kopiere alle data fra den håndholdte "
+"til PC'en, og overskrive indgange på PC'en."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr "Næste HotSync vil kopiere PC'en til den håndholdte."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Fortæl dæmonen at den næste HotSync skal kopiere al data fra PC'en til den "
+"håndholdte, og overskrive indgange på den håndholdte."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "Kun &liste"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "Næste Hotsync vil lave en liste af databaser."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Fortæl dæmonen at den næste HotSync blot skal give en liste af filerne på den "
+"håndholdte og ikke gøre andet."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "&Nulstil link"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "Nulstil enhedsforbindelsen."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr "Prøv at nulstille dæmonen og dens forbindelse til den håndholdte."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "Afslut KPilot, (og stop dæmonen hvis indstillet på den måde)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "Indstillings&guide..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "Indstil KPilot ved brug af indstillingsguiden."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Biblioteket der indeholder indstillingsguiden for KPilot kunne ikke indlæses, "
+"og guiden er ikke tilgængelig. Prøv venligst at bruge den regulære "
+"indstillingsdialog."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Guide ikke tilgængelig"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "Ændrede brugernavn til '%1'."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"Kan ikke køre Kpilots indstillingsguide lige nu (Kpilots brugergrænseflade er "
+"allerede optaget)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr "Kan ikke indstille Pilot lige nu (KPilots UI er allerede optaget)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Opsætning af Pilotenhed, kanaler og andre parametre"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "Kpilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Kerne og kanal-udvikler"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "VCal kanal"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Abbrowser kanal"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Udgifts kanal"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Notesblok-kanal, fejlretter"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML GUI"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ".ui filer"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Problemløser, coolness"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr "Tilstandsmaskine for Vcal-kanal, Cmake"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Kan ikke installere %1"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr ""
+"Kun PalmOS databasefiler (såsom *.pdb og *.prc) kan installeres af "
+"filinstallatøren."
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Sti til Pilot enhedsknude"
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "Liste af DBer"
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr "Sikkerhedskopiér håndcomputer til <dest dir>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Genopret Pilot fra sikkerhedskopi"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Kør kanal fra desktopfil <filename>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "Udfør en specifik kontrol (med enheden)"
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "Vis indstillingsinformation for Kpilot"
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Sæt fejlretningsniveau"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "Kør kanalen *rigtigt*, ikke i testtilstand."
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Kør *rigtigt*, ikke i testtilstand."
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Kopiér Pilot til desktop."
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Kopiér desktop til Pilot."
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr "Udfør en handling gentagne gange: kun nyttigt med --list"
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "KPilot vedligeholder"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Kanalhandlinger"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Der er stadig %1 adresseredigerings vinduer åbne."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Der er stadig et åbent adresseredigerings vindue.\n"
+"Der er stadig %n adresseredigerings vinduer åbne."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Vælg en kategori af adresser at vise her.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Denne liste viser alle adresserne i den valgte kategori. Klik på én for at "
+"vise den i højre side.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Adresseinfo:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Man kan redigere en adresse når den er valgt.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Tilføj en ny adresse til adressebogen.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Tilføjelse er deaktiveret af den 'interne editor' indstilling.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Slet den valgte adresse fra adressebogen.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "Eksportér..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr "<qt>Eksportér alle adresser i valgt kategori til CSV-format.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Du kan ikke tilføje adresser til adressebogen før du har lavet en hotsync "
+"mindst én gang for at hente databaseopsætningen fra din Pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Kan ikke tilføje ny adresse"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Eksportér alle adresser"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Eksportér adressekategori %1"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "Tekstfilen <i>%1</i> eksisterer allerede. Overskriv den?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Overskriv fil?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "Filen <i>%1</i> kunne ikke åbnes til skrivning."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Null Kanal tilvalg"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot var her."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indtast beskeden for at tilføje til Sync-loggen på din Pilot her.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Log-besked:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Tilvalg for memofil-kanal"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Synkronisér private poster:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Mappe for memoer:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr "Vælg den mappe du ønsker at opbevare din PDA's memoer i"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indtast her, eller vælg ved at klikke på filvælger-knappen, stedet og "
+"filnavnet på den uddatafil der bruges til at opbevare den håndholdtes "
+"systeminformation.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "Output-&fil:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Type uddata"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg dette for at få systemets informationsdata skrevet som et "
+"HTML-dokument.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "&Tekst-fil:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg dette for at få systemets informationsdata skrevet som et "
+"tekstdokument.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indskriv her, eller vælg ved at klikke på filvælgerknappen, stedet for "
+"skabelonen der skal bruges hvis du vælger den selvvalgte skabelonmulighed.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "Brugerdefineret &skabelon:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg dette for udskrive systeminformationsdata som defineret af en "
+"selvvalgt skabelon. Indtast stedet for skabelonen i redigeringsfeltet, eller "
+"vælg det ved at klikke på filvælgerknappen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Parter inkluderet"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Output-type"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Markér på denne liste de typer af information om dit system og din "
+"håndholdte som du ønsker at vise i udskriftsfilen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Synkronisér"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Vælg hvor ofte AvantGo skal synkroniseres"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "&Hver sync"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg dette for at synkronisere med MAL-serveren ved hver HotSync. For at en "
+"synkronisering skal lykkes, må du have adgang til MAL-serveren under din "
+"HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Én gang i &timen"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg dette for at synkronisere med MAL-serveren ved hver HotSync, der er "
+"mindst en time efter den tidligere MAL-synkronisering. For at en synkronisering "
+"skal lykkes, må du have adgang til MAL-serveren under din HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Én gang om &dagen"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg dette for at synkronisere med MAL-serveren ved hver HotSync, der er "
+"mindst en time efter den tidligere MAL-synkronisering. For at en synkronisering "
+"skal lykkes, må du have adgang til MAL-serveren under din HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Én gang om &ugen"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg dette for at synkronisere med MAL-serveren ved hver HotSync, der er "
+"mindst en time efter den tidligere MAL-synkronisering. For at en synkronisering "
+"skal lykkes, må du have adgang til MAL-serveren under din HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "'En gang om &måneden"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg dette for at synkronisere med MAL-serveren ved hver HotSync, der er "
+"mindst en time efter den tidligere MAL-synkronisering. For at en synkronisering "
+"skal lykkes, må du have adgang til MAL-serveren under din HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Proxy-type"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "&Ingen proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg dette hvis du ikke ønsker at KPilot skal bruge en proxy-server. Brug "
+"dette hvis du er direkte forbundet til internettet</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "&HTTP-proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg dette hvis du ønsker at KPilot skal bruge en proxy-server.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "&SOCKS-proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg dette hvis du ikke ønsker at KPilot skal bruge en SOCKS-proxy.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Serverinformation"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "Brugerdefineret &port:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "Afkryds dette felt for at bruge en ikke-standard proxy-port."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Ser&vernavn:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
+"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hvis du valgte HTTP eller SOCKS proxy, så skriv adressen på proxy-serveren "
+"der skal bruges her, på formen <i>foo.bar.com</i> (ikke <i>"
+"http://foo.bar.com</i> eller <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indtast den port du ønsker at KPilot skal bruge når du forbinder til din "
+"proxy-server her.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hvis din proxy kræver godkendelse, så indtast dit kodeord her.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hvis din proxy kræver godkendelse, så indtast dit brugernavn her.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Kodeord:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "&Brugernavn:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indtast en liste af MAL-servere der ikke behøver brugen af en proxy her, "
+"adskilt af kommaer, f.eks.: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i></qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "&Ingen proxy for:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "MAL-Server"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "MAL Server-information"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "&MAL servernavn:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
+"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
+"application on the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Der er for øjeblikket <b>ingen måde at sætte serverparametre på "
+"desktoppen</b>; du må bruge <i>MobileLink</i>-programmet på den håndholdte "
+"enhed. eller <i>AGCONNECT</i>-programmet på den håndholdte enhed</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "Slet KNote når Pilot-memo bliver slettet"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afkryds dette felt hvis du ønsker at slette noter fra KNotes automatisk når "
+"den tilsvarende Pilot-memo bliver slettet. Brug dette med forsigtighed, da de "
+"noter du ønsker at beholde på den håndholdte og på desktoppen ikke nødvendigvis "
+"er de samme.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Undertryk slet-bekræftelse i KNotes"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afkryds dette felt hvis du ønsker at slette noter fra KNotes uden "
+"bekræftelse når den tilsvarende Pilot-memo bliver slettet. Brug kun dette hvis "
+"du ønsker at beholde de samme noter på den håndholdte og på PC'en.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Retning"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Sæt den &håndholdte tid fra tiden på PC'en"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg dette for at synkronisere den håndholdtes tid med PC'ens tid, ved at "
+"bruge PC'ens tid på begge.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Sæt den &PC-tid fra tiden på den håndholdte"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg dette for at synkronisere den håndholdtes tid med PC'ens tid, ved at "
+"bruge den håndholdtes tid på begge.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 og 3.3 understøtter ikke indstilling af systemets tid, "
+"så denne kanal vil blive oversprunget for håndholdte der kører et af disse "
+"operativsystemer.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "KPilot brugerfelter"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"På din håndholdte, sørger hver adresse også for fire brugerfelter til din "
+"personlige brug. KPilot kan synkronisere disse enten til fødselsdag, URL, "
+"IM-adresse eller blot opbevare dem som brugerfelter på din PC uden nogen "
+"speciel betydning. I det sidste tilfælde, kan du ændre værdierne her. Bemærk "
+"imidlertid, at for alle andre indstillinger vil de værdier der indtastes her "
+"ingen virkning have."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Brugerdefineret &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Redigér eller indtast værdien af det tredje selvvalgte felt her. Ved brug "
+"af KPilot, kan du synkronisere disse værdier med den håndholdtes "
+"adresseprograms brugervalgte felter.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Brugerdefineret &4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Redigér eller indtast værdien af det fjerde selvvalgte felt her. Ved brug "
+"af KPilot, kan du synkronisere disse værdier med den håndholdtes "
+"adresseprograms brugervalgte felter.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Redigér eller indtast værdien af det andet selvvalgte felt her. Ved brug af "
+"KPilot, kan du synkronisere disse værdier med den håndholdtes adresseprograms "
+"brugervalgte felter.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Brugerdefineret &2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Brugerdefineret &1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Redigér eller indtast værdien af det første selvvalgte felt her. Ved brug "
+"af KPilot, kan du synkronisere disse værdier med den håndholdtes "
+"adresseprograms brugervalgte felter.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Hvis du lader KPilot synkronisere den håndholdtes brugerfelter som brugerfelter "
+"på PC'en, kan du ændre værdierne her. Bemærk imidlertid, at for alle andre "
+"indstillinger vil de værdier der indtastes her ingen virkning have."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "KPilot's private (meta-sync) indstillinger"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "Post&ID:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "Sync &flag"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Disse værdier indikerer tilstanden af posten for KPilot, og forbinder en "
+"indgang på den håndholdte med en indgang på PC'en.\n"
+"Ændr ikke disse værdier: hvis du gør det kan du være temmelig sikker på at tabe "
+"nogle data næste gang du synkroniserer."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Sync Destination"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "&Standard-adressebog"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg dette for at synkronisere med KDE's standardadressebog (dvs den "
+"adressebog du redigere i KAddressbook, og som du bruger i KMail)</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "vCard-&fil:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg dette for at bruge en bestemt adressebogsfil, i stedet for KDE's "
+"adressebog. Denne fil skal være i vCard-format (.vcf). Skriv stedet hvor filen "
+"er i redigeringsfeltet eller vælg det ved at klikke på filvælgerknappen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indtast vCard-filnavnet her eller vælg det ved at klikke på "
+"filvælgerknappen. vCard er et standardformat til udveksling af "
+"kontaktinformation. </qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "Gem &arkiverede poster i KDE's adressebog"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hvis du sletter en adresse på din håndholdte, kan du afgøre om den skal "
+"arkiveres på PC'en. Hvis du afkrydser det og dette afkrydsningsfelt, vil "
+"adressen blive tilføjet til din adressebog, men ikke længere synkroniseret med "
+"den håndholdte.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Konflikter"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "Konflikt-&løsning"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>På denne liste kan du vælge hvordan modstridende indgange (indgange der er "
+"både på din håndholdte og på PC'en) skal løses. Mulige værdier er \"Brug "
+"KPilots globale opsætning\" for at bruge de indstillinger der er defineret i "
+"KPilot's HotSync-indstilling, \"Spørg bruger\" for at lade dig løse det hvert "
+"problem for sig, \"Gør ingenting\" for at tillade at indgangene er forskellige, "
+"\"PC går forud\", \"Håndholdt går forud\", \"Brug værdier fra sidste sync\" og "
+"\"Brug begge indgange\" for at lave en ny indgang både på PC'en og den "
+"håndholdte.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "Brug KPilots globale opsætning"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Spørg bruger"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Gør intet"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "Håndholdt går forud"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "PC går forud"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Værdier fra sidste sync (om muligt)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Brug begge indgange"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Vælg standard-handlingen hvis en begivenhed blev ændret på begge sider her. "
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Felter"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Håndholdt anden telefon:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg hvilket felt i KAddressbook der skal bruges til at gemme Pilotens "
+"&quot;Anden&quot; telefon her.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Anden telefon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Forretnings faxnummer"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Biltelefon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "E-mail 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Hjemmefax"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "TTY/TTD-telefon"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Håndholdt gadeadresse:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg hvilket felt i KAddressbook der skal bruges til at gemme Pilotens "
+"gadeadresse her.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Foretrukken, derefter hjemmeadresse"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Foretrukken, derefter forretningsadresse"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Håndholdt fax:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg hvilket felt i KAddressbook der skal bruges til at gemme faxnummeret "
+"fra Piloten her.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Brugerfelter"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "Håndholdt brugervalgt felt 1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg feltet fra denne liste der repræsenterer betydningen bedst, givet ved "
+"din brug, af det første selvvalgte felt på din håndholdte.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "Håndholdt brugervalgt felt 2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg feltet fra denne liste der repræsenterer betydningen bedst, givet ved "
+"din brug, af det andet selvvalgte felt på din håndholdte.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "Håndholdt brugervalgt felt 3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg feltet fra denne liste der repræsenterer betydningen bedst, givet ved "
+"din brug, af det tredje selvvalgte felt på din håndholdte.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "Håndholdt brugervalgt felt 4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg feltet fra denne liste der repræsenterer betydningen bedst, givet ved "
+"din brug, af det fjerde selvvalgte felt på din håndholdte.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Gem som brugerfelter"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Fødselsdato"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "IM-Adresse (ICQ, MS, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "IM-Adresse (ICQ, MSN, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "Data&format"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg det datoformat der skal bruges hvis du valgte \"fødselsdag\" for en af "
+"de sevvalgte felter ovenfor. Mulige pladsholdere er: "
+"<br>%d for dagen, %m for måneden, %y for år med to cifre, %Y for år med fire "
+"cifre. For eksempel vil %d.%m.%Y generere en dato såsom 27.1.1946, mens "
+"%m/%d/%y vil skrive den samme dato som 01/27/46.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Lokale indstillinger"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "widget2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"Følgende post blev redigeret både på den håndholdte og på PC'en. Vælg venligst "
+"hvilke værdier der skal synkroniseres:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Felt"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Brug denne liste til at resolvere, felt efter felt, de konflikter der "
+"opstod da en post blev redigeret både på den håndholdte og på PC'en. For hver "
+"post, bliver de forskellige værdier fra sidste synkronisering, den håndholdte "
+"og PC'en vist for hvert felt, hvilket tilladet dig at vælge den ønskede "
+"værdi.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"Linjebrud i en indgang vil blive markeret ved et \" | \" (uden citationstegn)."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "&Behold begge"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klik på denne knap for at bruge begge værdier, resulterende i duplikation "
+"af posten.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "&PC-værdier"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klik på denne knap for at bruge PC'ens værdier til synkronisering af alle "
+"felter der er i konflikt i denne post.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "S&idste sync-værdier"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klik på denne knap for at sidste synkronisering værdier til synkronisering "
+"af alle felter der er i konflikt i denne post.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "&Håndholdte værdier"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klik på denne knap for at bruge den håndholdtes værdier til synkronisering "
+"af alle felter der er i konflikt i denne post.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "&Tekstfiler:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indtast, eller vælg med filvælgerknappen, navnet og stedet på mappen der "
+"bruges til at finde og synkronisere tekstfiler. Alle filer med endelsen .txt "
+"der findes i dennemappe vil blive synkroniseret med DOC databaser på din "
+"håndholdte.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Lokal ko&pi:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afkryds dette felt hvis du ønsker at gemme en kopi af Palm DOC-databaser "
+"(.pdb-filer på din PC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Synkroniseringstilstand"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "Sync kun P&C til PDA"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg dette for at synkronisere tekster ændret på din PC med Palm DOC "
+"databaser på din håndholdte. Palm DOC databaser der er ændrede på den "
+"håndholdte vil ikke blive konverteret til tekstfiler, men tekster der er ændret "
+"på PC'en vil blive konverteret til Palm DOC databaser.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "Sync kun P&DA til PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg dette for at ændringer der er lavet på Palm DOC databaser på din "
+"håndholdte med PC'ens tekstfiler. Palm DOC databaser der er ændrede på den "
+"håndholdte vil ikke blive konverteret til tekstfiler, men tekster der er ændret "
+"på PC'en vil blive konverteret til Palm DOC databaser.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "Sync &alt"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg dette for at synkronisere filteksterne ændret på din PC med Palm DOC "
+"databaser på din håndholdte. Palm DOC databaser der er ændrede på den "
+"håndholdte vil ikke blive konverteret til tekstfiler, men tekster der er ændret "
+"på PC'en vil blive konverteret til Palm DOC databaser, for at holde de to "
+"versioner synkroniserede.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indtast eller vælg med filvælgerknappen, navnet og stedet for mappen hvor "
+"kopier af den håndholdtes databaser opbevares (.pdb-filer). Lokale kopier laves "
+"kun hvis feltet også er afkrydset.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "PC -> Håndholdt"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Komprimér"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Afkryds dette felt, hvis teksten skal komprimeres på den håndholdte for at "
+"spare hukommelse. De fleste doc-læsere på den håndholdte understøtter "
+"komprimerede tekster."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm doc-formatet understøtter komprimering af teksten for at spare på "
+"hukommelse. Hvis du afkrydser dette felt, vil teksten konsumere omkring 50% "
+"mindre hukommelse end i ikke komprimeret tilstand. Næsten alle DOC-læsere på "
+"Palm understøtter komprimerede tekster.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "Konvertér &bogmærker"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afkryds dette felt for at gøre oprettelse af bogmærker mulig når tekstfiler "
+"konverteres til Palm DOC databaser. De fleste dokumentlæsere understøtter "
+"bogmærker. For at lave et bogmærke er det nødvendigt at sørge for stedet i "
+"teksten hvor bogmærket skal sættes og bogmærkets titel, i et af formaterne på "
+"listen nedenfor.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "&Indlejrede mærker i tekst"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+"Afkryds dette felt for at lave bogmærker fra indlejrede mærker i teksten. De "
+"indlejrede mærker består af mærker på formen <* bookmarktext *>"
+". Bogmærkets sted sættes ved brug af stedet for det indlejrede mærke i "
+"teksten, og navnet er teksten mellem <* og *>. Det indlejrede mærke (<*...*>"
+") vil blive fjernet fra teksten."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Tegnsæt:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "&Mærker ved afslutning af tekst"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Afkryds dette felt for at konvertere mærker på formen <bookmarkname> "
+"i slutningen af teksten til bogmærker. Teksten indeni mærket (\"bookmarkname\") "
+"vil blive søgt efter i teksten, og når den findes, vil et bogmærke blive sat "
+"der. Afslutningsmærkerne <...> vil så blive fjernet fra slutningen af "
+"teksten."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "Regulært &udtryk i .bmk-fil"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afkryds dette felt for at bruge regulære udtryk i en fil for at gennemsøge "
+"tekstyen for bogmærker. Filen skal have samme navn som tekstfilen, men skal "
+"ende på .bmk i stedet for .txt (for eksempel skal filen med regulære udtryk for "
+"tekstnavn.txt være tekstnavn.bmk). Se dokumentationen for en beskrivelse af "
+"formatet af bmk-filen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Håndholdt -> PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Konvertér ikke, hvis teksten er uændret (kun bogmærker)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afkryds dette felt for at undgå at synkronisere teksten på den håndholdte "
+"til PC hvis du kun har ændret bogmærker på den håndholdte, men ikke "
+"teksten.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Konvertér bogmærker"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "Konvertér &ikke bogmærker"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afkryds dette felt for at undgå at konvertere Palm DOC bogmærker til "
+"indlejrede mærker eller til en bogmærkefil.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Konvertér til .bm-&fil"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afkryds dette felt for at konvertere Palm DOC databasens bogmærker til en "
+"separat fil, på bmk-format (se mere om dette format i dokumentationen). Den "
+"resulterende bogmærkefil har det samme filnavn som den resulterende .txt-fil, "
+"men den ender på .bmk i stedet for. Denne metode laver en ren tekstfil og en "
+"bogmærkefil.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Konvertér som &indlejrede mærker"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afkryds dette felt for at konvertere Palm DOC databasens bogmærker til "
+"indlejrede mærker på formen &lt;* BookmarkName *&gt;. Disse mærker indsættes i "
+"teksten på den position der er markeret af bogmærket, og teksten indeni mærket "
+"svarer til bogmærkets navn. Indlejrede mærker er nemme at lave, slette, flytte "
+"og redigere.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Hvis den samme tekst blev ændret både på PC'en og den håndholdte, hvilken af de "
+"to versioner skal så bruges som den nye version?"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC kanalen har ikke funktionen at indflette ændringer når en tekst "
+"ændres både på den håndholdte og på computeren. Derfor er valget mellem at "
+"arbejde med filerne usynkroniseret, eller at kassere ændringerne i én af "
+"dem.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "&Ingen løsning"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC kanalen har ikke funktionen at indflette ændringer når en tekst "
+"ændres både på den håndholdte og på computeren. Derfor, når der opstår "
+"konflikter, er valget mellem at arbejde med filerne usynkroniseret, eller at "
+"kassere ændringerne i én af dem. Vælg dette for at forhindre KPilot i at "
+"overskrive dine ændringer</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "P&DA går forud"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC kanalen har ikke funktionen at indflette ændringer når en tekst "
+"ændres både på den håndholdte og på computeren. Derfor, når der opstår "
+"konflikter, er valget mellem at arbejde med filerne usynkroniseret, eller at "
+"kassere ændringerne i én af dem. Vælg dette for at få PDA'ens udgave til at "
+"overskrive PC'ens i tilfælde af konflikt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "P&C går forud"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC kanalen har ikke funktionen at indflette ændringer når en tekst "
+"ændres både på den håndholdte og på computeren. Derfor, når der opstår "
+"konflikter, er valget mellem at arbejde med filerne usynkroniseret, eller at "
+"kassere ændringerne i én af dem. Vælg dette for at få PC'ens udgave til at "
+"overskrive PDA'ens i tilfælde af konflikt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "S&pørg brugeren"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC kanalen har ikke funktionen at indflette ændringer når en tekst "
+"ændres både på den håndholdte og på computeren. Derfor, når der opstår "
+"konflikter, er valget mellem at arbejde med filerne usynkroniseret, eller at "
+"kassere ændringerne i én af dem. Vælg dette for at få en konfliktløsningsdialog "
+"frem, der lader brugeren afgøre det et tilfælde af gangen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "Vis &altid en løsningsdialog"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afkryds dette felt for at tvinge løsningsdialogen til at komme frem, selv "
+"når der ingen konflikter er</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "&PalmDOC-fil:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Konvertér hele &mapper"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Mappe hvor kopier af den håndholdtes databaser opbevares. Du kan installere dem "
+"til enhver PalmOS-håndholdt, og distribuere disse kopier til andre mennesker "
+"(men pas på brud på ophavsret.)."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "&Spørg for overskrivning af filer"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "S&nakkesalige beskeder"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Konvertér tekst til PalmDOC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "Konvertér PalmDOC til tekst"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Indtast navnet på den mappe hvor tekstfilerne findes på PC'en. Alle filer med "
+"endelsen .txt vil blive synkroniseret med den håndholdte."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Når et <* bookmarktext *> er der et eller andet sted i teksten, vil et bogmærke "
+"blive sat på denne position, og teksten mellem <* and the *> "
+"vil blive brugt spm bogmærkets navn. <*...*> vil blive fjernet fra teksten."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Mærker af formen <bookmarkname> ved slutningen af teksten vil blive brugt til "
+"at gennemsøge teksten for mønstret mellem < and >. Når \"bookmarkname\" er der "
+"i teksten, vil et bogmærke blive sat der. Slutmærkerne <...> "
+"vil så blive fjernet fra slutningen af teksten."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"Palm doc-formatet understøtter komprimering af teksten for at spare på "
+"hukommelse. Hvis du afkrydser dette felt, vil teksten konsumere omkring 50% "
+"mindre hukommelse end i ikke komprimeret tilstand. Næsten alle DOC-læsere på "
+"Palm understøtter komprimerede tekster."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Ønsker du at konvertere bogmærker? De fleste doc-læsere understøtter bogmærker. "
+"Du skal give nogle oplysninger om hvor bogmærkerne skal sættes og deres titler. "
+"Afkryds mindst én af bogmærketyperne nedenfor."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Brug regulære udtryk i en fil tekstnavn.bmk (tekstnavn.txt er filnavnet på "
+"teksten) til at gennemsøge teksten for bogmærker. Se dokumentationen for en "
+"beskrivelse af formatet på bmk-filen."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Konvertér som &afslutningsmærker"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Konvertér til .bmk-&fil"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Sti til mappen hvortil billederne skal eksporteres."
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Uddata:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Databaser:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Null-kanalen kan tilknyttes adskillige databaser, og således i "
+"virkeligheden forhindre dem fra at synkronisere. Indtast databasenavnene "
+"her.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Simulér det mislykkes"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Tving kanalen til at simulere en fejl ved udførsel af HotSync."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Send post"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Sendemetode:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Vælg den metode som KPilot vil bruge til at sende post fra din håndholdte "
+"til modtagerne. Afhængig af metoden du vælger, kan de ændre felter i dialog "
+"være aktive eller passive. For øjeblikket er den eneste metode der <i>virker</i> "
+"gennem KMail.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-mail-adresse:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr "<qt>Indtast den e-mail-adresse du ønsker at sende brev som her.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Underskriftsfil:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hvis du ønsker at tilføje en underskriftsfil, så indtast hvor den er "
+"(sædvanligvis, <i>.signature</i>, placeret i din hjemmemappe) her, eller vælg "
+"den ved at klikke på filvælgerknappen. Underskriftsfilen indeholder den tekst "
+"der tilføjes i slutningen af din udgående e-mail.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Send ikke post"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "Brug Kmail"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Kalender-kanal tilvalg"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "&Standard-kalender"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Vælg dette for at synkronisere med kalenderen angivet i KDE's "
+"kalenderindstillinger.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "Kalender&fil:"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg dette for at bruge en bestemt kalenderfil, i stedet for KDE's "
+"standardkalender. Denne fil skal være i vCalendar- eller iCalendar-format. "
+"Indtast stedet for denne fil i redigeringsfeltet eller vælg den ved at klikke "
+"på filvælgerknappen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indtast stedet for denne fil i redigeringsfeltet eller vælg den ved at "
+"klikke på filvælgerknappen. Denne fil skal være i vCalendar- eller "
+"iCalendar-format. </qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "Gem &arkiverede poster i KDE's kalender"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Når dette felt er afkrydset, vil arkiverede poster stadig\n"
+"blive gemt i kalenderen på PC'en."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
+"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg på denne liste hvordan konflikter skal løses (når indgange er ændret "
+"både på din håndholdte og på PC'en). Mulige værdier er \"Brug KPilot's globale "
+"opsætning\" for at bruge indstillingerne i KPilot's HotSync-indstilling, "
+"\"Spørg bruger\" for at lade dig bestemme et tilfælde af gangen, \"Gør "
+"ingenting\" for at tillade at indgangene er forskellige, \"PC går forud\", "
+"\"Håndholdt går forud\", \"Brug værdier fra sidste synkronisering\" og \"Brug "
+"begge indgange\" for at lave en ny indgang både på PC'en og den håndholdte. "
+"Bemærk at dette <i>ikke</i> håndterer skemalægningskonflikter.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Beskrivelse:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Note:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ka&tegori:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritet:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Færdig"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Har slut&dato:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "KPilot-tilvalg"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "&Lav en fuld sikkerhedskopiering når der ændres PC'er"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afkryds dette felt for at udføre en fuld sikkerhedskopiering når den sidste "
+"synkronisering blev udført med en anden PC eller et andet system, for at "
+"garantere fuldstændigheden af dine sikkerhedskopieringsdata.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync-synkronisering (synkronisér alle ændringer)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "Fuldstændig synkronisering (synkronisér også uændrede indgange)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg synkroniseringstype som Kpilot normalt vil bruge i listen. Mulige "
+"værdier er:"
+"<br>\"HotSync-synkronisering\" for at køre alle valgte kanaler og synkronisere "
+"databaser med ændringsflaget sat, og kun opdatere ændrede poster. "
+"<br>\"Fuldstændig synkronisering\" for at køre alle valgte kanaler og "
+"synkronisere alle databaser, læse alle poster og udføre en fuldstændig "
+"sikkerhedskopiering, "
+"<br>\"Kopiér PC til håndcomputer\" for at køre alle kanaler og synkronisere "
+"alle databaser, men i stedet for at sammenflette information fra begge kilder, "
+"kopieres data fra PC'en til håndcomputeren, "
+"<br>\"Kopiér håndcomputer til PC\" for at køre alle kanaler og synkronisere "
+"alle databaser, men i stedet for at sammenflette information fra begge kilder, "
+"kopieres data fra håndcomputeren til PC'en.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "&Standard-Sync:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg på denne liste hvordan konflikter skal løses (når indgange er ændret "
+"både på din håndholdte og på PC'en). Mulige værdier er \"Spørg bruger\" for at "
+"lade dig bestemme et tilfælde af gangen, \"Gør ingenting\" for at tillade at "
+"indgangene er forskellige, \"PC går forud\", \"Håndholdt går forud\", \"Brug "
+"værdier fra sidste synkronisering\" og \"Brug begge indgange\" for at lave en "
+"ny indgang både på PC'en og den håndholdte. Bemærk at det valg til løsning af "
+"konflikter kan sættes ud af kraft af kanaler der har deres egen indstilling af "
+"konfliktløsninger.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Synkronisér ikke når pauseskærmen er aktiv"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afkryds dette felt for at forhindre KPilot i at synkronisere din håndholdte "
+"mens pauseskærmen er aktiv. Dette er en sikkerhedsforanstaltning til at "
+"forhindre andre i at synkronisere <i>deres</i> håndholdte med dine data. Denne "
+"valgmulighed skal være deaktiveret når du bruger en anden desktop, idet KPilot "
+"ikke kender til andre pauseskærmen end KDE's.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Afslutningstilvalg"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "S&top KPilot's statusfeltprogram ved afslutning"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afkryds dette felt for at stoppe KPilot-dæmonen når du går ud af KPilot. "
+"(kun hvis KPilot selv startede dæmonen).</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Afslut &efter HotSync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afkryds dette felt for at stoppe både KPilot- og KPilot-dæmonen efter "
+"HotSync afslutter. Dette kan være nyttigt for systemer hvor KPilot starte af "
+"USB-dæmonen.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Opstartsindstillinger"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "&Start KPilot ved login"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afkryds dette felt for at starte KPilot-dæmonen op hver gang du logger på "
+"til KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "V&is KPilot i statusfeltet"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afkryds dette felt for at placere en HotSync-ikon i statusfeltet, som viser "
+"dæmonens status og tillader dig at vælge næste synkroniseringstype og indstille "
+"KPilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Endelig kan du indstille KPilot specifikt for nogle PIM-programmer, såsom "
+"Kontact (KDE's integrerede PIM-program) eller Evolution (Gnome's integrerede "
+"PIM-program).\n"
+"\n"
+"Tryk på \"Afslut\" for at sætte KPilot op ifølge opsætningen i denne "
+"indstillings-guide."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Sæt standardværdier for synkronisering med:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "&KDE-PIM-suiten (Kontact)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Ingen sync, kun sikkerhedskopi"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Sikkerhedskopieringsinterval"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "Udfør sikkerheds&kopiering:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "Ved hver HotSync-synkronisering"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Kun på forespørgsel"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Databaser"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "&Ingen sikkerhedskopiering:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Indtast de databasetyper du ønsker at udelukke fra sikkerhedskopieringen "
+"her. Brug denne indstilling hvis sikkerhedskopiering af nogle databaser får den "
+"håndholdte til at bryde sammen, eller hvis du ikke ønsker en sikkerhedskopi af "
+"nogle databaser (såsom AvantGo-sider).</p>"
+"<p>Indgange med firkantede parenteser [] er <i>opretter-knuder</i> såsom <tt>"
+"[lnch]</tt> og kan ekskludere et helt område af databaser. Indgange uden disse "
+"parenteser er databasenavne, og kan inkludere jokertegn i stil med skallen "
+"såsom <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Ikke &gendannet"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Indtast de databasetyper du ønsker at ekskludere fra "
+"genoprettelsesoperationen her (såsom AvantGo-databaser). De vil blive "
+"oversprunget selv hvis de eksisterer i sættet af sikkerhedskopieringsdatabaser "
+"på den håndholdte. Hvis du stadig ønsker at installere en ignoreret database på "
+"den håndholdte, kan du altid installere den manuelt på den håndholdte.</p>"
+"<p>Indgange med firkantede parenteser [] er <i>porettelseskoder</i> såsom <tt>"
+"[lnch]</tt> og kan ekskludere et helt område af databaser. Indgange uden "
+"firkantede parenteser er lister af databasenavne, og kan indeholde jokertegn i "
+"stil med dem der bruges i en skal såsom <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klik her for at åbne database-markeringsdialogen. Denne dialog tillader dig "
+"at tjekke de databaser du ønsker at ekskludere fra sikkerhedskopiering fra en "
+"liste.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klik her for at åbne database-markeringsdialogen. Denne dialog tillader dig "
+"at tjekke de databaser du ønsker at ekskludere fra genoprettelsesoperationen "
+"fra en liste.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "Kør &kanaler under synkronisering med sikkerhedskopiering"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afkryds dette felt for at køre udvalgte kanaler før hver "
+"sikkerhedskopiering. Dette sørger for at sikkerhedskopien er opdateret med de "
+"sidste ændringer fra din PC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Denne guide vil hjælpe dig med at indstille KPilot."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Som et første skridt, skal vi afgøre brugernavnet og hvordan den håndholdte er "
+"forbundet til computeren."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Håndholdt && brugernavn"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kan enten lade KPilot detektere disse værdier automatisk (for dette skal "
+"din håndholdte være parat og forbundet til PC'en) eller indtaste dem "
+"manuelt.</p>\n"
+"<p>Indtast venligst brugernavnet nøjagtigt som sat på den håndholdte. </p>\n"
+"<p>Hvis enhedstypen sættes manuelt (dvs. hvis automatisk detektion ikke virkede "
+"for dig), så se venligst nedenfor for vink om at vælge det rigtige enhedsnavn. "
+"{0...n} betyder et tal fra 0 op til et meget stort tal, sædvanligvis dog blot "
+"255.\n"
+"<p>\n"
+"Seriel port: en gammel metode for forbindelsen, brugt primært af den oprindelig "
+"linje af Palm Pilot, og forskellige Palm-baserede mobiltelefoner. Enhedsnavnet "
+"vil sen ud som /dev/ttyS{0...n} (Linux) eller /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: En forbindelse i nyere stil, brugt af de fleste nyere Palm, "
+"Handspring, og Sony Clies. Enhedsnavnet vil være /dev/ttyUSB{0...n} eller "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) eller /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). På Linux, skal "
+"både 0 og 1 definitivt tjekkes, da nyere enheder tenderer at bruge 1, og ældre "
+"enheder tenderer til at bruge 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrarød: en en relativt langsom forbindelsestype kun brugt som allersidste "
+"udvej. Enhedsnavnet vil være /dev/ircomm0 eller /dev/ttyS{0...n} (Linux) eller "
+"/dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: En ny forbindelsesmetode, dette bruges næsten udelukkende på nye "
+"dyre enheder såsom Tungsten T3 eller Zire 72. Enhedsnavnet vil være "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} eller /dev/ttyUB{0...n} (Linux) eller /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Netværk: Dette er ikke blevet testet af nogen af selve KPilot-udviklerne "
+"(hardware donationer bliver altid accepteret.), men det er blevet rapporteret "
+"at hvis man sætter enheden til \"net:any\" vil det virke for netværksaktiverede "
+"enheder. Det er imidlertid også sket at dette låser KPilot fast når der udføres "
+"andet end blot synkronisering. Brug det med forsigtighed.\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Enhed:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indtast den enhed Pilot er tilknyttet (for eksempel en seriel eller USB "
+"port) her. Du kan også bruge <i>/dev/pilot</i>, og lave et symlink til den "
+"rigtige enhed. Brug knappen nedenfor for automatisk at detektere enheden. Du "
+"har brug for skrivetilladelse for at det skal lykkes at synkronisere med den "
+"håndholdte.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "Detektér den håndholdte && brugernavnet automatisk"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klik på denne knap for at åbne detektionsdialogen. Guiden vil forsøge "
+"automatisk at finde og vise den rigtige enhed og brugernavn for din "
+"håndholdte. Hvis guiden ikke kan få fat i denne information, så tjek om du har "
+"skriverettigheder for enheden.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indtast dit brugernavn her, som det viser sig i Pilotens &quot;Ejer&quot; "
+"opsætning, eller brug knappen nedenfor til automatisk at detektere det.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "Bruger&navn:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afkrydsning af dette felt vil få kpilot-dæmonen til at blive indlæst når du "
+"først logger på indtil du logger af. Det betyder (i teorien), at du ikke vil "
+"skulle gøre andet end at forbinde din håndholdte og trykke på \"synkr.\", så "
+"vil kpilot dukke op og magisk gøre det du har lyst til.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Lav interne fremvisere &redigerbare"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De interne fremvisere kan være skrivebeskyttede eller ikke. Den redigerbare "
+"tilstand tillader dig at tilføje nye poster, slette eller redigere eksisterende "
+"poster og synkronisere dine modifikationer tilbage til den håndholdte. Afkryds "
+"dette felt for at sætte de interne fremvisere til at være redigerbare, og "
+"afmarkér for at lave dem være kun til læsning.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "&Vis private poster"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+"&quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afkryds dette felt for at vise de interne poster der er markerede "
+"&quot;Privat&quot; på Piloten.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Vis som \"Si&dst, først\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg dette for at vise adresser i den interne adresseviser sorteret efter "
+"efternavn, fornavn.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Vis som \"&Firma, sidst\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg dette for at vise adresser i den interne adresseviser sorteret efter "
+"firmanavn, efternavn.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "&Brug nøglefelt"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Afkryds dette felt for at kombinere alle indgange med det samme "
+"efternavn.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "Database&navn"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Skaber:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Type:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Databaseflag"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "&Ressource-database"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Læs-&kun"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Database blive sik&kerhedskopieret"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "Kopi&beskyttet"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Diverse flag"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Nulstil efter &installation"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "E&kskludér fra sync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Tidsstempler"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Op&rettelsestidspunkt:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "Æ&ndringstidspunkt:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "&Sikkerhedskopieringstid:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "Pilot-&enhed:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indtast den enhed Pilot er tilknyttet (fore eksempel en seriel eller USB "
+"port) her. Du kan også bruge <i>/dev/pilot</i>, og lave et symlink til den "
+"rigtige enhed. Du har brug for skrivetilladelse for at det skal lykkes at "
+"synkronisere med den håndholdte.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Hastighed:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg hastigheden for den serielle forbindelse til den håndholdte her. Dette "
+"har ingen mening for USB-enheder. For en ældre model, vælges 9600. Nyere "
+"modeller kan muligvis klare hastigheder op til den maksimale på listen, 115200. "
+"Du kan eksperimentere med forbindelseshastigheden: manualen foreslår at starte "
+"med en hastighed på 19200 og forsøge sig med hurtigere hastigheder for at se om "
+"de virker.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indtast dit navn her, som det viser sig i Pilotens &quot;Ejer&quot; "
+"opsætning.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "Ind&kodning:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS-enheder findes på mange forskellige sprog. Hvis din enhed bruger et "
+"andet tegnsæt end ISO-latin1 (ISO8859-1), så vælg det rigtige tegnsæt her, for "
+"at kunne vise særlige tegn rigtigt.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "Pilot&bruger:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "&Nødløsninger:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
+"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nødløsninger gør speciel håndtering mulig for bestemte enheder. De fleste "
+"enheder kræver ikke speciel håndtering. Zire&tm; 31, Zire 72 og Tungsten T5 <i>"
+"do</i> har imidlertid specielle behov, så hvis du forbinder til en sådan enhed, "
+"så vælg venligst nødløsningen for dem.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tilføj"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "S&lettet"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Optaget"
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr " Porten eksisterer ikke!"
+
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr " Der er ingen sådan enhed."
+
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr " Du har ikke tilladelse til at åbne Pilotenheden."
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr " Tjek pilot sti og tilladelser."
+
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne database"
+
+#~ msgid "Pilot database error"
+#~ msgstr "Pilot database fejl"
+
+#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne databasen %1 på håndholdt"
+
+#~ msgid "Device link ready."
+#~ msgstr "Enhedslink parat."
+
+#~ msgid "(empty)"
+#~ msgstr "(tom)"
+
+#~ msgid "%1 new to filesystem. "
+#~ msgstr "%1 ny for filsystem. "
+
+#~ msgid "%1 deleted from filesystem. "
+#~ msgstr "%1 slettet fra filsystem. "
+
+#~ msgid "%1 deleted from Palm. "
+#~ msgstr "%1 slettet fra Palm. "
+
+#~ msgid "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without DCOP."
+#~ msgstr "Ingen DCOP-forbindelse kunne laves. Kanalen kan ikke fungere uden DCOP."
+
+#~ msgid "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try again."
+#~ msgstr "KNotes kører ikke. Kanalen skal kunne lave en DCOP-forbindelse til KNotes for at synkronisering kan finde sted. Start venligst KNotes og prøv igen."
+
+#~ msgid "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not be run."
+#~ msgstr "Kunne ikke hente liste af noter fra KNotes. KNotes-kanalen vil ikke blive kørt."
+
+#~ msgid "Cannot create local backup."
+#~ msgstr "Kan ikke oprette lokal sikkerhedskopi."
+
+#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
+#~ msgstr "Laver lokal sikkerhedskopi af databaser på %1"
+
+#~ msgid "Creating local backup .."
+#~ msgstr "Laver lokal sikkerhedskopi .."
+
+#~ msgid "Alt+G"
+#~ msgstr "Alt+G"
+
+#~ msgid "FastSync"
+#~ msgstr "Fast-Sync"
+
+#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored."
+#~ msgstr "Afslutter ved annullering. Alle data ikke genoprettede."
+
+#~ msgid "Perl"
+#~ msgstr "Perl"
+
+#~ msgid "Perl returned %1."
+#~ msgstr "Perl returnerede %1."
+
+#~ msgid "No value"
+#~ msgstr "Ingen værdi"
+
+#~ msgid "Python"
+#~ msgstr "Python"
+
+#~ msgid "Python returned %1."
+#~ msgstr "Python returnerede %1."
+
+#~ msgid "Python Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "Python-kanal for KPilot"
+
+#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "Indstiller Python-kanalen for KPilot"
+
+#~ msgid "Copying records to PC ..."
+#~ msgstr "Kopierer poster til PC ..."
+
+#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore."
+#~ msgstr "Kan ikke åbne filen '%1' til genopretning."
+
+#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. "
+#~ msgstr "Næste sync vil være en FastSync."
+
+#~ msgid "&FastSync"
+#~ msgstr "&Fast-Sync"
+
+#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync."
+#~ msgstr "Næste Hotsync vil være en FastSync."
+
+#~ msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits only)."
+#~ msgstr "Fortæl dæmonen at den næste HotSync skal være en FastSync (kører kun kanaler)."
+
+#~ msgid "Backup instead of list DBs"
+#~ msgstr "Sikkerhedskopi i stedet for liste af DBer"
+
+#~ msgid "List available conduits"
+#~ msgstr "Liste af tilgængelige kanaler"
+
+#~ msgid "Run conduit specially designed to timeout."
+#~ msgstr "Kør kanal specielt konstrueret for at en tidsgrænse skal "
+
+#~ msgid "Run conduit just for user check."
+#~ msgstr "Kør kanal blot for at tjekke bruger."
+
+#~ msgid "Dump calendar to stdout."
+#~ msgstr "Send kalender ud på standardudskriften."
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Nulstil"
+
+#~ msgid "Perl-Conduit Options"
+#~ msgstr "Perl-kanal tilvalg"
+
+#~ msgid "$a = 17;"
+#~ msgstr "$a = 17;"
+
+#~ msgid "<qt>Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Indtast det Perl-udtryk der skal evalueres ved en HotSync her.</qt>"
+
+#~ msgid "&Perl expression:"
+#~ msgstr "&Perl-udtryk:"
+
+#~ msgid "Python-Conduit Options"
+#~ msgstr "Python-kanal tilvalg"
+
+#~ msgid "&Python expression:"
+#~ msgstr "&Python-udtryk:"
+
+#~ msgid "<qt>Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Indtast det Python-udtryk der skal evalueres ved en HotSync her.</qt>"
+
+#~ msgid "FastSync (sync changes, no backup)"
+#~ msgstr "Hurtigsynkronisering (synkronisér ændringer, ingen sikkerhedskopiering)"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..390621f1341
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# Danish translation of kres_birthday
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-24 12:50-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "%1's fødselsdag"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "Fødselsdag"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "%1s og %2s bryllupsdag"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "%1s bryllupsdag"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Bryllupsdag"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Opret påmindelse"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "Påmindelse inden (i dage):"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "Filtrér efter kategorier"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..0dd69c019d8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,158 @@
+# Danish translation of kres_blogging
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 18:52-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"For øjeblikket er netjournalressourcen skrivebeskyttet. Du kan ikke tilføje "
+"journaler til denne eller overføre nogen ændringer til serveren."
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Skrivebeskyttet"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "Service:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Brugervalgt"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Serveropsætning"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Brugernavn:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "Server-API:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "Blogger-API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "Drupal-API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "metaWeblog API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "Flytbar type API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Skabeloner"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "</TITLE>"
+msgstr "</TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "Titelmærker:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<TITLE>"
+msgstr "<TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "<CATEGORY>"
+msgstr "<CATEGORY>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "Kategorimærker:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "</CATEGORY>"
+msgstr "</CATEGORY>"
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Ukendt type XML opmarkering modtaget. Opmarkering: \n"
+" %1"
+
+#~ msgid "User:"
+#~ msgstr "Bruger:"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..5100037eedb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# Danish translation of kres_exchange
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-25 07:17-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "Vært:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "Konto:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "Afgør postkasse &automatisk"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "Mailbox URL:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "&Find"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "Cache tidsudløb:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr "Kunne ikke afgøre postkassens URL, tjek venligst din kontos opsætning."
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr ""
+" sekund\n"
+" sekunder"
+
+#~ msgid " seconds"
+#~ msgstr " sekunder"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..1071ea6e109
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# Danish translation of kres_featureplan
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-19 08:47-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "Plan over egenskaber"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "Filnavn:"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "Filtrér e-mail:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "Brug CVS"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "Filter for e-mail"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..842366a23aa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# Danish translation of kres_groupware
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-24 09:21-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Henter adressbog"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "Bruger:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Hent adressebogsliste fra server"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Personlig"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Hyppige kontakter"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Adressebog for nye kontakter:"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Hente kalender"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Fejl ved tolkning af kalenderens data."
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "Tilføjet"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "Ændret"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "Slettet"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Server-URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Kodeord"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP-Port"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..a233809f65a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,323 @@
+# Danish translation of kres_groupwise
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 08:41-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "Indlæser GroupWise-ressource %1"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "Henter adressebog"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "Henter brugeradressebog"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "Opdaterer adressebog"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "Bruger:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Hent adressebogsliste fra server"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Personlig"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Hyppige kontakter"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Adressebog for nye kontakter:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Hente kalender"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Fejl ved tolkning af kalenderens data."
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "Kan ikke logge ind på server: "
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "Tilføjet"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "Ændret"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "Slettet"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "Vis brugerindstillinger"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "Groupwise opsætning"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "Indstilling"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Låst"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Server-URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "URL for SOAP-grænseflade for GroupWise-server"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Kodeord"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "Id'er for adressebøger"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "Navne på adressebøger"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "Personlig tilstand af adressebøger"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "Tilstand fro hyppige kontaktet i adressebøger"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "Læsbare adressebøger"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "Adressebog for nye kontakter"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "Id for systemadressebog"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "Seneste gang postkontoret blev ombygget"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Første sekvensnummer for Groupwise systemets adressebog som holdes lokalt"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"Sidste sekvensnummer for Groupwise systemets adressebog som holdes lokalt"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "Programmer som skal indlæse systemadressebog"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "TCP-Port"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "Forbindelse mislykkedes: %1."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr ""
+"Indlogning mislykkedes, men Groupwise-serveren rapporterede ikke nogen fejl"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "SSL-fejl"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "Kunne ikke oprette Groupwise-adressebog: %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr ""
+"Kunne ikke læse Groupwise-adressebog: læsning af %1 returnerede ingen punkter."
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr "Novell GroupWise understøtter ikke steder for gøremål."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"IP-adressen for værten %1 passer ikke med den som certifikatet blev udstedt "
+"til."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Servergodkendelse"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaljer"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Servercertifikatet klarede ikke godkendelsestesten (%1)."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Vil du gerne acceptere dette certifikat altid uden at blive spurgt?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Altid"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "&Kun nuværende sessioner"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "Free/Busy brugernavn"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "Adressebogsidentifikator"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "Groupwise Soap-fejlrettelse"
+
+#~ msgid "Downloading system addressbook"
+#~ msgstr "Henter systemadressebog"
+
+#~ msgid "Downloading user addressbooks"
+#~ msgstr "Henter brugeradressebog"
+
+#~ msgid "Co&ntinue"
+#~ msgstr "&Fortsæt"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..b5a32a8207e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of kres_kolab.po to
+# Danish translation of kres_kolab
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004.
+# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 15:42+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
+"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Indlæser kontakter..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Indlæser opgaver..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Indlæser journaler..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Indlæser begivenheder..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Kopi af: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr "Vælg den mappe hvor du ønsker at gemme denne begivenhed"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr "Vælg den mappe hvor du ønsker at gemme denne opgave"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr "Vælg den mappe hvor du ønsker at gemme denne hændelse"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "<b>Summary:</b> %1"
+msgstr "<b>Resumé:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "<b>Location:</b> %1"
+msgstr "<b>Sted:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Start:</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "<b>Start:</b> %1"
+msgstr "<b>Start:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "<b>End:</b> %1, %2"
+msgstr "<b>Afslutning:</b> %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "<b>End:</b> %1"
+msgstr "<b>Afslutning:</b> %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opgaver"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr "Journaler"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr "Hvilken type underressource skal dette være?"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dette er et Kolab groupware-objekt.\n"
+"For at kigge på objektet behøver du en e-mail-klient som kan forstå Kolab "
+"groupwære-formatet.\n"
+"For en liste over sådanne e-mail-klienter besøg gerne\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Intern data i Kolab: Slet ikke dette brev."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Ingen skrivbare ressourcer fandtes, og altså bliver det ikke muligt at gemme. "
+"Ændr først indstillinger i Kmail."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Du har mere end en skrivbar ressourcemappe. Vælg den du vil skrive til."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Vælg ressourcemappe"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f9fbcbcfda
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# Danish translation of kres_remote
+# Copyright (C).
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-27 20:53-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "Henter kalender"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "Hent fra:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Overfør til:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr ""
+"Du har ikke angivet nogen url til overførsel. Kalenderen bliver kun læsbar."
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_scalix.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_scalix.po
new file mode 100644
index 00000000000..4004b13473c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_scalix.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+# translation of kres_scalix.po to
+#
+# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_scalix\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 14:59+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
+"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:123
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Intern kolab-data: Slet ikke denne mail."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:157
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Ingen skrivbar ressource blev fundet, det vil ikke være muligt at gemme. "
+"Genkonfigurér KMail først."
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:165
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Vælg ressourcemappe"
+
+#: shared/resourcescalixbase.cpp:166
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Du har mere end en skrivbar ressourcemappe. Vælg venligst den du ønsker at "
+"skrive til."
+
+#: kabc/resourcescalix.cpp:202
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Indlæser kontakter..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:159
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Indlæser opgaver..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:160
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Indlæser journaler..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:161
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Indlæser begivenheder..."
+
+#: kcal/resourcescalix.cpp:328
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Kopi af: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Martin Schlander"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "suse@linuxin.dk"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..5d9793531a3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,50 @@
+# Danish translation of kres_tvanytime
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-30 09:25-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "Henter programoversigt"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "URL for komprimeret oversigt:"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "Hvor mange dage skal hentes?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "URL for skema"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "URL for TV AnyWhere oversigt"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "Hvor mange dage?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "Vis følgende n dage"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..ee24044873f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,95 @@
+# Danish translation of kres_xmlrpc
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-18 17:17-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "Fejlsøgningsdialog"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr "Det mislykkedes at logge på, tjek venligst dit brugernavn og kodeord."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr "Det mislykkedes at logge af, tjek venligst dit brugernavn og kodeord."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>Server sendte fejl %1: <b>%2</b></qt>"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Kan ikke tilføje kontakten %1 til serveren. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Kan ikke opdatere kontakten %1 på serveren. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Kan ikke slette kontakten %1 fra serveren. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domæne:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Bruger:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Kodeord:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Domæne"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Kodeord"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "Modtog ugyldig XML-opmarkering: %1 ved %2:%3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "Ukendt type XML opmarkering modtaget"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/ktnef.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..c6b5b4846ab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,744 @@
+# Danish translation of ktnef
+# Copyright (C).
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-30 17:41-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Handling"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "Mimetype:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Filstørrelse:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Indeks:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "TNEF-Attributter"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "Vælg et punkt."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "Det valgte punkt kan ikke gemmes."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr "Kan ikke åbne fil til skrivning, tjek filtilladelser."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "Vis med..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "Pak ud"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Pak ud til..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "pak alle ud til..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Beskedegenskaber"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Vis beskedtekst"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Gem beskedtekst som..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Standard-mappe..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "100 bilag fundet"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Ingen fil indlæst"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Kan ikke åbne filen."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr ""
+"%n bilag fundet\n"
+"%n bilag fundet"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "Kan ikke pakke filen \"%1\" ud"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "Filtype"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Fremviser bor e-mail-bilag der bruger TNEF-format"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "En frivilligt argument 'file'"
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "Alternativ modtager tilladt"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "Beskedklasse"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "Leveringsrapport forespurgt af afsender"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "Afsenders returadresse"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "Læsekvittering forespurgt"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "Forandring af modtager forbudt"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "Oprindelig følsomhed"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "Rapport-mærke"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Følsomhed"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "Emne"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "Klients indsendelsestidpunkt"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "Sendt repræsenterende søgenøgle"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "Emne-præfiks"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "Sendt repræsenterende indgangs-ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "Sendt repræsenterende navn"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "Beskedens indsendelses-ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "Oprindeligt forfatternavn"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "Ejers aftale-ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "Besvarelse forespurgt"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "Sendt repræsenterende adressetype"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "Sendt repræsenterende e-mail-adresse"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "Konversationsemne"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "Konversationsindeks"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "TNEF-Korrelationsnøgle"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "Svar forespurgt"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Afsenders navn"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "Afsenders søgenøgle"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "Afsenders adressetype"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "Afsenders e-mail-adresse"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "Slet efter indsendelse"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "Vis Bcc"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "Vis Cc"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "Vis Til"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "Beskedens leveringstidspunkt"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "Beskedens flag"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "Beskedens størrelse"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "Over-indgangs-ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "Sendt-post indgangs-ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "Beskedens modtagere"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "Indsendelsesflag"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Har bilag"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "Normaliseret emne"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "RTF Synkroniseret"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "Bilags størrelse"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "Antal bilag"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "Adgang"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "Adgangsniveau"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "Mapping-underskrift"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "Postens nøgle"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "Opbevar postens nøgle"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "Opbevar indgangs-ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "Objekttype"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "Indgangs-ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "Brødtekst"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr "RTF Synkronisér krop-CRC"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "RTF Synkronisér krop-tæller"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "RTF Synkronisér krop-mærke"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "RTF Komprimeret"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "RTF Synkronisér præfikstæller"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "RTF Synkronisér hængende tæller"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "HTML-brødtekst"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "Besked-ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "Overbesked-ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "Handlingsflag"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "Handlingsdato"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "Vis navn"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Oprettelsestidspunkt"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "Sidste ændringstidspunkt"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "Søgenøgle"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "Opbevar støttemaske"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "MDB-Udbyder"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "Bilags data"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "Bilags tegnsæt"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "Bilags endelse"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "Bilags metode"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "Bilags lange filnavn"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "Bilags visningsposition"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "Bilags Mime-mærke"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "Bilags flag"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "Generering"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "Fornavn"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "Initialer"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "Nøgleord"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "Sprog"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "Sted"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "Efternavn"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "Firmanavn"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "Afdelings navn"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "Lokalitet"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "Stat/Provins"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Mellemnavn"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "Vis navnepræfiks"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "Fra"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Dato sendt"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "Dato modtaget"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "Beskedstatus"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "Over-ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "Konversations-ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "Brødtekst"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "Bilags titel"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "Bilags metafil"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "Bilags oprettelsesdato"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "Bilags ændringsdato"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Dato ændret"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "Bilags overførselsfilnavn"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "Bilags visningsdato"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "MAPI-Egenskaber"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "Modtagers tabel"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "Bilags MAPI-egenskaber"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "TNEF-Version"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "OEM Kodeside"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "Kontakt fil under"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "Kontakts efternavn og fornavn"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "Kontakts Firma og fulde navn"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "Kontakt e-mail-1 fuld"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "Kontakts e-mail-1 adressetype"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "Kontakts e-mail-1 adresse"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "Kontakts e-mail-1 visningsnavn"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "Kontakts e-mail-1 indgangs-ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "Kontakt e-mail-2 fuld"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "Kontakt e-mail-2 adressetype"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "Kontakt e-mail-2 adresse"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "Kontakt e-mail-2 visningsnavn"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "Kontakt e-mail-2 indgangs-ID"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "Aftalested"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "Aftales startdato"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "Aftales slutdato"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "Aftales varighed"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "Aftales svarstatus"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "Aftale er gentagende"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "Aftales gentagelsestype"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "Aftales gentagelsesmønster"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "Påmindelsestidspunkt"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "Påmindelse sat"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "Startdato"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "Slutdato"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "Påmindelse næste gang"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..b62afc0d9d7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,176 @@
+# Danish translation of kwatchgnupg
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-24 12:54-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "GnuPG Log-viser"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oprindelig forfatter"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "Indstil KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Kørbar:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "&Sokkel:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "Basal"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanceret"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "Ekspert"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Guru"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "Standard-&logniveau:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "Logvindue"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr " linjer"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "ubegrænset"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "&Historikstørrelse:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "Sæt til &ubegrænset"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "Aktivér &tekstombrydning"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Ryd historik"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "Indstil KWatchGnuPG..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Watchgnupg logningsprocessen kunne ikke startes.\n"
+"Installér venligst watchgnupg et sted i din $PATH.\n"
+"Dette logvindue er nu fuldstændigt nytteløst."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "Der er ingen tilgængelige komponenter der understøtter logning."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"Watchgnupg logningsprocessen døde.\n"
+"Ønsker du at starte den igen?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "Forsøg at genstarte"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Prøv ikke"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "====== Genstarting logningsprocessen ====="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Watchgnupg logningsprocessen kører ikke.\n"
+"Dette logvindue er nu fuldstændigt nytteløst."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "Gem loggen til fil"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Filen der hedder \"%1\" eksisterer allerede. Er du sikker på at du ønsker at "
+"overskrive den?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Overskriv fil"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overskriv"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "KWatchGnuPG Log-visers"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..cab8ff177bd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1585 @@
+# translation of libkcal.po to
+# Danish translation of libkcal
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005, 2006.
+# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
+# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 16:05+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
+"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Behøver handling"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "Accepteret"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "Afslået"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Betinget"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegeret"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "Færdig"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "I gang"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "Ordførende"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "Deltager"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Suppleant"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "Observatør"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Ukendt navn"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "ukendt@intetsted"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"Tidszoneindstillingen blev ændret. For at vise kalenderen som du kigger på med "
+"den nye tidszone, skal den gemmes. Vil du gemme de ventende ændringer eller i "
+"stedet vente og bruge den nye tidszone ved næste genindlæsning?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "Gem inden tidszoner bruges?"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "Brug ændring af tidszone ved næste genindlæsning"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Bekræft at gemme"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "Du har bedt om at gemme følgende objekter i '%1':"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "Operation"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "Opsummering"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "Bruger-id"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "Konvertér Qtopi-kalenderfil til iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "Konvertér iCalendar til iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "Uddatafil"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "Inddatafil"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "Qtopi-kalenderfilkonvertering"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "Angiv venligst kun en af konverteringsvalgmulighederne."
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "Du skal angive en konverteringsvalgmulighed."
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "Fejl: Ingen inddatafil."
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "Mislykkedes at gemme til '%1'."
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "%1 fejl"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "Indlæsningsfejl"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "Fejl ved at gemme"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "Tolkningsfejl i libical"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "Tolkningsfejl i libkcal"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "Ingen kalenderkomponent fundet."
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "vCalendar-version 1.0 detekteret."
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "iCalendar-version 2.0 detekteret."
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "Begrænsningsfejl"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "Starttid"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "Sluttid"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "Begivenhed"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "Sted"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deltagere"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "Opgave"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "Datofrist"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "Delopgaver for: "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "Delopgaver"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "Denne side blev oprettet"
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+msgstr "af <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr "af %1 "
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "med <a href=\"%1\">%2</a> "
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "med %1"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "Kunne ikke gemme '%1'"
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "libical-fejl"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "Forventede iCalendar-format"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Betinget"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Bekræftet"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "Behøver handling"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "Afbrudt"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "I gang"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "Kladde"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "Endelig"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "Offentlig"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "Privat"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "Fortrolig"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "Udefineret"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr " (uddelegeret af %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr " (uddelegeret til %1)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "Vis breve"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "Tidspunkt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: <beginTime> - <endTime>\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "Fødselsdag"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr ""
+"1 Kategori\n"
+"%n Kategorier"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr "Næste på"
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr ""
+"1 bilag\n"
+"%n bilag"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "Oprettelsesdato: %1."
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "Færdig den"
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Uspecificeret"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "Journal for %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "Information om ledig eller optaget for %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "Optaget i datointervallet %1 - %2:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "Optaget:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 time \n"
+"%n timer "
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minut \n"
+"%n minutter "
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"1 sekund\n"
+"%n sekunder"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 for %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (tid ikke angivet)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (tid uspecificeret)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr "Kommentarer:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "Sammendrag ikke angivet"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "Sted ikke angivet"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "Hvad:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "Hvor:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Starttidspunkt:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "Sluttidspunkt:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "Varighed:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "Beskrivelse ikke angivet"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sammendrag:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "Person:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "Startdato:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "Slutdato:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minut\n"
+"%n minutter "
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "Begivenheden er blevet publiceret"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "Dette møde er blevet opdateret"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "Du er blevet indbudt til dette møde"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "Denne indbydelse er blevet opdateret"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "Dette møde er annulleret"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "Tilføj til mødeindbydelse"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+msgid "Sender"
+msgstr "Afsender"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr "%1 angiver at indbydelsen stadigvæk kræver handling"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 accepterer mødeindbydelsen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 accepterer mødeindbydelsen på vegne af %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "%1 accepterer mødeindbydelsen betinget"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 accepterer mødeindbydelsen betinget på vegne af %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "%1 afslår mødeindbydelsen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "%1 afslår mødeindbydelsen på vegne af %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "%1 har uddelegeret denne mødeindbydelse til %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "%1 har uddelegeret denne mødeindbydelse"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "Mødeindbydelsen er nu fuldstændig"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "%1 behandler stadig indbydelsen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "Ukendt svar for denne mødeindbydelse"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "Afsenderen gør dette modforslag"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "Afsender afslår modforslag"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Fejl: IMIP-meddelelse med ukendt metode '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "Aktiviteten er publiceret"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "Denne opgave er blevet opdateret"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "Du er blevet tildelt denne aktivitet"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "Denne opgave blev genopfrisket"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "Denne opgave blev annulleret"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "Tilføj til opgaven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Afsenderen angiver at tildelingen af aktiviteten stadigvæk behøver en handling"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "Afsenderen accepterer denne opgave"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "Afsenderen accepterer denne opgave betinget"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "Afsenderen afslår denne opgave"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "Afsenderen har uddelegeret denne forespørgsler på opgaven til %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "Afsenderen har delegeret forespørgsler for opgaven"
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "Forespørgslen for denne opgave er nu fuldstændig"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "Afsenderen behandler stadigvæk indbydelsen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "Ukendt svar for denne opgave"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "Denne journal er publiceret"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "Du er blevet tildelt denne journal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "Denne journal blev genopfrisket"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "Denne journal blev annulleret"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "Tilføj til journalen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"Afsenderen angiver at tildelingen af journalen stadigvæk behøver en handling"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "Afsenderen accepterer denne journal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "Afsenderen accepterer denne journal betinget"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "Afsenderen afslår denne journal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "Afsenderen har delegeret forespørgsler for journalen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "Forespørgslen for denne journal er nu fuldstændig"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "Ukendt svar for denne journal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "Denne ledig-optager-liste er blevet publiceret"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "Ledig-optaget-listen er blevet forespurgt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "Denne ledig-optaget-liste er blevet opdateret"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "Denne ledig-optaget-liste gælder ikke længere"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "Tilføj til ledig-optaget-listen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Fejl: ledig-optaget IMIP-meddelelse med ukendt metode: '%1'"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Mødets starttidspunkt er ændret fra %1 til %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Mødets sluttidspunkt er ændret fra %1 til %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Resuméet er ændret til: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Stedet er ændret til: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Beskrivelsen er ændret til: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr "Mødedeltageren %1 er blevet tilføjet"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr "Status for mødedeltageren %1 er ændret til: %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr "Mødedeltageren %1 er blevet fjernet"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
+msgstr "<p align=\"left\">Følgende ændringer er lavet af organisatoren:</p>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[Indtast dette i min kalender]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[Indtast dette i min opgaveliste]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[Acceptér]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[Acceptér betinget.]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "[Modforslag]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[Afslå]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "[Uddelegér]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr "[Videresend]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[Tjek minkalender]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[Fjern dette fra min kalender]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "Påmindelse"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"<i>From:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Fra:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"<i>To:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Til:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Dato:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Tid:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+msgstr "<i>Tid:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Inden:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Færdig:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "%1 % færdig"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Periodestart:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Sted:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "<i>Description:</i><br>"
+msgstr "<i>Beskrivelse:</i><br>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "Dette er et objekt af typen ledig-optaget"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"Sammenfatning: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"Organisator: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"Sted: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "Hvert minut"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "Hver time"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "Daglig"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "Ugentlig"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "Månedlig samme dag"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "Månedsvis samme sted"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "Årlig"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Startdato: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Starttid: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Slutdato: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Sluttid: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"Vender tilbage: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"Frekvens: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr ""
+"Gentag én gang\n"
+"Gentag %n gange"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"Gentag indtil: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"Gentages for altid\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Detaljer:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Datofrist: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Tidsfrist: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Dato: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Tid: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Journalens tekst:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Ingen gentagelse"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+"Gentages hvert minut indtil %1\n"
+"Gentages hver %n minutter indtil %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr ""
+"Gentages hvert minut\n"
+"Gentages hver %n minutter"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+"Gentages hver time indstil %1\n"
+"Gentages for hver %n timer indtil %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr ""
+"Gentages hver time\n"
+"Gentages for hver %n timer"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+"Gentages dagligt indtil %1\n"
+"Gentages for hver %n dage indtil %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+"Gentages dagligt\n"
+"Gentages for hver %n dage"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+"Gentages ugentligt indtil %1\n"
+"Gentages for hver %n uger indtil %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+"Gentages ugentligt\n"
+"Gentages for hver %n uger"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr "Gentages månedligt indtil %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr "Gentages månedligt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr "Gentages årligt indtil %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr "Gentages årligt"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr "Hændelse gentages"
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen '%1'"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "Fuldstændigt navn for kalenderens ejere"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "Hvad er dette-tekst for indstillingen af fuldstændigt navn"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "E-mail til kalenderens ejere"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "Hvad er dette-tekst for indstillingen af e-mail"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Oprettende program"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "Oprettende program for kalenderen"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "Url for oprettende program"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "Url for oprettende program for kalenderen."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Sidetitel"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Datostart"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Første dag i intervallet som skal eksporteres til HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Slutdato"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Sidste dag i intervallet som skal eksporteres til HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Uddatafilnavn"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "Uddatafilnavnene for HTML-eksporten."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Stilark"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"CSS-stilark som skal bruges af de endelige HTML-sider. Strengen indeholder det "
+"egentlige CSS-indhold, ikke en søgesti til stilarken."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "Undtag private begivenheder fra eksport"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "Undtag fortrolige begivenheder fra eksport"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Eksportér begivenheder som en liste"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "Eksportér i en månedsvisning"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "Exportér i en ugevisning"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "Kalenderens titel"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Eksportér sted for begivenheder"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Eksportér kategorier for begivenheder"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Eksportér deltagere i begivenheder"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "Eksportér gøremåls-liste"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "Gøremåls-listens titel"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "Eksportér datofrist for gøremål"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "Eksportér sted for gøremål"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "Eksportér kategorier for gøremål"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "Eksportér deltagere i gøremål"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Eksportér journaler"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "Journallistens titel"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "Titel for ledig-optaget-listen"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "Senest indlæst: %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "Senest gemt: %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "Automatisk genindlæsning"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "Ved start"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "Regelmæssigt interval"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "Interval i minutter"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Gem automatisk"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "Ved afslutning"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "Forsinket efter ændringer"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "Ved hver ændring"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Type: %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"Fejl da %1 blev indlæst.\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"Fejl da %1 blev gemt.\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Sted:"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "Kalenderformat"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"Du angav ikke en URL for ressourcen. Derfor gemmes ressourcen i %1. Det er "
+"stadigvæk muligt at ændre stedet ved at redigere ressourceegenskaberne."
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "Opdateret publikation"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "Publicér"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Forældet"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "Ny forespørgsel"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "Opdateret forespørgsel"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "Ukendt status: %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "Forespørgsel"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Genopfrisk"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "Modforslag"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "Afslå modforslag"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr "%1 ønsker at deltage i %2 men er ikke blevet inviteret."
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr "%1 ønsker at deltage i %2 på vegne af %3."
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr "Ikke-inviteret mødedeltager"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "Acceptér deltagelse"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr "Afslå deltagelse"
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr "Organisatoren afslog din deltagelse i dette møde."
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..64d5949d5e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkdepim.po
@@ -0,0 +1,1838 @@
+# translation of libkdepim.po to
+# Danish translation of libkdepim
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
+# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:32+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Mislykkedes at udføre underskriftsscript<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Standard)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Unavngiven"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den indeholder mere end et "
+"@. Du vil ikke lave gyldige breve hvis du ikke ændrer din adresse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den ikke indeholder et @. Du "
+"vil ikke lave gyldige breve hvis du ikke ændrer din adresse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Du må indtaste din e-mail-adresse i dets felt."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den ikke indeholder en "
+"lokal-del."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den ikke indeholder en "
+"domæne-del."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den ikke indeholder "
+"kommentarer/parenteser der ikke er lukkede."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Den e-mail-adresse du indtastede er gyldig."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den indeholder en "
+"vinkelparentes der ikke er lukket."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den indeholder en "
+"vinkelparentes der ikke er åbnet."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den indeholder et uventet "
+"komma."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den endte uventet. Det "
+"betyder formodentligt at du har brugt et escape-type tegn såsom et \\ som det "
+"sidste tegn i din e-mail-adresse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den indeholder citeret tekst "
+"der ikke er afsluttet."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den ikke synes at indeholde "
+"en egentlig e-mail-adresse, dvs noget i retning af per@smed.dk."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den indeholder et ulovligt "
+"tegn."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"E-mail-adressen du indtastede er ikke gyldig fordi den indeholder et ugyldigt "
+"skærmnavn."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Ukendt problem med e-mail-adresse"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Til"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Nylige adresser"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Distributionslister"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Indstil kompletteringsrækkefølge..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Adressebog:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Søg:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Vis fødselsdag"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Skjul fødselsdag"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Vis postadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Skjul postadresser"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Vis e-mail-adresser"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Skjul e-mail-adresser"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Vis telefonnumre"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Skjul telefonnumre"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Vis netsider (URL'er)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Skjul netsider (URL'er)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Vis adresser for direkte meddelelser"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Skjul adresser for direkte meddelelser"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Vis egne felter"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Skjul egne felter"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Hjemmeside"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Blog-kilde"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Noter"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Afdeling"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Profession"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Assistents navn"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Managers navn"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Partners navn"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Kontor"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Bryllupsdag"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "IM-adresse"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Tilstedeværelse"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Adressebog</p>: %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Der er ikke sat noget program der kan køres. Gå venligst til "
+"opsætningsdialogen og indstil et."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Send e-mail til '%1'"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Ring til nummer %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Send fax til %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Vis adresse på kort"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Send SMS til %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Åbn URL %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Chat med %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<gruppe>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Adresseudvalg"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Andre adresser"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Der er ingen adresser på din liste. Tilføj først nogle adresser fra din "
+"adressebog, og prøv så igen."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Ny distributionsliste"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Indtast venligst navn:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Distributionsliste med det angivne navn <b>%1</b> "
+"findes allerede. Vælg et andet navn.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Overførsel fuldført, %n nyt brev på %1 kB (%2 kB stadig på serveren).\n"
+"Overførsel fuldført, %n nye breve på %1 kB (%2 kB stadig på serveren)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Overførsel fuldført, %n brev på %1 kB.\n"
+"Overførsel fuldført, %n breve på %1 kB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Overførsel fuldført, %n nyt brev\n"
+"Overførsel fuldført, %n nye breve."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Overførsel fuldført. Ingen nye breve."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Overførslen for konto %3 er fuldført. %n nyt brev på %1 KB (%2 KB endnu på "
+"serveren).\n"
+"Overførslen for konto %3 er fuldført. %n nye breve på %1 KB (%2 KB endnu på "
+"serveren)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Overførslen for konto %2 er fuldført. %n brev på %1 KB.\n"
+"Overførslen for konto %2 er fuldført. %n breve på %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Overførslen for konto %1 er fuldført, %n nyt brev\n"
+"Overførslen for konto %1 er fuldført, %n nye breve."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Overførslen for konto %1 er fuldført. Ingen nye breve."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Deltagere"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Starttidspunkt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organisator"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "Bruger-id"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Flyder"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Har varighed"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Varighed"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Opsummering"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Hemmelighed"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Sted"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressourcer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Relationer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bilag"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Undtagelsesdatoer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Undtagelsestidspunkter"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Oprettet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Relateret Uid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Har slutdato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Slutdato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Har startdato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Har inde-dato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Datofrist"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Har færdig-dato"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Fuldstændig"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Færdig"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Redigér kategorier"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Ny kategori"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Vælg kategorier"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "LDAP-server %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Redigér kompletteringsrækkefølge"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Viser URL %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>E-mail-adressen <b>%1</b> ikke fundet i adressebogen.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "findes ikke i adressebogen"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>E-mail-adressen <b>%1</b> blev tilføjet til din adressebog; du kan tilføje "
+"mere information til denne indgang ved at åbne adressebogen.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>E-mail-adressen <b>%1</b> er allerede i din adressebog.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"VCard'et blev tilføjet til din adressebog; du kan tilføje mere information til "
+"denne indgang ved at åbne adressebogen."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"VCard's primære e-mail-adresse er allerede i din adressebog; du kan imidlertid "
+"gemme dit VCard til en fil og importere det til adressebogen manuelt."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Numerisk værdi"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolesk"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Udvalg"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Dato & tid"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Qt Designer-feltdialog"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Vil du virkelig slette '<b>%1</b>'?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Designer-filer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Importér side"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Advarsel:</b> Qt Designer kunne ikke findes. Den er formodentlig ikke "
+"installeret. Du kommer kun til at kunne importere eksisterende "
+"Designer-filer.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Tilgængelige sider"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Forhåndsvisning af valgt side"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Dette afsnit tillader dig at tilføje dine egne grafiske elementer ('<i>"
+"kontroller</i>') til at opbevare egne værdier i %1. Fortsæt følgende "
+"beskrivelsen nedenfor:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Klik på <i>Redigér med Qt Designer...</i>' "
+"<li>Vælg '<i>Kontrol</i>' i dialogen, og klik derefter på <i>O.k.</i>"
+"<li>Tilføj dine egne grafiske kontroller i formularen"
+"<li>Gem filen i mappen som foreslås af Qt Designer"
+"<li>Luk Qt Designer</ol>"
+"<p> Hvis du allerede har en Designer-fil (*.ui) et sted på harddisken, så vælg "
+"blot '<i>Importér side</i>'</p> "
+"<p><b>Vigtigt:</b> Navnet på hver inddatakontrol som du tilføjer i formularen "
+"skal begynde med '<i>X_</i>', så hvis du ønsker at den grafiske kontrol skal "
+"svare til din egen indgang '<i>X-Foo</i>', skal den grafiske komponents "
+"navneegenskab angives som '<i>X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Vigtigt:</b> Den grafiske kontrol redigerer egne felter med programnavnet "
+"%2. For at ændre programnavnet som skal redigeres, angives den grafiske "
+"kontrols navn i Qt Designer.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Hvordan virker dette?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Slet side"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Importér side..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Redigér med Qt Designer..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Nøgle:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Klassenavn:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Ændr config-værdi"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Indstillingsguide"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Regler"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Kilde"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Mål"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Betingelse"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Ændringer"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Handling"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Valg"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Værdi"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Sørg venligst for at programmer som er indstillet af guiden ikke kører "
+"parallelt med guiden. Ellers kan ændringer udført af guiden gå tabt."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Kør guide nu"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "i morgen"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "i dag"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "I går"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&I dag"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "I &morgen"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Næste &uge"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Næste &måned"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Ingen dato"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Fil I/O-fejl"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Den angivne fil findes ikke:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dette er en mappe og ikke en fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Du har ikke læsetilladelse til filen:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunne ikke læse filen:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne filen:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fejl ved læsning af filen:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Kunne kun læse %1 bytes af %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Filen %1 eksisterer.\n"
+"Vil du erstatte den?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Gem til fil"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Erstat"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Det lykkedes ikke at lave en sikkerhedskopi af %1.\n"
+"Fortsæt alligevel?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunne ikke skrive til fil:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Kunne ikke åbne fil til skrivning:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fejl ved skrivning af filen:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Kunne kun skrive %1 bytes af %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 eksisterer ikke"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 er der ikke adgang til og det kan ikke ændres."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 er ikke læsbar og det kan ikke ændres."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 er ikke skrivbar og det kan ikke ændres."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Mappen %1 er ikke tilgængelig."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Nogle filer eller mapper har ikke de rigtige tilladelser, ret dem venligst "
+"manuelt."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Tilladelsestjek"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Almindelig"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Ikke citeret"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "i parentes"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Udefineret"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importér tekstfil"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Fil der skal importeres:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Adskiller:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Faneblad"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Mellemrum"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Import starter ved række:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Sidehoved"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Knyt til valgte søjle"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Fjern tilknytning fra valgte søjle"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Tilknyt skabelon..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Gem denne skabelon"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Indlæsningsfremgang"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Vent venligst mens filen bliver indlæst."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Skabelonvalg"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Vælg venligst en skabelon der matcher CSV-filen:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Import-fremgang"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Vent venligst mens data bliver importeret."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Skabelonnavn"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Indtast venligst et navn for skabelonen:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Konflikt detekteret"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>En konflikt detekteredes. Det betyder formodentlig at nogen redigerede "
+"samme indgang på serveren mens du ændrede den lokalt."
+"<br/>Bemærk: Du skal kontrollere indgangen igen for at anvende dine ændringer "
+"på serveren.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Anvend lokal"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Anvend ny"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Anvend begge"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Lokal forekomst"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Lokal forekomstoversigt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Senest ændret:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Vis detaljer"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Vis forskelle"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Synkroniseringsindstillinger"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Tag lokal indgang ved konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Tag ny indgang (fjern) ved konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Tag nyeste indgang ved konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Spørg for hver indgang ved konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Tag begge ved konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Anvend dette for alle konflikter under denne synkronisering"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Lokal begivenhed"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Lokalt gøremål"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Lokal journal"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Ny begivenhed"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Nyt gøremål"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Ny Journal"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Skjul detaljer"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Vis detaljer..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Forskelle mellem %1 og %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Forskelle for %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Lokal indgang"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Ny (fjern) indgang"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Vælg et område af billedet"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"Træk og slip venligst billedet for at vælge det område der interesserer:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Billedoperationer"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Rotér med uret"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Rotér &mod uret"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vælg..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Du er ved at sætte alle indstillinger til deres standardværdier. Alle "
+"brugervalgte ændringer vil gå tabt."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Opsætning af standardindstillinger"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Nulstil til standard"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Artikel\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>fik følgende note frem:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Justér scoring"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Vis besked"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Kolorér hoved"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Markér som læst"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Liste af samlede noter</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Samlede noter"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Indeholder delstreng"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Matcher regulært udtryk"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Matcher regulært udtryk (versalfølsomt)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Er nøjagtigt det samme som"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Mindre end"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Større end"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Vælg et andet navn på regel"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Regelnavnet er allerede tilknyttet, vælg venligst et andet navn:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "regel %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Ikke"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Negér denne operation."
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Vælg header at matche denne betingelse imod"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Vælg type af tilpasning"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Betingelse for tilpasning"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigér..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Vælg venligst en handling."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Navn:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupper:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "&Tilføj gruppe"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "Regel &udløber automatisk"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&Regel gyldig i:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Betingelser"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Tilpas &alle betingelser"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Til&pas vilkårlig betingelse"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Handlinger"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dag\n"
+" dage"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Flyt regel op"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Flyt regel ned"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Ny regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Redigér regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Fjerne regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Kopiér regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<alle grupper>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "&Vis kun regler for gruppe:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Regel-editor"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Redigér regel"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "genindlæs &liste"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Håndtér hvilke e-mail-mapper du vil se i din mappevisning"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Sø&g:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Deaktivér &trævisning"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "&Kun tilmeldte"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "&Kun Ny"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Indlæser..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Disse ændringer:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Abonnér på"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Afmeld fra"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Indlæser... (1 matcher)\n"
+"Indlæser... (%n matcher)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (1 matcher)\n"
+"%1: (%n matcher)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Flere"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Færre"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Ryd"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+msgid "Full Name"
+msgstr "Fuldt navn"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+msgid "Home Number"
+msgstr "Hjemmenummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr "Arbejdsnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Mobilnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Faxnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr "Personsøger"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr "Gade"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+msgid "State"
+msgstr "Delstat"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr "By"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr "Virksomhed"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Postnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Postadresse"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruger-id"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Søg efter adresser i Directory"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+msgid "Search for:"
+msgstr "Søg efter:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr "i"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Rekursiv søgning"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+msgid "Contains"
+msgstr "Indeholder"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+msgid "Starts With"
+msgstr "Begynder med"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Afmarkér alle"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Tilføj valgte"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Du skal vælge en LDAP-server før søgning.\n"
+"Du kan gøre dette fra menuen Opsætning/Indstil KAddressBook."
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Henter og gemmer brev..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Unavngivet plugin"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Annullér denne operation."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Afbryder..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mail-adresse"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Til >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Fjern"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "&Udvalgte adresser"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Adressebog"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filter til:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Gem som &distributionsliste..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "&Søg på directory-tjeneste"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Tilføj"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Ryd udvalg"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "R&edigér kategorier..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Emotikon-tema"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Dette tillader dig at ændre det emotikon-tema der skal bruges."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Redigér nylige adresser"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Send SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Besked"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Modtager:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Send"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Forbindelsen er krypteret"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Forbindelsen er ikke krypteret"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Åbn detaljeret fremgangsdialog"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Skjul detaljeret fremgangsvindue"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Vis detaljeret fremskridtsvindue"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..8bf4a10b7f2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# Danish translation of libkholidays
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-13 18:32-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "Nordlige"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "Sydlige"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "Nymåne"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Fuldmåne"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "Månens første kvartal"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "Månens sidste kvartal"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkitchensync.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..781f0c09af0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkitchensync.po
@@ -0,0 +1,77 @@
+# Danish translation of libkitchensync
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkitchensync\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-23 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-12 09:44-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: addressbookfilter.cpp:45
+msgid "Address Book Filter"
+msgstr "Adressebogsfilter"
+
+#: addressbookfilter.cpp:140
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: addressbookfilter.cpp:144 calendarfilter.cpp:164
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorier"
+
+#: addressbookfilter.cpp:147
+msgid ""
+"Select the categories for which the contacts shall be synchronized. When no "
+"category is selected, all contacts will be included."
+msgstr ""
+"Markér kategorier som kontakterne skal synkroniseres for. Hvis ingen kategori "
+"markeres, indgår alle kontakter."
+
+#: calendarfilter.cpp:48
+msgid "Calendar Filter"
+msgstr "Kalenderfilter"
+
+#: calendarfilter.cpp:161
+msgid "Events && Todos"
+msgstr "Begivenheder og gøremål"
+
+#: calendarfilter.cpp:167
+msgid ""
+"Select the categories for which the events and todos shall be synchronized. "
+"When no category is selected, all events and todos will be included."
+msgstr ""
+"Markér kategorier som begivenheder og gøremål skal synkroniseres for. Hvis "
+"ingen kategori markeres, indgår alle begivenheder og gøremål."
+
+#: calendarfilter.cpp:173
+msgid "Use time range"
+msgstr "Brug tidsinterval"
+
+#: calendarfilter.cpp:176
+msgid "Synchronize only events and todos in a special time range."
+msgstr "Synkronisér kun begivenheder og opgaver indenfor et vist tidsinterval."
+
+#: calendarfilter.cpp:178
+msgid ""
+"_: start date\n"
+"From:"
+msgstr "Fra:"
+
+#: calendarfilter.cpp:182
+msgid ""
+"_: end date\n"
+"Till:"
+msgstr "Til:"
+
+#: calendarfilter.cpp:192
+msgid "Only the events and todos in the given date range will be synchronized."
+msgstr ""
+"Kun begivenheder og gøremål indenfor det angivne datointerval vil blive "
+"synkroniseret."
+
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8f1d58f0ca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,973 @@
+# translation of libkleopatra.po to
+# Danish translation of libkleopatra
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
+# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
+# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-14 11:33+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(Ukendt protokol)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Fejl ved initiering af plugin \"%1\""
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Tilføj eller lav om på mappetjeneste"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Servernavn:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "&Brugernavn (frivilligt):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "Kode&ord (frivilligt):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "&Basis-DN:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Indstilling af mappetjeneste"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "X.&500 mappetjenester:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Servernavn"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "Basis-DN"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Brugernavn"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Kodeord"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Vælg de mappetjenester der skal bruges her"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"<p>\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500-mappetjenester</h1>\n"
+"Du kan bruge X.500-mappetjenester til at hente certifikater og "
+"certifikat-fjernelseslister som ikke gemmes lokalt. Spørg din lokale "
+"administrator hvis du vil bruge funktionen og er usikker på hvilken "
+"mappetjeneste du kan bruge.\n"
+"<p>\n"
+"Selvom du ikke bruger en mappetjeneste kan du stadigvæk bruge lokale "
+"certifikater.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "&Tilføj tjeneste..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Klik for at tilføje en tjeneste"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Tilføj en mappetjeneste</h1>\n"
+"Ved at klikke på knappen kan du vælge en ny mappetjeneste som skal bruges til "
+"at hente certifikater og certifikat-fjernelseslister. Du bliver spurgt om "
+"serverens navn og en valgfri beskrivelse.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "&Fjern tjeneste"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Klik for at fjerne den valgte tjeneste"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Fjern mappetjeneste</h1>\n"
+"Ved at klikke på knappen kan du fjerne mappetjenesten som for øjeblikket er "
+"markeret på listen ovenfor. Du får mulighed for at tænke dig om inden indgangen "
+"fjernes fra listen.\n"
+"</qt>"
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "Mens der skannedes for %1-støtte i programmet %2:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "Almindeligt navn"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "Efternavn"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "Døbenavn"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "Sted"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Organisationsenhed"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "Postkode"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "Landekode"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "Stat eller provins"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "Domænekomponent"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "Forretningskategori"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "E-mail-adresse"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "Postadresse"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Nummer på mobiltelefon"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefonnummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "Fax-nummer"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "Gadeadresse"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Entydigt ID"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Indlejret OpenPGP (forældet)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Opaque"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "Alle"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Indkod aldrig"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Indkod altid"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Indkod altid om muligt"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "Spørg"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Spørg om muligt"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+"<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Underskriv aldrig"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Underskriv altid"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Underskriv altid om muligt"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<unavngiven>"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "mislykket"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "Tilgængelige underliggende programmer"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Inds&til..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "Genskan"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "Følgende problemer opstod under skanningen:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "Skanneresultater"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Nulstil"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigér..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "Indstil LDAP-servere"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "Ingen server indstillet endnu"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr ""
+"1 server indstillet\n"
+"%n servere indstillet"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Tilgængelige attributter:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Nuværende attributrækkefølge:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "Alle andre"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "Flyt til top"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "Flyt en op"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Fjern fra den nuværende attributrækkefølge"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Tilføj til den nuværende attributrækkefølge"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "Flyt en ned"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Flyt helt ned"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid "<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Indkod aldrig med denne nøgle"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Indkod altid med denne nøgle"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Indkod når indkodning er mulig"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Spørg altid"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Spørg når indkodning er mulig"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Krypteringsnøgle-godkendelse"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Følgende nøgler vil blive brugt til kryptering:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Dine nøgler:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Modtager:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Krypteringsnøgler:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Krypteringspræference:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "Ændr..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<ukendt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Der opstod en fejl mens nøgler blev hentet fra det undeliggende program:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Mislykkedes at lave liste af nøgler"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Det underliggende OpenPGP-program understøtter ikke at lave lister af nøgler. "
+"Tjek din installation."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Det underliggende S/MIME-program understøtter ikke at lave lister af nøgler. "
+"Tjek din installation."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenGPG-nøglevalg"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Vælg venligst en OpenGPG-nøgle der skal bruges."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "S/MIME nøglevalg"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Vælg venligst en S/MIME-nøgle at bruge."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Nøglevalg"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Vælg venligst en (OpenPGP eller S/MIME) nøgle at bruge."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "Nøgle-ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruger-ID"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "aldrig"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"OpenPGP-nøgle for %1\n"
+"Oprettet: %2\n"
+"Udløber: %3\n"
+"Fingeraftryk: %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"S/MIME nøgle for %1\n"
+"Oprettet: %2\n"
+"Udløber: %3\n"
+"Fingeraftryk: %4\n"
+"Udsteder: %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Søg efter:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Husk valget"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hvis du afkrydser dette felt vil dit valg blive gemt og du vil ikke blive "
+"spurgt igen.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Genlæs nøgler"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr "&Start certifikathåndtering"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Intet underliggende program fundet til at lave en liste af nøgler. Tjek din "
+"installation."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr "Kunne ikke starte certfikathåndtering. Tjek venligst din installation."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Fejl i certifikathåndtering"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Tjekker valgte nøgler..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Henter nøgler..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One backend returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
+"<qt>%n backends returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Et program returnerede trunkeret uddata."
+"<br>Ikke alle tilgængelige nøgler bliver vist</qt>\n"
+"<qt>%n programmer returnerede trunkeret uddata."
+"<br>Ikke alle tilgængelige nøgler bliver vist</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Resultat af nøgleliste"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Tjek nøgle igen"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Gem til disk..."
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopiér til klippebordet"
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr "Kopiér overvågningslog til klippebord"
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr "&Vis overvågningslog"
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr "Vis overvågningslog for GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr "Vælg filen som overvågningsloggen for GnuPG skal gemmes til"
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Kunne ikke gemme filen \"%1\": %2"
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Fejl under filgemning"
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Dit system understøtter ikke overvågningslogs for GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr "Systemfejl"
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr "Ingen overvågningslog for GnuPG er tilgængelig til denne operation."
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Ingen overvågningslog for GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr "Fremviser til overvågningslog for GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Underskrift mislykkedes: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr "Signering gennemført"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Kryptering mislykkedes: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Kryptering gennemført"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Resultat af signering"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Fejl under signering"
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Resultat af kryptering"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Fejl under kryptering"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "Indtast venligst dit løsen:"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "Chiasmus-kommandolinjeværktøj"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "Protokol som ikke understøttes \"%1\""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "Filen \"%1\" findes ikke eller kan ikke køres."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "Udskrift fra chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "Afkryptering mislykkedes: %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Følgende modtoges på standardfejludskriften:\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "Mislykkedes at indlæse %1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "Biblioteket indeholder ikke symbolet \"Chiasmus\"."
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "Søger i mappen %1..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "Dette underliggende program understøtter ikke S/MIME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "GPGME blev kompileret uden støtte for %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "Motoren %1 er ikke rigtigt installeret."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr "Motoren %1 version %2 installeret, men mindst version %3 er nødvendig."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "Ukendt problem med motor for protokol %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Mislykkedes at køre gpgconf:<br>%1</qt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "program ikke fundet"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "program kan ikke køres"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"Kunne ikke starte gpgconf\n"
+"Tjek at gpgconf er i stien (PATH) og at den kan startes"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "Fejl fra gpgconf mens indstillingen blev gemt: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"<br/> %1 (retry)"
+msgstr ""
+"Du har brug for et løsen for at låse op for den hemmelige nøgle for bruger:"
+"<br/> %1 (prøv igen)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+msgstr ""
+"Du har brug for et løsen for at låse op for den hemmelige nøgle for bruger:"
+"<br/> %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"Denne dialog vil komme frem hver gang der er brug for dit løsen. For en mere "
+"sikker løsning der også tillader at cache dit løsen, brug gpg-agent."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr "Fandt gpg-agent i %1, men det virker ikke som om den kører."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr "gpg-agent er en del af gnupg-%1, som du kan hente fra %2"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "For information om hvordan gpg-agent indstilles, se %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Indtast løsen:"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "Løsen-dialog"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "Generer DSA-nøgle..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "Genererer ElGamal-nøgle..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "Søger efter et stort primtal..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"Venter på ny entropi fra den tilfældige talgenerator (du vil måske give "
+"harddisken lidt arbejde eller flytte musen) ..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Vent venligst..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"Starter gpg-agent (du skulle overveje at starte en global udgave i stedet)..."
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkmime.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..5f9a710bb04
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,86 @@
+# Danish translation of libkmime
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkmime\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-19 18:04-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"Beskeden sendt den ${date} til ${to} med emne \"${subject}\" er blevet vist. "
+"Der er ingen garanti at beskeden er blevet læst eller forstået."
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"Beskeden sendt den ${date} til ${to} med emne \"${subject}\" er blevet slettet "
+"uset. Der er ingen garanti for at beskeden ikke vil blive \"afslettet\" og læst "
+"senere alligevel."
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"Beskeden sendt den ${date} til ${to} med emne \"${subject}\" er blevet smidt "
+"ud. Der er ingen garanti for at beskeden ikke vil blive læst senere."
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"Beskeden sendt den ${date} til ${to} med emne \"${subject}\" er blevet "
+"behandlet på en eller anden automatisk måde."
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"Beskeden sendt den ${date} til ${to} med emne \"${subject}\" er blevetageret "
+"på. Afsenderen ønsker ikke at give detaljer til dig end dette."
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"Generering af af beskedbehandlings-bekendtgørelse for brevet sendt den ${date} "
+"til ${to} med emne \"${subject}\" mislykkedes. Begrundelse angivet i Failure: "
+"header-felt nedenfor."
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "ukendt"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "I dag %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "I går %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..b56cea05213
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,701 @@
+# Danish translation of libkpgp
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-20 11:41-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Kunne ikke finde PGP programmet.\n"
+"Se efter om søgestien PATH er sat korrekt"
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "OpenPGP Sikkerhedstjek"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "Løsenet er for langt. Det skal indeholde mindre end 1024 tegn."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Løbet tør for hukommelse."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Du indtastede netop et ugyldigt løsen\n"
+"Ønsker du at prøve igen, eller annullere og se beskeden ukrypteret"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "PGP-advarsel"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Prøv igen"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Du indtastede et ugyldigt løsen.\n"
+"Ønsker du at prøve igen, fortsætte og lade beskeden ikke være underskrevet, "
+"eller annullere at sende beskeden?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Send &ikke-underskrevet"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Ønsker du at sende beskeden ikke underskrevet, eller annullere at sende "
+"beskeden?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Vil du kryptere alligevel, efterlade meddelelsen som den er, eller afbryde "
+"afsendingen af meddelelsen?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Send &krypteret"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Send &ukrypteret"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Vil du efterlade meddelelsen som den er, eller afbryde afsendingen af "
+"meddelelsen?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Send &som det er"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Følgende fejl opstod:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Dette er fejlmeddelelsen for %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for modtageren af dette brev. Derfor vil "
+"dette brev ikke blive krypteret."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for nogen af modtagerne af denne besked. "
+"Derfor vil det ikke blive krypteret."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du valgte ikke en krypteringsnøgle for en af modtagerne. Denne person vil ikke "
+"være i stand til at afkode brevet hvis du krypterer det."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Du valgte ikke krypteringsnøgler for nogen af modtagerne. Disse personer vil "
+"ikke være i stand til at afkode brevet hvis du krypterer det."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Denne egenskab\n"
+"mangler stadigvæk"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"Enten har du ikke GnuPG/PGP installeret eller også har du valgt ikke at bruge "
+"GnuPG/PGP."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Krypteringsnøgle-valg"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Der er et problem med krypteringsnøgler for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Vælg venligst de nøgler igen der skal bruges for denne modtager."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Ingen gyldig OpenPGP-nøgle der stoles på blev fundet for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Vælg de nøgler der skal bruges for denne modtager."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Mere end én nøgle matcher \"%1\".\n"
+"\n"
+"Vælg de nøgler der skal bruges for denne modtager."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Kunne ikke finde offentlige nøgler der passer med bruger-id(s)\n"
+"%1.\n"
+"Brevet er ikke krypteret."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Kunne ikke finde offentlige nøgler der passer til bruger-id'erne %1.Disse "
+"personer vil ikke være i stand til at afkode brevet"
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Offentlige nøgler ikke godkendt med underskrifter der stoles på for "
+"bruger-id'erne\n"
+"%1.\n"
+"Brevet er ikke krypteret."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Offentlige nøgler ikke godkendt med underskrifter der stoles på for "
+"bruger-id'erne\n"
+"%1.\n"
+"Disse personer vil ikkekunne læse brevet."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Dårlig kodesætning; kunne ikke underskrive."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Underskrift lislykkedes. Tjek venligst din PGP-brugeridentitet PGP-opsætningen "
+"og nøgleringene."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr "Indkodning mislykkedes. Tjek din PGP opsætning og nøgleringene."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "fejl ved kørsel af PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Dårligt løsen; kunne ikke dekryptere."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr ""
+"Du har ikke den hemmelige nøgle der skal bruges til at kryptere dette brev"
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Nøgleringsfilen %1 eksisterer ikke.\n"
+"Tjek venligst din PGP-opsætning."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukendt fejl"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Hverken modtager eller løsen er angivet."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "Det løsen du indtastede er ugyldigt."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"De(n) nøgle(r) du ønsker at bruge til kryptering er Ikke pålidelige. Ingen "
+"kryptering udført."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Følgende nøgler er upålidelige:\n"
+"%1\n"
+"Deres ejere vil ikke kunne dekryptere brevet."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Manglende indkodningsnøgle(r) for:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Fejl ved kørsel af PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Har ikke den hemmelige nøgle til dette brev."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (filen ~/.pgp/pubring.pkr ikke fundet)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Ukendt fejl."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Underskrift mislykkedes fordi løsenet er forkert."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Underskrift mislykkedes fordi din hemmelige nøgle er ubrugelig."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Fejl ved kørsel af gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (filen ~/.gnupg/pubring.gpg ikke fundet)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Indtast venligst dit OpenPGP løsen:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Indtast venligst dit OpenPGP løsen for\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Undersøg venligst om indkodningen virker rigtigt før du begynder at bruge den "
+"for alvor. Bemærk også at bilag ikke bliver indkodede af PGP/GPGmodulet."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Krypteringsværktøj"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Vælg krypteringsværktøj der skal &bruges:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Auto-detektér"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP Version 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP Version 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP Version 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Brug ikke noget krypteringsværktøj"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Behold løsen i hukommelse"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Når dette er aktiveret, vil løsen for din private nøgle blive husket af "
+"programmet så længe programmet kører. Derfor vil du kun skulle indtaste løsen "
+"én gang.</p> "
+"<p>Vær klar over at dette kan være en sikkerhedsrisiko. Hvis du går væk fra din "
+"computer, kan andre bruge den til at sende underskrevne beskeder og/eller læse "
+"din krypterede post. Hvis du laver en kerne-dump, vil indholdet af din RAM "
+"blive gemt til disken, inklusive dit løsen.</p> "
+"<p>Bemærk at når du bruger KMail, anvendes denne indstilling kun hvis du ikke "
+"bruger gpg-agent. Den ignoreres også hvis du bruger crypto-plugin.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Kryptér altid &til dig selv"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Når dette er aktiverer vil brevet/filen ikke kun blive krypteret med "
+"modtagerens offentlige nøgle, men også med din nøgle. Dette vil gøre dig i "
+"stand til at afkode brevet/filen på et senere tidspunkt. Dette er generelt en "
+"god idé.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "&Vis underskrevet/krypteret tekst efter komposition"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Når dette er aktiveret, vil den underskrevne/krypterede tekst blive vist i "
+"et adskilt vindue, så du kan vide hvordan det vil se ud før det sendes. Dette "
+"er en god idé når du verificerer at dit krypteringssystem virker.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Vis altid indkodningsnøgler til &godkendelse"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Når dette er aktiveret, vil programmet altid vise dig en liste af offentlige "
+"nøgler fra hvilke du kan vælge den det vil bruge til krypteringen. Hvis det er "
+"slået fra, vil programmet kun vise dialogen hvis det ikke kan finde den rigtige "
+"nøgle eller hvis der er flere der kunne bruges. </p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Søg efter:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "Nøgle-ID"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruger-ID"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Husk valg"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hvis du afkrydser dette felt vil dit valg blive gemt og du vil ikke blive "
+"spurgt igen.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Genlæs nøgler"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Fingeraftryk: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Fjernet"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Udløbet"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiveret"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Ugyldig"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Udefineret 'stole på'-type"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Ikke stolet på"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Marginalt stolet på"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Fuldt ud stolet på"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Yderst højt stolet på"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Hemmelig nøgle tilgængelig"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Underskriv kun nøgle"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Kun krypteringsnøgle"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Oprettelsesdato: %1, Status: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Oprettelsesdato: %1, Status: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Tjekker nøgler"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Tjekker nøgle 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Tjekker nøgle 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Tjek nøgle igen"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "OpenGPG-nøglevalg"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Vælg venligst en OpenGPG-nøgle der skal bruges."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Ændr..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Krypteringsnøgle-godkendelse"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Følgende nøgler vil blive brugt til kryptering:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Dine nøgler:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Modtager:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Krypteringsnøgler:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Krypteringspræference:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Indkod aldrig med denne nøgle"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Indkod altid med denne nøgle"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Indkod når indkodning er mulig"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Spørg altid"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Spørg når indkodning er mulig"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr "Vælg de nøgler der skal bruges til at kryptere brevet til dig selv."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Vælg de nøgler der skal bruges til at kryptere brevet til\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "OpenPGP Information"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Resultat af sidste indkodnings/underskrift operation:"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpimexchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..ee466eadced
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libkpimexchange.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# Danish translation of libkpimexchange
+# Copyright (C)
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-11 08:47-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: core/exchangeaccount.cpp:251
+msgid ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Fejl ved adgang til '%1': %2"
+
+#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
+#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Godkendelsesfejl"
+
+#: core/exchangedownload.cpp:184
+msgid ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Fejl ved adgang til '%1': %2"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Download Progress"
+msgstr "Fremgang for udvekslings-download"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Exchange-plugin"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:42
+msgid "Listing appointments"
+msgstr "Liste med aftaler"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:68
+msgid "Downloading, %1 of %2"
+msgstr "Downloader, %1 af %2"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/libksieve.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libksieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..4cebb2b771c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/libksieve.po
@@ -0,0 +1,196 @@
+# Danish translation of libksieve
+# Copyright (C)
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-27 08:43-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: shared/error.cpp:112
+msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
+msgstr "Fortolkningsfejl: Vognretur (CR) uden ny linje (LF)"
+
+#: shared/error.cpp:115
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr ""
+"Fortolkningsfejl: Uciteret skråstreg ('/') uden stjerne ('*'). Kommentar i "
+"stykker?"
+
+#: shared/error.cpp:119
+msgid "Parse error: Illegal Character"
+msgstr "Fortolkningsfejl: Ulovligt tegn"
+
+#: shared/error.cpp:122
+msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
+msgstr "Fortolkningsfejl: Uventet tegn, muligvis et manglende mellemrum?"
+
+#: shared/error.cpp:125
+msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
+msgstr "Fortolkningsfejl: Mærkenavn har ledende cifre"
+
+#: shared/error.cpp:128
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
+"line"
+msgstr ""
+"Fortolkningsfejl: Kun blanke tegn og #comments må følge efter \"text:\" på "
+"samme linje"
+
+#: shared/error.cpp:132
+msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
+msgstr "Fortolkningsfejl: Tal udenfor område (skal være mindre end %1)"
+
+#: shared/error.cpp:135
+msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "Fortolkningsfejl: Ugyldig UTF-8 sekvens"
+
+#: shared/error.cpp:138
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr ""
+"Fortolkningsfejl: For tidlig afslutning af flerlinje-streng (glemte du '.'?)"
+
+#: shared/error.cpp:141
+msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
+msgstr ""
+"Fortolkningsfejl: For tidlig afslutning af citeret streng (manglende "
+"afsluttende '\"')"
+
+#: shared/error.cpp:144
+msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
+msgstr ""
+"Fortolkningsfejl: For tidlig afslutning på streng-liste (manglende afsluttende "
+"']')"
+
+#: shared/error.cpp:147
+msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
+msgstr ""
+"Fortolkningsfejl: For tidlig afslutning på test-liste (manglende afsluttende "
+"')')"
+
+#: shared/error.cpp:150
+msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
+msgstr ""
+"Fortolkningsfejl: For tidlig afslutning af blok (manglende afsluttende '}')"
+
+#: shared/error.cpp:153
+msgid "Parse error: Missing Whitespace"
+msgstr "Fortolkningsfejl: Manglende blanke tegn"
+
+#: shared/error.cpp:156
+msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
+msgstr "Fortolkningsfejl: Manglende ';' eller blok"
+
+#: shared/error.cpp:159
+msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
+msgstr "Fortolkningsfejl: Forventede ';' eller '{', fik noget andet"
+
+#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
+msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
+msgstr "Fortolkningsfejl: Forventede kommando, fik noget andet"
+
+#: shared/error.cpp:165
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
+msgstr ""
+"Fortolkningsfejl: Efterfølgende, indledende eller gentagne kommaer i "
+"streng-liste"
+
+#: shared/error.cpp:168
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
+msgstr ""
+"Fortolkningsfejl: Efterfølgende, indledende eller gentagne kommaer i test-liste"
+
+#: shared/error.cpp:171
+msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
+msgstr "Fortolkningsfejl: Manglende ',' mellem strenge i streng-liste"
+
+#: shared/error.cpp:174
+msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
+msgstr "Fortolkningsfejl: Manglende ',' mellem test i test-liste"
+
+#: shared/error.cpp:180
+msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
+msgstr "Fortolkningsfejl: Kun strenge er tilladte i streng-lister"
+
+#: shared/error.cpp:183
+msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
+msgstr "Fortolkningsfejl: Kun test tilladt i test-lister"
+
+#: shared/error.cpp:188
+msgid "\"require\" must be first command"
+msgstr "\"require\" skal være den første kommando"
+
+#: shared/error.cpp:191
+msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
+msgstr "\"require\" mangler for kommandoen \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:194
+msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
+msgstr "\"require\" mangler for test \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:197
+msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
+msgstr "\"require\" mangler for sammenligner \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:200
+msgid "Command \"%1\" not supported"
+msgstr "Kommandoen \"%1\" ikke understøttet"
+
+#: shared/error.cpp:203
+msgid "Test \"%1\" not supported"
+msgstr "Test \"%1\" ikke understøttet"
+
+#: shared/error.cpp:206
+msgid "Comparator \"%1\" not supported"
+msgstr "Sammenligner \"%1\" ikke understøttet"
+
+#: shared/error.cpp:209
+msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
+msgstr "Grænsebrud mod stedets politik: Test indlejret for dybt (maks. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:212
+msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
+msgstr "Grænsebrud mod stedets politik: Blok-indlejring for dyb (maks. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:215
+msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Ugyldigt argument \"%1\" til \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:218
+msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
+msgstr "Modstridende argumenter: \"%1\" og \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:221
+msgid "Argument \"%1\" Repeated"
+msgstr "Argumentet \"%1\" gentaget"
+
+#: shared/error.cpp:224
+msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
+msgstr "Kommandoen \"%1\" bryder kommandorækkefølge begrænsninger"
+
+#: shared/error.cpp:229
+msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
+msgstr "Inkompatible handlinger \"%1\" og \"%2\" forespurgt"
+
+#: shared/error.cpp:232
+msgid "Mail Loop detected"
+msgstr "E-mail løkke detekteret"
+
+#: shared/error.cpp:235
+msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
+msgstr ""
+"Grænsebrud mod stedets politik: Der er bedt om for mange handlinger (maks. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:238
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukendt fejl"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/multisynk.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/multisynk.po
new file mode 100644
index 00000000000..11765ad59b1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/multisynk.po
@@ -0,0 +1,265 @@
+# Danish translation of multisynk
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: multisynk\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-12 09:44-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: engine.cpp:97
+msgid "Sync Action triggered"
+msgstr "Synkroniseringshandling udløst"
+
+#: engine.cpp:119
+msgid "Connecting '%1'"
+msgstr "Forbinder '%1'"
+
+#: engine.cpp:121
+msgid "Cannot connect device '%1'."
+msgstr "Kan ikke forbinde enheden '%1'."
+
+#: engine.cpp:129
+msgid "Request Syncees"
+msgstr "Forspørg synkronisringer"
+
+#: engine.cpp:131
+msgid "Cannot read data from '%1'."
+msgstr "Kan ikke læse data fra '%1'."
+
+#: engine.cpp:138
+msgid "Syncees read from '%1'"
+msgstr "Synkroniseringer læst fra '%1'"
+
+#: engine.cpp:145
+msgid "Syncee list is empty."
+msgstr "Synkroniseringsliste er tom."
+
+#: engine.cpp:163
+msgid "Processed '%1'"
+msgstr "Behandlede '%1'"
+
+#: engine.cpp:172
+msgid "Execute Actions"
+msgstr "Udfør handlinger"
+
+#: engine.cpp:188
+msgid "Cannot write data back to '%1'."
+msgstr "Kan ikke skrive data tilbage til '%1'."
+
+#: engine.cpp:194
+msgid "Error reading Syncees from '%1'"
+msgstr "Fejl ved at læse synkroniseringer fra '%1'"
+
+#: engine.cpp:203
+msgid "Syncees written to '%1'"
+msgstr "Synkroniseringer skrevet til '%1'"
+
+#: engine.cpp:214
+msgid "Error writing Syncees to '%1'"
+msgstr "Fejl ved at skrive synkroniseringer til '%1'"
+
+#: engine.cpp:226
+msgid "Error disconnecting device '%1'"
+msgstr "Fejl ved at afbryde enhed '%1'"
+
+#: engine.cpp:238
+msgid "Synchronization finished."
+msgstr "Synkronisering afsluttet."
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:40
+msgid "Konnector Configuration"
+msgstr "Indstilling af Konnector"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:50
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:76
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "Indtast venligst et ressourcenavn."
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:101
+msgid "General Settings"
+msgstr "Generel opsætning"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:103
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:107
+msgid "Read-only"
+msgstr "Læs-kun"
+
+#: konnectorconfigdialog.cpp:116
+msgid "%1 Settings"
+msgstr "%1-opsætning"
+
+#: konnectorpairview.cpp:70
+msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
+msgstr "Tryk på \"Synk.\" for at synkronisere"
+
+#: konnectorpairview.cpp:76
+msgid "Retrieve data from %1..."
+msgstr "Hent data fra %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:82
+msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
+msgstr "Kunne ikke hente data fra %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:88
+msgid "Write back data to %1..."
+msgstr "Skriv data tilbage til %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:94
+msgid "Couldn't write back data to %1..."
+msgstr "Kunne ikke skrive data tilbage til %1..."
+
+#: konnectorpairview.cpp:100
+msgid "Synchronization finished"
+msgstr "Synkronisering afsluttet"
+
+#: konnectorpairview.cpp:111
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiveret"
+
+#: konnectorpairview.cpp:112
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: konnectorpairview.cpp:113
+msgid "State"
+msgstr "Tilstand"
+
+#: logdialog.cpp:32
+msgid "Log Dialog"
+msgstr "Log-dialog"
+
+#: logdialog.cpp:43
+msgid "Clear Log"
+msgstr "Ryd log"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "MultiSynK"
+msgstr "MultiSynK"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "KDE's sykroniseringsprogram"
+
+#: mainwidget.cpp:83
+msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004, KDE PIM-holdet"
+
+#: mainwidget.cpp:84
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Nuværende vedligeholder"
+
+#: mainwidget.cpp:126
+msgid "Do you really want to delete '%1'?"
+msgstr "Ønsker du virkelig at slette '%1'?"
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Delete Synchronization Pair"
+msgstr "Slet synkroniseringspar"
+
+#: mainwidget.cpp:214
+msgid "New..."
+msgstr "Ny..."
+
+#: mainwidget.cpp:216
+msgid "Edit..."
+msgstr "Redigér..."
+
+#: mainwidget.cpp:220
+msgid "Delete..."
+msgstr "Slet..."
+
+#: mainwidget.cpp:224
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: mainwidget.cpp:227
+msgid "Sync..."
+msgstr "Synkronisér..."
+
+#: multisynk_main.cpp:34
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "PIM-Synkronisering"
+
+#: paireditordialog.cpp:31
+msgid "Pair Editor"
+msgstr "Par-editor"
+
+#: paireditorwidget.cpp:116
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
+
+#: paireditorwidget.cpp:117
+msgid "Synchronize Options"
+msgstr "Synkroniserings-tilvalg"
+
+#: paireditorwidget.cpp:125
+msgid "Synchronization Plugins"
+msgstr "Synkroniserings-plugin"
+
+#: paireditorwidget.cpp:131
+msgid "First plugin:"
+msgstr "Første plugin:"
+
+#: paireditorwidget.cpp:134
+msgid "Second plugin:"
+msgstr "Andet plugin:"
+
+#: paireditorwidget.cpp:143
+msgid "Display name:"
+msgstr "Vis navn:"
+
+#: paireditorwidget.cpp:163
+msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
+msgstr "Konflikter &amp; næsten dobbelte"
+
+#: paireditorwidget.cpp:171
+msgid "Resolve it manually"
+msgstr "Løs manuelt"
+
+#: paireditorwidget.cpp:172
+msgid "Always use the entry from the first plugin"
+msgstr "Brug altid posten fra første plugin"
+
+#: paireditorwidget.cpp:173
+msgid "Always use the entry from the second plugin"
+msgstr "Brug altid posten fra det andet plugin"
+
+#: paireditorwidget.cpp:174
+msgid "Always put both entries on both sides"
+msgstr "Tilføj altid til begge poster på begge sider"
+
+#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Hoved"
+
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdepim/scalixadmin.po b/tde-i18n-da/messages/kdepim/scalixadmin.po
new file mode 100644
index 00000000000..8dbf58b0790
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/kdepim/scalixadmin.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# translation of scalixadmin.po to
+#
+# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: scalixadmin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 15:05+0100\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
+"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Martin Schlander"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "suse@linuxin.dk"
+
+#: delegatedialog.cpp:40
+msgid "User:"
+msgstr "Bruger:"
+
+#: delegatedialog.cpp:48
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: delegatepage.cpp:45
+msgid "Add Delegate..."
+msgstr "Tilføj delegeret..."
+
+#: delegatepage.cpp:48
+msgid "Edit Delegate..."
+msgstr "Redigér delegeret..."
+
+#: delegatepage.cpp:52
+msgid "Remove Delegate"
+msgstr "Fjern delegeret"
+
+#: delegatepage.cpp:78
+msgid "Add Delegate"
+msgstr "Tilføj delegeret"
+
+#: delegatepage.cpp:101
+msgid "Edit Delegate"
+msgstr "Redigér delegeret"
+
+#: delegateview.cpp:46
+msgid "Delegate"
+msgstr "Delegeret"
+
+#: delegateview.cpp:47
+msgid "Rights"
+msgstr "Rettigheder"
+
+#: jobs.cpp:58
+msgid "Send on behalf of"
+msgstr "Send på vegne af"
+
+#: jobs.cpp:60
+msgid "See private"
+msgstr "Se privat"
+
+#: jobs.cpp:62
+msgid "Get meetings"
+msgstr "Hent møder"
+
+#: jobs.cpp:64
+msgid "Instead of me"
+msgstr "I stedet for mig"
+
+#: ldapdialog.cpp:30
+msgid "User Account Selection"
+msgstr "Valg af brugerkonto"
+
+#: ldapview.cpp:44
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector"
+msgstr "Konfigurationsværktøj til Scalix Groupware Konnector"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "ScalixAdmin"
+msgstr "ScalixAdmin"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Andre konti"
+
+#: mainwindow.cpp:41
+msgid "Register other accounts"
+msgstr "Registrér andre konti"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Delegates"
+msgstr "Delegerede"
+
+#: mainwindow.cpp:45
+msgid "Setup delegates for my account"
+msgstr "Opsætning af delegerede til min konto"
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Out of Office..."
+msgstr "Ikke på kontoret..."
+
+#: mainwindow.cpp:49
+msgid "Setup Out of Office Message"
+msgstr "Opsætning af 'Ikke på kontoret'-besked"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Password"
+msgstr "Kodeord"
+
+#: mainwindow.cpp:53
+msgid "Change the password"
+msgstr "Ændr kodeordet"
+
+#: otheruserpage.cpp:48
+msgid "Add Account..."
+msgstr "Tilføj konto..."
+
+#: otheruserpage.cpp:51
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Fjern konto"
+
+#: otheruserpage.cpp:143
+msgid "Updating account..."
+msgstr "Opdaterer konto..."
+
+#: otheruserpage.cpp:155
+msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server"
+msgstr "Kan ikke starte KMail for at udløse kontoopdatering med Scalix-server"
+
+#: otheruserpage.cpp:168
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Scalix-server"
+
+#: otheruserview.cpp:45
+msgid "Registered Accounts"
+msgstr "Registrerede konti"
+
+#: outofofficepage.cpp:43
+msgid "I am in the office"
+msgstr "Jeg er på kontoret"
+
+#: outofofficepage.cpp:45
+msgid "I am out of the office"
+msgstr "Jeg er ikke på kontoret"
+
+#: outofofficepage.cpp:47
+msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:"
+msgstr "Autosvar en gang til hver afsender med følgende tekst:"
+
+#: passwordpage.cpp:43
+msgid "New password:"
+msgstr "Nyt kodeord:"
+
+#: passwordpage.cpp:51
+msgid "Retype new password:"
+msgstr "Genindtast nyt kodeord:"
+
+#: passwordpage.cpp:74
+msgid "The two passwords differ!"
+msgstr "De to kodeord er forskellige!"
+
+#: passwordpage.cpp:117
+msgid "Unable to change the password"
+msgstr "Kan ikke ændre kodeordet"
+
+#: passwordpage.cpp:187
+msgid "Password was changed successfully"
+msgstr "Kodeordet blev ændret"