diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po | 311 |
1 files changed, 311 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-da/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po new file mode 100644 index 00000000000..848d5447f29 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po @@ -0,0 +1,311 @@ +# Danish translation of katefiletemplates +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:27-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: filetemplates.cpp:135 +msgid "Any File..." +msgstr "Enhver fil..." + +#: filetemplates.cpp:139 +msgid "&Use Recent" +msgstr "Br&ug nylige" + +#: filetemplates.cpp:251 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "&Håndtér skabeloner..." + +#: filetemplates.cpp:255 +msgid "New From &Template" +msgstr "Ny fra s&kabelon" + +#: filetemplates.cpp:353 +msgid "Open as Template" +msgstr "Åbn som skabelon" + +#: filetemplates.cpp:384 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fejl ved at åbne filen" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>til læsning. Dokument vil ikke blive lavet.</qt>" + +#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 +msgid "Template Plugin" +msgstr "Skabelon-plugin" + +#: filetemplates.cpp:462 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Uden navn %1" + +#: filetemplates.cpp:539 +msgid "Manage File Templates" +msgstr "Håndtér filskabeloner" + +#: filetemplates.cpp:556 +msgid "&Template:" +msgstr "&Skabelon:" + +#: filetemplates.cpp:561 +msgid "" +"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " +"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " +"'HTML Document'.</p>" +msgstr "" +"<p> Denne streng bruges som skabelonens navn, og ses for eksempel i " +"Skabelonmenuen. Den skal beskrive betydningen af skabelonen, for eksempel " +"'HTML-Dokument'</p>" + +#: filetemplates.cpp:566 +msgid "Press to select or change the icon for this template" +msgstr "Tryk for at vælge eller ændre ikonen for denne skabelon" + +#: filetemplates.cpp:568 +msgid "&Group:" +msgstr "&Gruppe:" + +#: filetemplates.cpp:572 +msgid "" +"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " +"'Other' is used.</p>" +"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Gruppen bruges til at vælge en undersubmenu for dette plugin. Hvis den er " +"tom, bruges 'Andet'.</p>" +"<p>Du kan skrive en vilkårlig streng for at tilføje en ny gruppe til din " +"menu.</p>" + +#: filetemplates.cpp:576 +msgid "Document &name:" +msgstr "Dokumentets &navn:" + +#: filetemplates.cpp:579 +msgid "" +"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in " +"the title bar and file list.</p>" +"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " +"with each similarly named file.</p>" +"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " +"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " +"(2).sh', and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Denne streng vil blive brugt til at sætte et navn for det nye dokument, der " +"vil blive vist i titellinjen og i fillisten.</p>" +"<p>Hvis strengen indeholder '%N', vil dette blive erstattet med et tal der øges " +"hver gang der er en fil med et lignende navn.</p>" +"<p> For eksempel, hvis dokumentets navn er 'Nyt skalscript (%N).sh', vil det " +"første dokument komme til at hedde 'Nyt skalscript (1).sh', det andet 'Nyt " +"skalscript (2).sh' og så videre.</p>" + +#: filetemplates.cpp:587 +msgid "&Highlight:" +msgstr "&Fremhævning:" + +#: filetemplates.cpp:588 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: filetemplates.cpp:590 +msgid "" +"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " +"property will not be set.</p>" +msgstr "" +"<p>Vælg den fremhævning der skal bruges for skabelonen. Hvis 'Ingen' vælges, " +"vil egenskaben ikke blive sat.</p>" + +#: filetemplates.cpp:593 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivelse:" + +#: filetemplates.cpp:596 +msgid "" +"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as " +"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" +msgstr "" +"<p> Denne streng bruges for eksempel som en sammenhængshjælp for denne " +"skabelon, (for eksempel 'Hvad er dette'-hjælp for menupunktet).</p>" + +#: filetemplates.cpp:600 +msgid "&Author:" +msgstr "&Forfatter:" + +#: filetemplates.cpp:603 +msgid "" +"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>" +"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " +"<anders@alweb.dk>'</p>" +msgstr "" +"<p>Du kan sætte dette hvis du ønsker at dele din skabelon med andre brugere.</p>" +"<p>Den anbefalede form er som en e-mail-adresse: 'Anders Lund " +"<anders@alweb.dk>'</p>" + +#: filetemplates.cpp:675 +msgid "" +"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " +"the appropriate option below.</p>" +msgstr "" +"<p>Hvis du ønsker at basere denne skabelon på en eksisterende fil eller " +"skabelon, vælges det relevante punkt nedenfor.</p>" + +#: filetemplates.cpp:682 +msgid "Start with an &empty document" +msgstr "Start med et &tomt dokument" + +#: filetemplates.cpp:687 +msgid "Use an existing file:" +msgstr "Brug en eksisterende fil:" + +#: filetemplates.cpp:695 +msgid "Use an existing template:" +msgstr "Brug en eksisterende skabelon:" + +#: filetemplates.cpp:725 +msgid "Choose Template Origin" +msgstr "Vælg skabelonens oprindelse" + +#: filetemplates.cpp:730 +msgid "Edit Template Properties" +msgstr "Redigér skabelonens egenskaber" + +#: filetemplates.cpp:750 +msgid "" +"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " +"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Vælg et sted for skabelonen. Hvis du opbevarer den i skabelonmappen, vil den " +"automatisk blive tilføjet til skabelonmenuen.</p>" + +#: filetemplates.cpp:758 +msgid "Template directory" +msgstr "Skabelonmappe" + +#: filetemplates.cpp:765 +msgid "Template &file name:" +msgstr "Skabelonens &filnavn:" + +#: filetemplates.cpp:770 +msgid "Custom location:" +msgstr "Selvvalgt sted:" + +#: filetemplates.cpp:784 +msgid "Choose Location" +msgstr "Vælg sted" + +#: filetemplates.cpp:793 +msgid "" +"<p>You can replace certain strings in the text with template macros." +"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE " +"email information." +msgstr "" +"<p>Du kan erstattet visse strenge i teksten med skabelonmakroer." +"<p>Hvis noget data nedenfor er forkert eller mangler, så redigér data i KDE's " +"e-mail-information." + +#: filetemplates.cpp:797 +msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" +msgstr "Erstat fuldt navn '%1' med makroen '%{fullname}'" + +#: filetemplates.cpp:802 +msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" +msgstr "Erstat e-mail-adresse '%1' med makroen '%email'" + +#: filetemplates.cpp:809 +msgid "Autoreplace Macros" +msgstr "Autoerstat-makroer" + +#: filetemplates.cpp:816 +msgid "" +"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " +"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " +"created from the template.</p>" +msgstr "" +"<p>Skabelonen vil nu blive lavet og gemt på det valgte sted. For at placere " +"markøren puttes et cirkumflekstegn ('^') der hvor du ønsker den i filer der " +"laves ud fra skabelonen.</p>" + +#: filetemplates.cpp:822 +msgid "Open the template for editing" +msgstr "Åbn skabelonen til redigering" + +#: filetemplates.cpp:828 +msgid "Create Template" +msgstr "Opret skabelon" + +#: filetemplates.cpp:923 +msgid "" +"<p>The file " +"<br><strong>'%1'</strong>" +"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " +"file name to something else." +msgstr "" +"<p>Filen " +"<br><strong>'%1'</strong>" +"<br> eksisterer allerede. Hvis du ikke ønsker at overskrive den, så lav " +"skabelonens filnavn om til noget andet." + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "File Exists" +msgstr "Fil eksisterer" + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: filetemplates.cpp:978 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fejl ved at åbne filen" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>til læsning. Dokumentet vil ikke blive lavet</qt>" + +#: filetemplates.cpp:1057 +msgid "" +"Unable to save the template to '%1'.\n" +"\n" +"The template will be opened, so you can save it from the editor." +msgstr "" +"Kan ikke gemme skabelonen til '%1'!\n" +"\n" +"Skabelonen vil blive åbnet, så du kan gemme den fra din editor." + +#: filetemplates.cpp:1059 +msgid "Save Failed" +msgstr "Mislykkedes at gemme" + +#: filetemplates.cpp:1109 +msgid "Template" +msgstr "Skabelon" + +#: filetemplates.cpp:1113 +msgid "New..." +msgstr "Ny..." + +#: filetemplates.cpp:1117 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#: filetemplates.cpp:1125 +msgid "Upload..." +msgstr "Overfør..." + +#: filetemplates.cpp:1129 +msgid "Download..." +msgstr "Hent..." |