summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmbackground.po506
1 files changed, 229 insertions, 277 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmbackground.po
index cefad048c81..3d20c890451 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 17:24-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne programmet. Programmet er globalt og kan kun fjernes af "
"systemadministratoren."
@@ -64,6 +64,11 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne programmet \"%1\"?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Fjern baggrundsprogram"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Indstil baggrundsprogram"
@@ -148,35 +153,35 @@ msgstr "Åbn fildialog"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Baggrund</h1> Dette modul giver dig kontrol over de virtuelle desktoppes "
"udseende. TDE tilbyder mange muligheder for brugerindstilling, bl. a. "
"muligheden for at angive forskellige indstillinger for hver virtuel desktop "
-"eller en fælles baggrund for dem allesammen. "
-"<p> Desktoppens udseende er en kombination af dets baggrundsfarver og mønstre "
-"og, hvis man vil, et tapet som er baseret på et billede fra en grafikfil."
-"<p> Baggrunden kan laves af en enkel farve, eller af to farver som kan blandes "
-"i forskellige mønstre. Tapeterne kan også indstilles med mulighed for at "
-"fliselægge eller strække billederne. Tapetet kan overlægges gennemsigtigt eller "
-"blandes på forskellige måder med baggrundsfarver og mønstre."
-"<p> TDE tillader dig at få tapetet til at ændres automatisk ved angivne "
-"tidspunkter. Man kan også erstatte baggrunden med et program, som opdaterer "
-"desktoppen dynamisk. F. eks. \"kdeworld\"-programmet, som viser et dag/nat-kort "
-"af verden der opdateres periodisk."
+"eller en fælles baggrund for dem allesammen. <p> Desktoppens udseende er en "
+"kombination af dets baggrundsfarver og mønstre og, hvis man vil, et tapet "
+"som er baseret på et billede fra en grafikfil.<p> Baggrunden kan laves af en "
+"enkel farve, eller af to farver som kan blandes i forskellige mønstre. "
+"Tapeterne kan også indstilles med mulighed for at fliselægge eller strække "
+"billederne. Tapetet kan overlægges gennemsigtigt eller blandes på "
+"forskellige måder med baggrundsfarver og mønstre.<p> TDE tillader dig at få "
+"tapetet til at ændres automatisk ved angivne tidspunkter. Man kan også "
+"erstatte baggrunden med et program, som opdaterer desktoppen dynamisk. F. "
+"eks. \"kdeworld\"-programmet, som viser et dag/nat-kort af verden der "
+"opdateres periodisk."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -251,6 +256,16 @@ msgstr "Ingen blanding"
msgid "Flat"
msgstr "Flad"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vandret overgang"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Lodret overgang"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Pyramide"
@@ -283,19 +298,18 @@ msgstr "Toneskift"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Vælg tapet"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Hent nye tapeter"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
-"Dette billede af en skærm indeholder en forhåndsvisning af hvordan de nuværende "
-"indstillinger vil se ud på din desktop."
+"Dette billede af en skærm indeholder en forhåndsvisning af hvordan de "
+"nuværende indstillinger vil se ud på din desktop."
#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
@@ -317,74 +331,68 @@ msgstr "TDE Kontrolmodul for baggrunden"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Baggrundsprogram"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Tilføj..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klik her hvis du ønsker at tilføje et program til listefeltet. Denne knap "
"åbner en dialog hvor du bliver spurgt om at give detaljer om det program du "
-"ønsker at køre. For at det skal lykkes at tilføje et program, må du vide om det "
-"er kompatibelt, navnet på den fil der skal køres og, om nødvendigt, dets "
+"ønsker at køre. For at det skal lykkes at tilføje et program, må du vide om "
+"det er kompatibelt, navnet på den fil der skal køres og, om nødvendigt, dets "
"tilvalg.</p>\n"
-"<p>Du kan sædvanligvis få de mulige tilvalg til et program ved at skrive navnet "
-"på programmet i en terminalemulator plus --help (foobar --help).</p>\n"
+"<p>Du kan sædvanligvis få de mulige tilvalg til et program ved at skrive "
+"navnet på programmet i en terminalemulator plus --help (foobar --help).</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
-"Klik her for at fjerne programmer fra denne liste. Bemærk venligst at det ikke "
-"fjerner programmet fra dit system, det fjerner det kun fra listen af "
+"Klik her for at fjerne programmer fra denne liste. Bemærk venligst at det "
+"ikke fjerner programmet fra dit system, det fjerner det kun fra listen af "
"tilgængelige muligheder i programlisten af baggrundstegneprogrammer."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Æ&ndr..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -393,170 +401,148 @@ msgstr ""
"terminalemulator plus --help (foobar --help).</p>\n"
"<p>Et nyttigt eksempel er programmet kwebdesktop. Det tegner en netside i "
"baggrunden af din desktop. Du kan bruge dette program ved at vælge det i "
-"listefeltet til højre, men det vil tegne en prædefineret netside. For at ændre "
-"den netside der vises, vælges kwebdesktop-programmet i listefeltet, og så "
-"klikkes her. En dialog vil så komme frem, der tillader dig at ændre netsiden "
-"ved at erstatte den gamle adresse (URL) med en ny.</p>\n"
+"listefeltet til højre, men det vil tegne en prædefineret netside. For at "
+"ændre den netside der vises, vælges kwebdesktop-programmet i listefeltet, og "
+"så klikkes her. En dialog vil så komme frem, der tillader dig at ændre "
+"netsiden ved at erstatte den gamle adresse (URL) med en ny.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Vælg det program du ønsker at bruge til at tegne baggrunden for din desktop "
-"fra dette listefelt.</p>\n"
-"<p><b>Program</b>-søjlen viser navnet på programmet."
-"<br>\n"
-"<b>Kommentar</b>-søjlen får en kort beskrivelse frem."
-"<br>\n"
+"<p>Vælg det program du ønsker at bruge til at tegne baggrunden for din "
+"desktop fra dette listefelt.</p>\n"
+"<p><b>Program</b>-søjlen viser navnet på programmet.<br>\n"
+"<b>Kommentar</b>-søjlen får en kort beskrivelse frem.<br>\n"
"<b>Genopfrisk</b>-søjlen indikerer det tidsinterval der skal være mellem "
"baggrunden bliver tegnet igen.</p>\n"
-"<p><b>K Web Desktop</b>-programmet (kwebdesktop) er værd at bemærke. det tegner "
-"en bestemt side fra internettet på din desktop. Du kan ændre det, og den "
-"netside det tegner ved at vælge det her, og så klikke på <b>Ændr</b>-knappen."
-"<br>\n"
-"Du kan også tilføje nye kompatible programmer. For at gøre det klikkes på <b>"
-"Tilføj</b>- knappen."
-"<br>\n"
-"Du kan også fjerne programmer fra denne liste ved at klikke på <b>Fjern</b>"
-"-knappen. Bemærk at dette ikke fjerner programmet fra dit system, kun fra "
+"<p><b>K Web Desktop</b>-programmet (kwebdesktop) er værd at bemærke. det "
+"tegner en bestemt side fra internettet på din desktop. Du kan ændre det, og "
+"den netside det tegner ved at vælge det her, og så klikke på <b>Ændr</b>-"
+"knappen.<br>\n"
+"Du kan også tilføje nye kompatible programmer. For at gøre det klikkes på "
+"<b>Tilføj</b>- knappen.<br>\n"
+"Du kan også fjerne programmer fra denne liste ved at klikke på <b>Fjern</b>-"
+"knappen. Bemærk at dette ikke fjerner programmet fra dit system, kun fra "
"listen over muligheder i dette listefelt.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Brug følgende program til at tegne baggrunden:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Afkryds dette hvis du ønsker at tillade et program at tegne din desktops "
"baggrund. Nedenfor kan du finde listen af programmer der for øjeblikket er "
"tilgængelige til at tegne baggrunden. Du kan bruge et af de tilgængelige "
"programmer, tilføje nye eller ændre eksisterende til at passe med dit behov."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Baggrundsikontekst"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "Klik her for æt ændre farven på din desktops skrifttype."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Tekstfarve:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"Klik her for at vælge en solid baggrundsfarve. Vælg en anden farve fra "
"baggrundstekst-farve for at sikre det kan læses."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "&Brug solid farve bagved tekst:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Afkryds dette hvis du ønsker en fast baggrundsfarve. Dette er nyttigt for at "
-"sikre at desktoppens tekst vil kunne identificeres imod alle baggrundsfarver og "
-"-tapeter, eller med andre ord, at en baggrund eller tapet ikke vil gøre "
+"sikre at desktoppens tekst vil kunne identificeres imod alle baggrundsfarver "
+"og -tapeter, eller med andre ord, at en baggrund eller tapet ikke vil gøre "
"desktoppens tekst med en lignende farve svær at læse."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "&Aktivér skygge"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Afkryds dette for at aktivere et skyggeomrids omkring desktoppens skrifttype. "
-"Dette forbedrer også læsbarheden af desktoppens tekst imod baggrunde af en "
-"lignende farve."
+"Afkryds dette for at aktivere et skyggeomrids omkring desktoppens "
+"skrifttype. Dette forbedrer også læsbarheden af desktoppens tekst imod "
+"baggrunde af en lignende farve."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "&Linjer til ikontekst:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
@@ -565,14 +551,12 @@ msgstr ""
"Vælg det maksimale antal tekstlinjer nedenfor en ikon på desktoppen. Længere "
"tekst vil blive afkortet ved slutningen af den sidste linje."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
@@ -582,26 +566,22 @@ msgstr ""
"desktoppen. Hvis det sættes til 'auto' vil en standardbredde baseret på den "
"skrifttype der benyttes blive brugt."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Bredde af ikontekst:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Hukommelsesforbrug"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Størrelse af baggrundscache:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -609,91 +589,80 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"I dette felt kan du indtaste hvor meget hukommelse TDE skal bruge til cache for "
-"baggrunden. Hvis du har forskellige baggrunde for de forskellige desktoppe kan "
-"caching gøre skift af desktoppe glattere på bekostning af større "
-"hukommelsesforbrug."
+"I dette felt kan du indtaste hvor meget hukommelse TDE skal bruge til cache "
+"for baggrunden. Hvis du har forskellige baggrunde for de forskellige "
+"desktoppe kan caching gøre skift af desktoppe glattere på bekostning af "
+"større hukommelsesforbrug."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Opsætning af &desktop:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Vælg den desktop du ønsker at indstille baggrunden for fra denne liste. Hvis du "
-"ønsker samme baggrundsopsætning anvendt på alle desktoppene, så vælg 'Alle "
-"desktoppe'."
+"Vælg den desktop du ønsker at indstille baggrunden for fra denne liste. Hvis "
+"du ønsker samme baggrundsopsætning anvendt på alle desktoppene, så vælg "
+"'Alle desktoppe'."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle desktoppe"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Henover alle skærme"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "På hver skærm"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "Vælg den skærm du ønsker at indstille baggrunden for far denne liste."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identificér skærme"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Klik på denne knap for at vise identifikationstallet for hver skærm."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerede tilvalg"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Klik på denne knap for at sætte ikontekstfarver og skygge, opsætning af et "
"program til at køre et baggrundsbillede eller kontrollere størrelsen af "
"baggrundscachen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -702,90 +671,89 @@ msgstr ""
"Klik på denne knap for at få en liste med nye tapeter til at hente fra "
"internettet."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Avancerede tilvalg"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Posi&tion:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Her kan du vælge hvordan et baggrundsbillede vises på desktoppen\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centreret:</em> Centrér billedet på desktoppen.</li>\n"
-"<li><em>Fliselagt:</em> Fliselæg billedet begyndende fra øverste venstre hjørne "
-"af desktoppen, så baggrunden er fuldstændig dækket.</li>\n"
-"<li><em>Centreret fliselagt:</em> Centrér billedet på desktoppen, og fliselæg "
-"så rundt om det, så baggrunden er fuldstændig dækket.</li>\n"
+"<li><em>Fliselagt:</em> Fliselæg billedet begyndende fra øverste venstre "
+"hjørne af desktoppen, så baggrunden er fuldstændig dækket.</li>\n"
+"<li><em>Centreret fliselagt:</em> Centrér billedet på desktoppen, og "
+"fliselæg så rundt om det, så baggrunden er fuldstændig dækket.</li>\n"
"<li><em>Centreret forstørret:</em> Forstør billedet uden at forstyrre "
"proportionerne indtil det fylder enten bredden eller højden af desktoppen og "
"centrér det så på desktoppen.</li>\n"
"<li><em>Skaleret:</em>Forstør billedet uproportionalt så det dækker hele "
"desktoppen. Dette kan føre til nogen fortrækning af billedet</li>\n"
"<li><em>Centreret Autotilpasning:</em> Hvis tapetet passer til desktoppen, "
-"virker denne metode ligesom 'Centreret'. Hvis tapetet er større end desktoppen, "
-"skaleres det ned til at passe, bibeholdende proportionerne.</li>\n"
+"virker denne metode ligesom 'Centreret'. Hvis tapetet er større end "
+"desktoppen, skaleres det ned til at passe, bibeholdende proportionerne.</"
+"li>\n"
"<li><em>Skalér og Beskær:</em>Forstør billedet uden at forvrænge det indtil "
-"det udfylder både bredden og højden af desktoppen (ved at beskære billedet om "
-"nødvendigt), og centrér det så på desktoppen.</li>\n"
+"det udfylder både bredden og højden af desktoppen (ved at beskære billedet "
+"om nødvendigt), og centrér det så på desktoppen.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Hvis du har valgt at bruge et baggrundsbillede, kan du vælge forskellige "
"metoder til at blande baggrundsfarverne og mønstrene med tapetet. "
"Standardvalget, 'Ingen blanding', betyder at tapetet simpelthen dækker "
"baggrunden nedenfor."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Klik for at vælge den primære baggrundsfarve."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
@@ -794,120 +762,104 @@ msgstr ""
"Klik for at vælge den sekundære baggrundsfarve. Hvis ingen sekundær farve er "
"krævet for det valgte mønster vil denne knap være inaktiv."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Farver:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "&Blanding:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balance:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"Du kan bruge denne skyder til at kontrollere graden af blanding. Du kan "
"eksperimentere ved at flytte skyderen og se effekten i forhåndsvisningen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Omvendte roller"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
-"For nogle typer af blandinger, kan man reversere baggrundens rolle og billedet "
-"ved at afkrydse dette valg."
+"For nogle typer af blandinger, kan man reversere baggrundens rolle og "
+"billedet ved at afkrydse dette valg."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "&Intet billede"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Lysbilledshow:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Billede:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "&Opsætning..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
-"Klik på denne knap for at vælge et sæt billeder til brug som baggrundsbilleder. "
-"Et billede af gangen vil blive vist en bestemt tid, hvorefter et andet billede "
-"fra sættet vil blive vist. Billeder kan vises i tilfældig rækkefølge eller i "
-"den rækkefølge du angiver."
+"Klik på denne knap for at vælge et sæt billeder til brug som "
+"baggrundsbilleder. Et billede af gangen vil blive vist en bestemt tid, "
+"hvorefter et andet billede fra sættet vil blive vist. Billeder kan vises i "
+"tilfældig rækkefølge eller i den rækkefølge du angiver."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Vis følgende billeder:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Vis billeder i tilfældig rækkefølge"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Skift &billede efter:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Flyt &ned"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Flyt &op"