diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po | 297 |
1 files changed, 297 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..45227698fe7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,297 @@ +# Danish translation of kcmcomponentchooser +# Copyright (C) +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-21 07:36-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Vælg foretrukken e-mail-klient:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Vælg foretrukket terminalprogram:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Vælg foretrukket browser-program:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du ændrede din foretrukne standardkomponent. Ønsker du at gemme denne " +"ændring nu ?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Vælg fra listen nedenfor hvilke komponenter der skal bruges som standard for " +"%1-tjenesten." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Komponentvælger" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Åbn <b>http</b> og <b>https</b> URL'er</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "i et program baseret på indholdet af URL'en" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "i følgende browser:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Standard-komponent" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Her kan ændre komponentprogrammet. Komponenter er programmer der håndterer " +"basale opgaver, såsom terminalemulator, teksteditor og e-mail-klient. " +"Forskellige KDE-programmer har sommetider brug for at starte en " +"konsol-emulator, sende et brev eller vise noget tekst. For at gøre dette på en " +"konsistent måde, kalder disse programmer altid de samme komponenter. Her kan du " +"vælge hvilke programmer disse komponenter er." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Komponentbeskrivelse" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Her kan du læse en lille beskrivelse af den komponent der er valgt nu. For at " +"ændre den valgte komponent, klikkes på listen til venstre. For at ændre " +"komponentprogrammet vælges det nedenfor." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Denne liste viser de indstillelige komponenttyper. Klik på den komponent du " +"ønsker at indstille.</p>\n" +"<p>I denne dialog kan du ændre KDE's standardkomponenter. Komponenter er " +"programmer der håndterer basale opgaver, såsom terminalemulator, teksteditor og " +"e-mail-klient. Forskellige KDE-programmer har sommetider brug for at starte en " +"konsol-emulator, sende et brev eller vise noget tekst. For at gøre dette på en " +"konsistent måde, kalder disse programmer altid de samme komponenter. Her kan du " +"vælge hvilke programmer disse komponenter er.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Modtagers adresse</li> " +"<li>%s: Emne</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Skabelonens brødtekst</li> " +"<li>%A: Bilag </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at vælge din favorit e-mail-klient. Bemærk venligst at " +"filen du vælger skal have den kørbare attribut sat for at blive accepteret." +"<br> Du kan bruge forskellige pladsholdere som vil blive erstattet med de " +"egentlige værdier når e-mail-klienten kaldes:" +"<ul> " +"<li>%t: Modtagers adresse</li> " +"<li>%s: Emne</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Skabelonens brødtekst</li> " +"<li>%A: Bilag </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Klik her for at lede efter postprogramfilen." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Kør i terminal" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Aktivér dette hvis du ønsker at den valgte e-mail-klient skal køres i en " +"terminal (f.eks. <em>Konsole</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Brug KMail som foretrukken e-mail-klient" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail er standard-postprogrammet for KDE's desktop." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Brug en anden &e-mail-klient:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Vælg dette hvis du ønsker at bruge et andet postprogram." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Brug et andet &terminalprogram:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&Brug Konsole som terminalprogram" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Tryk på denne knap for at vælge din foretrukne terminalklient. Bemærk venligst " +"at filen du vælger skal have den kørbare attribute sat for at blive accepteret." +"<br> Bemærk også at nogle programmer der udnytter terminal-emulator ikke vil " +"virke hvis du tilføjer kommandolinjeargumenter (Eksempel: konsole -ls)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Klik her for at lede efter terminalprogram." |