diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminput.po | 524 |
1 files changed, 255 insertions, 269 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminput.po index 3d5a06724d3..8e90e0c7b05 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcminput.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 17:32-0500\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -18,18 +18,70 @@ msgstr "" "Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Vælg det markørtema du ønsker at bruge:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "Du må genstarte TDE før disse ændringer træder i kraft." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Markøropsætning ændret" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Lille sort" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Små sorte markører" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Stor sort" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Store sorte markører" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Lille hvis" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Små hvide markører" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Stor hvis" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Stor hvide markører" + #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" @@ -37,8 +89,8 @@ msgstr "Musetype: %1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" "RF-kanalen 1 er blevet sat. Tryk venligst på Forbind-knappen på musen for at " "genetabliere linket" @@ -49,8 +101,8 @@ msgstr "Tryk på Forbind-knappen" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" msgstr "" "RF-kanalen 2 er blevet sat. Tryk venligst på Forbind-knappen på musen for at " "genetabliere linket" @@ -121,13 +173,13 @@ msgstr "Ukendt mus" #: mouse.cpp:84 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" -"<h1>Mus</h1> Dette modul tillader dig at vælge forskellige muligheder for den " -"måde dit pegeredskab fungerer på. Dit pegeredskab kan være en mus, trackball " -"eller en anden slags hardware, som udfører samme funktion." +"<h1>Mus</h1> Dette modul tillader dig at vælge forskellige muligheder for " +"den måde dit pegeredskab fungerer på. Dit pegeredskab kan være en mus, " +"trackball eller en anden slags hardware, som udfører samme funktion." #: mouse.cpp:103 msgid "&General" @@ -136,30 +188,31 @@ msgstr "&Generelt" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Hvis du er venstrehåndet, foretrækker du måske at skifte funktionerne af " "venstre og højre museknap på dit pegeredskab ved at vælge muligheden " "'Venstrehåndet'. Hvis dit pegeredskab har mere end to knapper, er det kun de " -"funktioner, som vedrører venstre og højre knap der ændres. Hvis du f.eks. har " -"en mus med tre knapper, vil den midterste knaps funktion forblive uændret." +"funktioner, som vedrører venstre og højre knap der ændres. Hvis du f.eks. " +"har en mus med tre knapper, vil den midterste knaps funktion forblive " +"uændret." #: mouse.cpp:118 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." msgstr "" -"TDE's standardopførsel er at markere og aktivere ikoner med et enkelt klik med " -"venstre museknap på dit pegeredskab. Denne opførsel er konsistent med det, du " -"forventer, når du klikker på henvisninger i de fleste browsere. Hvis du " -"foretrækker at markere med et enkelt klik og aktivere med et dobbeltklik, så " -"afkryds dette valg." +"TDE's standardopførsel er at markere og aktivere ikoner med et enkelt klik " +"med venstre museknap på dit pegeredskab. Denne opførsel er konsistent med " +"det, du forventer, når du klikker på henvisninger i de fleste browsere. Hvis " +"du foretrækker at markere med et enkelt klik og aktivere med et dobbeltklik, " +"så afkryds dette valg." #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." @@ -167,13 +220,14 @@ msgstr "Aktiverer og åbner en fil eller mappe med et enkelt klik." #: mouse.cpp:132 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." msgstr "" "Hvis du afkrydser dette valg, markerer du et ikon ved at lade musemarkøren " -"hvile over ikonet. Dette kan være nyttigt når enkeltklik aktiverer ikonet og du " -"blot ønsker at markere ikonet uden at aktivere det." +"hvile over ikonet. Dette kan være nyttigt når enkeltklik aktiverer ikonet og " +"du blot ønsker at markere ikonet uden at aktivere det." #: mouse.cpp:144 msgid "" @@ -181,9 +235,9 @@ msgid "" "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" -"Hvis du har valgt muligheden for at markere ikoner automatisk, tillader denne " -"skyder dig at vælge hvor længe musemarkøren skal hvile over ikonet, før det " -"bliver markeret." +"Hvis du har valgt muligheden for at markere ikoner automatisk, tillader " +"denne skyder dig at vælge hvor længe musemarkøren skal hvile over ikonet, " +"før det bliver markeret." #: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" @@ -203,42 +257,42 @@ msgstr "Markørens acceleration:" #: mouse.cpp:196 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that " +"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " +"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " +"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " +"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" "Dette valg tillader dig at ændre forholdet mellem afstanden som musemarkøren " -"bevæges på skærmen og den relative bevægelse af den fysiske enhed selv (som kan " -"være en mus, en trackball, eller et andet pegeredskab)." -"<p> En høj accelerationsværdi fører til store bevægelser for musemarkøren, " -"selvom du laver en lille bevægelse med den fysiske enhed. Et valg af en stor " -"værdi kan føre til at musemarkøren flyver hen over skærmen og er svær at " -"kontrollere." +"bevæges på skærmen og den relative bevægelse af den fysiske enhed selv (som " +"kan være en mus, en trackball, eller et andet pegeredskab).<p> En høj " +"accelerationsværdi fører til store bevægelser for musemarkøren, selvom du " +"laver en lille bevægelse med den fysiske enhed. Et valg af en stor værdi kan " +"føre til at musemarkøren flyver hen over skærmen og er svær at kontrollere." #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Trækgrænse:" #: mouse.cpp:217 +#, fuzzy msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " +"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there " +"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the " +"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " +"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" -"Denne grænse er den mindste afstand musen kan bevæge sig før acceleration har " -"nogen virkning. Hvis bevægelsen er mindre end denne grænse, vil musemarkøren " -"bevæge sig som om accelerationen var sat til 1X." -"<p> Derfor vil der ved små bevægelser slet ingen acceleration være, hvilket " -"giver dig en større grad af kontrol over musemarkøren. Med større bevægelser af " -"den fysiske enhed, kan du bevæge musemarkøren hurtigt hen over skærmen." +"Denne grænse er den mindste afstand musen kan bevæge sig før acceleration " +"har nogen virkning. Hvis bevægelsen er mindre end denne grænse, vil " +"musemarkøren bevæge sig som om accelerationen var sat til 1X.<p> Derfor vil " +"der ved små bevægelser slet ingen acceleration være, hvilket giver dig en " +"større grad af kontrol over musemarkøren. Med større bevægelser af den " +"fysiske enhed, kan du bevæge musemarkøren hurtigt hen over skærmen." #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" @@ -251,9 +305,9 @@ msgstr " msek" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." msgstr "" "Dobbeltklik-intervallet er den maksimale tid (i millisekunder) mellem to " "museklik som gør dem til et dobbeltklik. Hvis det andet klik sker senere end " @@ -266,13 +320,14 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" -"The image will change when your double-click test time is less than or equal to " -"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the " -"Apply button before testing. For example, the image will not change when you " -"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two " -"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change " -"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a " -"comfortable interval that you find is not too fast or slow." +"The image will change when your double-click test time is less than or equal " +"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " +"select the Apply button before testing. For example, the image will not " +"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " +"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " +"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " +"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " +"slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 @@ -281,11 +336,11 @@ msgstr "Træk-starttid:" #: mouse.cpp:284 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"Hvis du klikker med musen (f.eks. i en multilinje-editor) og begynder at trække " -"musen indenfor denne starttid, vil en trækproces blive påbegyndt." +"Hvis du klikker med musen (f.eks. i en multilinje-editor) og begynder at " +"trække musen indenfor denne starttid, vil en trækproces blive påbegyndt." #: mouse.cpp:290 msgid "Drag start distance:" @@ -293,8 +348,8 @@ msgstr "Træk-startafstand:" #: mouse.cpp:298 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Hvis du klikker med musen og begynder at bevæge musen i en afstand af mindst " "træk-startafstanden, vil en trækoperation blive påbegyndt." @@ -305,15 +360,15 @@ msgstr "Musehjul ruller med:" #: mouse.cpp:312 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." msgstr "" "Hvis du bruger hjulet på en mus, så bestemmer denne værdi antallet af linjer " -"der skal rulles for hver hjulbevægelse. Bemærk, at hvis dette tal er større end " -"antallet af synlige linjer, vil det blive ignoreret og hjulbevægelsen vil blive " -"behandlet som en side op/ned-bevægelse." +"der skal rulles for hver hjulbevægelse. Bemærk, at hvis dette tal er større " +"end antallet af synlige linjer, vil det blive ignoreret og hjulbevægelsen " +"vil blive behandlet som en side op/ned-bevægelse." #: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" @@ -371,106 +426,178 @@ msgstr "" " linje\n" " linjer" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 +#: xcursor/themepage.cpp:79 +msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:80 +msgid "No description available" +msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig" + +#: xcursor/themepage.cpp:91 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Vælg det markørtema du ønsker at bruge (lad forhåndsvisning svæve for at " +"teste markør): " + +#: xcursor/themepage.cpp:111 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installér nyt tema..." + +#: xcursor/themepage.cpp:112 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Fjern tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:219 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Træk eller skriv tema-URL" + +#: xcursor/themepage.cpp:228 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Kan ikke finde markør-tema arkivet %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Kan ikke downloade markør-tema arkivet. Tjek venligst at adressen %1 er " +"rigtig." + +#: xcursor/themepage.cpp:238 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Filen %1 synes ikke at være et gyldigt markør-tema arkiv." + +#: xcursor/themepage.cpp:247 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikke på at du ønsker at fjerne <strong>%1</strong> markør-temaet?" +"<br>Dette vil slette alle filerne installeret af dette tema.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:253 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekræftelse" + +#: xcursor/themepage.cpp:307 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "" +"Et tema ved navn %1 eksisterer allerede i din ikontema-mappe. Ønsker du at " +"erstatte det med dette?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Overskriv tema?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "No theme" +msgstr "Intet tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Den gamle klassiske X-markører" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "System theme" +msgstr "Systemtema" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Lav ikke om på markørtemaet" + +#: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "Knappernes rækkefølge" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 +#: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "&Højrehåndet" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 +#: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "&Venstrehåndet" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 +#: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "&Vend rullepolaritet om" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 +#: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." msgstr "" "Ændr retningen af rulning for musehjulet eller de 4. og 5. museknapper." -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 +#: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikoner" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 +#: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "Dob&beltklik for at åbne filer og mapper (markér ikoner ved første klik)" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 +#: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "&Visuel tilbagemelding ved aktivering" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 +#: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Ændr markør&form over ikoner" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 +#: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "Markér ikoner a&utomatisk" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 +#: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Kort" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 +#: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "&Forsinkelse:" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 +#: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Lang" -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 +#: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "&Enkeltklik for at åbne filer og mapper" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 +#: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "Navn på cordless" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 +#: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Du har en Logitech-mus forbundet, og libusb blev fundet på " @@ -478,182 +605,41 @@ msgstr "" "Dette er formodentig forårsaget af et tilladelsesproblem - du bør konsultere " "manualen om hvordan dette skal ordnes." -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 +#: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "Sensor-resolution" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 +#: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "400 antal pr tomme" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 +#: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "800 antal pr tomme" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 +#: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "Batteriniveau" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 +#: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "RF-kanal" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 +#: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "Kanal 1" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 +#: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "Kanal 2" -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Vælg det markørtema du ønsker at bruge:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "Du må genstarte TDE før disse ændringer træder i kraft." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Markøropsætning ændret" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Lille sort" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Små sorte markører" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Stor sort" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Store sorte markører" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Lille hvis" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Små hvide markører" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Stor hvis" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Stor hvide markører" - -#: xcursor/themepage.cpp:79 -msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" -msgstr "" - -#: xcursor/themepage.cpp:80 -msgid "No description available" -msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig" - -#: xcursor/themepage.cpp:91 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Vælg det markørtema du ønsker at bruge (lad forhåndsvisning svæve for at teste " -"markør): " - -#: xcursor/themepage.cpp:111 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Installér nyt tema..." - -#: xcursor/themepage.cpp:112 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Fjern tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:219 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Træk eller skriv tema-URL" - -#: xcursor/themepage.cpp:228 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Kan ikke finde markør-tema arkivet %1." - -#: xcursor/themepage.cpp:230 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Kan ikke downloade markør-tema arkivet. Tjek venligst at adressen %1 er rigtig." - -#: xcursor/themepage.cpp:238 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "Filen %1 synes ikke at være et gyldigt markør-tema arkiv." - -#: xcursor/themepage.cpp:247 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Er du sikke på at du ønsker at fjerne <strong>%1</strong> markør-temaet?" -"<br>Dette vil slette alle filerne installeret af dette tema.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:253 -msgid "Confirmation" -msgstr "Bekræftelse" - -#: xcursor/themepage.cpp:307 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Et tema ved navn %1 eksisterer allerede i din ikontema-mappe. Ønsker du at " -"erstatte det med dette?" - -#: xcursor/themepage.cpp:309 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Overskriv tema?" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "No theme" -msgstr "Intet tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "Den gamle klassiske X-markører" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "System theme" -msgstr "Systemtema" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Lav ikke om på markørtemaet" - #~ msgid " pixels" #~ msgstr " pixels" |