diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmstyle.po | 450 |
1 files changed, 450 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..e34ca8dfa0b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,450 @@ +# Danish translation of kcmstyle +# Copyright (C). +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-29 12:42-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Stil</h1> Dette modul lader dig ændre det visuelle udseende af " +"brugerfladeelementer, såsom kontrol-stilen og effekter." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE Stil-modul" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Kontrolstil" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Indstil..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "&Vis ikoner på knapper" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "&Aktivér værktøjsvink" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Vis afrivningshåndtag i &popop-menuer" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Aktivér GUI-effekter" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktivér" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animér" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Kombinationsfelt-effekt:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Svind hen" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "&Værktøjsvink-effekt:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Gør gennemsigtigt" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "&Menu-effekt:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Programniveau" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Afrivelige håndtag for &menu:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Menu &trækkeskygge" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Software-blæk" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Software-blanding" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender-blanding" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Menu-&gennemsigtighedstype:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Menu-&uigennemsigtighed:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Frem&hæv knapper under mus" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Gennemsigtige værktøjs&linjer når de bevæges" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Tekstpla&cering:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Kun ikoner" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Kun tekst" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Tekst ved siden af ikoner" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Tekst under ikoner" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Stil" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Effekter" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Værktøjslinje" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"Der opstod en fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for denne stil." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Kan ikke indlæse dialog" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Valgt stil: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>En eller flere effekter som du har valgt kunne ikke anvendes fordi den " +"valgte stil ikke understøtter dem; de er derfor blevet deaktiverede." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Menu-gennemsigtighed er ikke tilgængelig.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Menu-dropskygge er ikke tilgængelig." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Beskrivelse: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Her kan du vælge fra en liste af prædefinerede dimsstile (f.eks. den måde " +"knapper er tegnet på) som også kan være kombineret med et tema (ekstra " +"information som marmor-tekstur eller en overgang)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Dette område giver en forhåndsvisning af den valgte stil, uden at skulle " +"anvende den på hele desktoppen." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Denne side lader dig aktivere forskellige kontrol-stil-effekter. For bedste " +"ydelse er det tilrådeligt at deaktivere disse effekter." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Hvis du afkrydser dette felt, kan du vælge adskillige effekter for forskellige " +"kontroller såsom kombinationsfelter, menuer eller værktøjsvink." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Deaktivér: </b>Brug ingen kombinationsfelt effekter.</p>\n" +"<b>Animér: </b>Gør noget animering." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Deaktivér: </b>Brug ingen værktøjsvink effekter.</p>\n" +"<p><b>Animér: </b>Gør nogen animering.</p>\n" +"<b>Svind hen: </b>Lad værktøjsvink svinde hen ved brug af alfa-blanding." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Deaktivér: </b>Brug ingen menueffekter.</p>\n" +"<p><b>Animér: </b>Gør noget animering.</p>\n" +"<p><b>Svind hen: </b>Lad menuer svinde hen ved brug af alfa-blanding.</p>\n" +"<b>Gør gennemsigtig: </b>Alfa-bland menuer for en gennemsigtig effekt. (kun KDE " +"stil)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Når dette er aktiveret, har alle popop-menuer en trækkeskygge, ellers vil " +"trækkeskygger ikke blive vist. For øjeblikket er det kun KDE-stil der kan have " +"denne effekt aktiveret. " + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Software-blæk: </b>Alfa-bland ved brug af en flad farve.</p>\n" +"<p><b>Software-bland: </b>Alfa-bland ved brug af et billede.</p>\n" +"<b>XRender-bland: </b>Brug XFree RENDER-udvidelsen til billedblanding (hvis " +"tilgængelig). Denne metode er muligvis langsommere end Software-rutiner på " +"ikke-accelererede skærme, men den giver muligvis forbedret ydelse på fjerne " +"skærme.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Ved at justere denne skyder kan du kontrollere menueffekten gennemsigtighed." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Bemærk:</b> at alle dimser i dette kombinationsfelt ikke anvendes på " +"kun-Qt-programmerne." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Med dette valg, vil værktøjslinje knapper ændre deres farve når musemarkøren " +"bevæges hen over dem." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Hvis du afkrydser dette felt, vil værktøjslinjerne være gennemsigtige når du " +"flytter dem rundt." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Hvis du afkrydser dette, vil KDE-programmet tilbyde gode råd når markøren " +"forbliver over punkterne i værktøjslinjen." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Kun ikoner:</b> Viser kun ikoner på værktøjslinjeknapper. Bedste valg for " +"lave opløsninger.</p>" +"<p><b>Kun tekst: </b>Viser kun tekst på værktøjslinjeknapper.</p>" +"<p><b>Tekst ved siden af ikoner: </b> Viser tekst og ikoner på " +"værktøjslinjeknapper. Teksten er justeret langs med ikonen.</p><b>" +"Tekst under ikoner: </b> Viser ikoner og tekst på værktøjslinjeknapper. Teksten " +"er justeret under ikonen." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Hvis du aktiverer dette, vil KDE-programmer vise små ikoner ved siden af nogle " +"vigtige knapper." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Hvis du aktiverer dette vil nogle pop-op-menuer vise et såkaldt afrivbart " +"håndtag. Hvis du klikke på dem, vil du få menuen indeni i en dims. Dette kan " +"være en stor hjælp når man udfører den samme handling flere gange." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Tab 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Knap-gruppe" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Radioknap" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Afkrydsningsfelt" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Kombinationsfelt:" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knap" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Tab 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Indstil %1" |