diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdebase/kdmconfig.po | 368 |
1 files changed, 184 insertions, 184 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kdmconfig.po index fe49f0dfa49..494aadd9332 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -1,11 +1,11 @@ -# Danish translation of kdmconfig +# Danish translation of tdmconfig # Copyright (C) # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999. # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 06:26-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" @@ -22,25 +22,25 @@ msgstr "&Aktivér baggrund" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " "is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " "running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." +"option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Hvis dette er afkrydset, vil KDM bruge indstillingerne nedenfor til baggrunden. " +"Hvis dette er afkrydset, vil TDM bruge indstillingerne nedenfor til baggrunden. " "Hvis det er deaktiveret, skal du selv sørge for baggrunden. Dette gøres ved at " "køre et eller andet program (muligvis xsetroot) i scriptet angivet i Setup= " -"option i kdmrc (sædvanligvis Xsetup)." +"option i tdmrc (sædvanligvis Xsetup)." -#: kdm-appear.cpp:71 +#: tdm-appear.cpp:71 msgid "&Greeting:" msgstr "&Velkomst:" -#: kdm-appear.cpp:76 +#: tdm-appear.cpp:76 msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " "greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " "contents:" "<br>" "<ul>" @@ -52,9 +52,9 @@ msgid "" "<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" "<li>%% -> a single %</li></ul>" msgstr "" -"Dette er \"overskriften\" i KDM's indlogningsvindue. Du kan lave en venlig " +"Dette er \"overskriften\" i TDM's indlogningsvindue. Du kan lave en venlig " "hilsen der eller information om dit operativsystem." -"<p>KDM vil erstatte følgende tegnpar med det respektive indhold:" +"<p>TDM vil erstatte følgende tegnpar med det respektive indhold:" "<br>" "<ul>" "<li>%d -> denne skærm</li>" @@ -65,56 +65,56 @@ msgstr "" "<li>%m -> maskintypen (hardware) </li>" "<li>%% -> et enkelt %</li></ul>" -#: kdm-appear.cpp:95 +#: tdm-appear.cpp:95 msgid "Logo area:" msgstr "Logo-område:" -#: kdm-appear.cpp:99 +#: tdm-appear.cpp:99 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "&Ingen" -#: kdm-appear.cpp:100 +#: tdm-appear.cpp:100 msgid "Show cloc&k" msgstr "Vis &ur" -#: kdm-appear.cpp:101 +#: tdm-appear.cpp:101 msgid "Sho&w logo" msgstr "&Vis logo" -#: kdm-appear.cpp:113 +#: tdm-appear.cpp:113 msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." msgstr "" "Du kan vælge at vise et brugervalgt logo (se nedenfor) eller et ur eller intet " "logo overhovedet." -#: kdm-appear.cpp:119 +#: tdm-appear.cpp:119 msgid "&Logo:" msgstr "&Logo:" -#: kdm-appear.cpp:129 +#: tdm-appear.cpp:129 msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " "an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Klik her for at vælge et billede, som kdm vil vise. Du kan også trække og " +"Klik her for at vælge et billede, som tdm vil vise. Du kan også trække og " "slippe et billede hen på denne knap (f.eks. fra Konqueror)." -#: kdm-appear.cpp:141 +#: tdm-appear.cpp:141 msgid "Position:" msgstr "Placering:" -#: kdm-appear.cpp:144 +#: tdm-appear.cpp:144 msgid "&X:" msgstr "&X:" -#: kdm-appear.cpp:151 +#: tdm-appear.cpp:151 msgid "&Y:" msgstr "&Y:" -#: kdm-appear.cpp:158 +#: tdm-appear.cpp:158 msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." @@ -122,69 +122,69 @@ msgstr "" "Her angiver du de relative koordinater (i procent) af login-dialogens <em>" "center</em>." -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 msgid "<default>" msgstr "<standard>" -#: kdm-appear.cpp:176 +#: tdm-appear.cpp:176 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "&Brugerfladestil:" -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "Her kan du vælge en basal GUI-stil, som kun vil blive brugt af KDM." +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "Her kan du vælge en basal GUI-stil, som kun vil blive brugt af TDM." -#: kdm-appear.cpp:189 +#: tdm-appear.cpp:189 msgid "&Color scheme:" msgstr "&Farvesammensætning:" -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." msgstr "" -"Her kan du vælge en basal farvesammensætning, som kun vil blive brugt af KDM." +"Her kan du vælge en basal farvesammensætning, som kun vil blive brugt af TDM." -#: kdm-appear.cpp:199 +#: tdm-appear.cpp:199 msgid "No Echo" msgstr "Intet ekko" -#: kdm-appear.cpp:200 +#: tdm-appear.cpp:200 msgid "One Star" msgstr "Én stjerne" -#: kdm-appear.cpp:201 +#: tdm-appear.cpp:201 msgid "Three Stars" msgstr "Tre stjerner" -#: kdm-appear.cpp:202 +#: tdm-appear.cpp:202 msgid "Echo &mode:" msgstr "Ekko-&tilstand:" -#: kdm-appear.cpp:206 +#: tdm-appear.cpp:206 msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "Du kan vælge om og hvordan KDM viser dit kodeord, når du skriver det." +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "Du kan vælge om og hvordan TDM viser dit kodeord, når du skriver det." -#: kdm-appear.cpp:212 +#: tdm-appear.cpp:212 msgid "Locale" msgstr "Lokal" -#: kdm-appear.cpp:218 +#: tdm-appear.cpp:218 msgid "Languag&e:" msgstr "&Sprog:" -#: kdm-appear.cpp:223 +#: tdm-appear.cpp:223 msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Her vælger du det sprog, som KDM bruger. Denne indstilling påvirker ikke en " +"Her vælger du det sprog, som TDM bruger. Denne indstilling påvirker ikke en " "brugers personlige indstillinger, som først virker efter at der er logget på." -#: kdm-appear.cpp:264 +#: tdm-appear.cpp:264 msgid "without name" msgstr "uden navn" -#: kdm-appear.cpp:405 +#: tdm-appear.cpp:405 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" @@ -194,28 +194,28 @@ msgstr "" "%1\n" "Det vil ikke blive gemt." -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 #, c-format msgid "Welcome to %s at %n" msgstr "Velkommen til %s på %n" -#: kdm-appear.cpp:504 +#: tdm-appear.cpp:504 msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " "\"Background\" tabs." msgstr "" -"<h1>KDM - Udseende</h1> Her kan du indstille det basale udseende af KDM " +"<h1>TDM - Udseende</h1> Her kan du indstille det basale udseende af TDM " "Login-håndteringen, f.eks. en velkomstbesked, et ikon osv." -"<p> for yderligere affinering af KDM's udseende se fanebladene 'Skrifttype' og " +"<p> for yderligere affinering af TDM's udseende se fanebladene 'Skrifttype' og " "'Baggrund'." -#: kdm-font.cpp:46 +#: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "&Generelt:" -#: kdm-font.cpp:49 +#: tdm-font.cpp:49 msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." @@ -223,31 +223,31 @@ msgstr "" "Dette ændrer den skrifttype som bruges til al tekst i login-håndteringen " "undtagen til velkomstteksten og fejlmeddelelser." -#: kdm-font.cpp:54 +#: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" msgstr "&Fejl:" -#: kdm-font.cpp:57 +#: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login manager." msgstr "" "Dette ændrer den skrifttype der bruges til fejlmeddelelser i " "login-håndteringen." -#: kdm-font.cpp:62 +#: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" msgstr "&Velkomst:" -#: kdm-font.cpp:65 +#: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" "Dette ændrer den skrifttype der bruges til login-håndteringens velkomsttekst." -#: kdm-font.cpp:70 +#: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Brug anti-alias-skrifttyper" -#: kdm-font.cpp:71 +#: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." @@ -255,159 +255,159 @@ msgstr "" "Hvis du afkrydser dette felt og din X-Server har Xft-udvidelsen, så vil " "skrifttyper være antialiased (glattet ud) i login-dialogen." -#: kdm-shut.cpp:49 +#: tdm-shut.cpp:49 msgid "Allow Shutdown" msgstr "Tillad nedlukning" -#: kdm-shut.cpp:52 +#: tdm-shut.cpp:52 msgid "&Local:" msgstr "&Lokal:" -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 msgid "Everybody" msgstr "Alle" -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Only Root" msgstr "Kun root" -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 msgid "Nobody" msgstr "Ingen" -#: kdm-shut.cpp:58 +#: tdm-shut.cpp:58 msgid "&Remote:" msgstr "F&jern:" -#: kdm-shut.cpp:63 +#: tdm-shut.cpp:63 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " "specify different values for local (console) and remote displays. Possible " "values are:" "<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " "the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" -"Her kan du vælge hvem der har lov til at lukke computeren ned ved brug af KDM. " +"Her kan du vælge hvem der har lov til at lukke computeren ned ved brug af TDM. " "Du kan angive forskellige værdier for lokale (konsol) og fjerne skærme. Mulige " "værdier er:" "<ul> " -"<li><em>Alle:</em> enhver kan lukke computeren ved brug af KDM</li>" +"<li><em>Alle:</em> enhver kan lukke computeren ved brug af TDM</li>" "<li><em>Kun konsol:</em> kun brugere der sidder foran denne computer kan lukke " -"den ned ved brug af KDM</li></ul>" -"<li><em>Kun root:</em> KDM vil kun tillade nedlukning efter brugeren har " +"den ned ved brug af TDM</li></ul>" +"<li><em>Kun root:</em> TDM vil kun tillade nedlukning efter brugeren har " "indtastet roots kodeord </li> " -"<li><em>Ingen:</em> ingen kan lukke computeren ned ved brug af KDM</li></ul>" +"<li><em>Ingen:</em> ingen kan lukke computeren ned ved brug af TDM</li></ul>" -#: kdm-shut.cpp:71 +#: tdm-shut.cpp:71 msgid "Commands" msgstr "Kommandoer" -#: kdm-shut.cpp:74 +#: tdm-shut.cpp:74 msgid "H&alt:" msgstr "St&op:" -#: kdm-shut.cpp:77 +#: tdm-shut.cpp:77 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "" "Kommando der får systemet til at begynde på at stoppe. Typisk værdi: /sbin/halt" -#: kdm-shut.cpp:82 +#: tdm-shut.cpp:82 msgid "Reb&oot:" msgstr "Reb&oot:" -#: kdm-shut.cpp:85 +#: tdm-shut.cpp:85 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" "Kommando der får systemet til at begynde på at reboote. Typisk værdi: " "/sbin/reboot" -#: kdm-shut.cpp:93 +#: tdm-shut.cpp:93 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "Ingen" -#: kdm-shut.cpp:94 +#: tdm-shut.cpp:94 msgid "Grub" msgstr "Grub" -#: kdm-shut.cpp:96 +#: tdm-shut.cpp:96 msgid "Lilo" msgstr "Lilo" -#: kdm-shut.cpp:98 +#: tdm-shut.cpp:98 msgid "Boot manager:" msgstr "Boot-håndtering:" -#: kdm-shut.cpp:100 +#: tdm-shut.cpp:100 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." msgstr "Aktivér boot-muligheder i \"Luk ned...\"-dialogen." -#: kdm-users.cpp:81 +#: tdm-users.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to create folder %1" msgstr "Kunne ikke oprette mappen %1" -#: kdm-users.cpp:88 +#: tdm-users.cpp:88 msgid "System U&IDs" msgstr "System-&UID'er" -#: kdm-users.cpp:89 +#: tdm-users.cpp:89 msgid "" "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " "root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " "mode." msgstr "" "Brugere med et UID (numerisk brugeridentifikation) udenfor dette område vil " -"ikke blive vist af KDM og denne opsætningsdialog. Bemærk at brugere med UID 0 " +"ikke blive vist af TDM og denne opsætningsdialog. Bemærk at brugere med UID 0 " "(typisk root) ikke påvirkes af dette og skal skjules eksplicit i \"Ikke " "skjult\"-tilstand." -#: kdm-users.cpp:94 +#: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" msgstr "Nedenfor:" -#: kdm-users.cpp:101 +#: tdm-users.cpp:101 msgid "Above:" msgstr "Ovenfor:" -#: kdm-users.cpp:109 +#: tdm-users.cpp:109 msgid "Users" msgstr "Brugere" -#: kdm-users.cpp:112 +#: tdm-users.cpp:112 msgid "Show list" msgstr "Vis liste" -#: kdm-users.cpp:113 +#: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " "their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Hvis dette er afkrydset, vil KDM vise en liste af brugere, så brugere kan " +"Hvis dette er afkrydset, vil TDM vise en liste af brugere, så brugere kan " "klikke på deres navn eller billede i stedet for at skrive deres brugernavn." -#: kdm-users.cpp:115 +#: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" msgstr "Autokomplettering" -#: kdm-users.cpp:116 +#: tdm-users.cpp:116 msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Hvis dette er afkrydset, vil KDM automatisk komplettere brugernavn mens de er " +"Hvis dette er afkrydset, vil TDM automatisk komplettere brugernavn mens de er " "ved at blive skrevet i linjeredigeringen." -#: kdm-users.cpp:118 +#: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" msgstr "Invers valg" -#: kdm-users.cpp:119 +#: tdm-users.cpp:119 msgid "" "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " @@ -419,99 +419,99 @@ msgstr "" "vælges kun markerede brugere. Hvis det er afkrydset, så vælges alle ikke-system " "brugere undtagen de markerede." -#: kdm-users.cpp:123 +#: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" msgstr "S&ortér brugere" -#: kdm-users.cpp:125 +#: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " "are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Hvis dette valg er gjort, vil KDM sortere brugerlisten alfabetisk. Ellers vil " +"Hvis dette valg er gjort, vil TDM sortere brugerlisten alfabetisk. Ellers vil " "brugerne komme i den rækkefølge de findes i kodeords-filen." -#: kdm-users.cpp:129 +#: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" msgstr "&Udvalgte brugere og grupper:" -#: kdm-users.cpp:131 +#: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" msgstr "Udvalgte brugere" -#: kdm-users.cpp:133 +#: tdm-users.cpp:133 msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM vil vise alle markerede brugere. Indgange markerede med '@' er " +"TDM vil vise alle markerede brugere. Indgange markerede med '@' er " "brugergrupper. Afkrydsning af en brugergruppe er ligesom at afkrydse alle " "brugere i denne gruppe." -#: kdm-users.cpp:140 +#: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" msgstr "Skjulte brugere" -#: kdm-users.cpp:142 +#: tdm-users.cpp:142 msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM vil vise alle ikke-markerede ikke-system brugere. Indgange markerede med " +"TDM vil vise alle ikke-markerede ikke-system brugere. Indgange markerede med " "'@' er brugergrupper. Afkrydsning af en brugergruppe er ligesom at afkrydse " "alle brugere i denne gruppe." -#: kdm-users.cpp:149 +#: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Brugerbilled-kilde" -#: kdm-users.cpp:150 +#: tdm-users.cpp:150 msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " "The two selections in the middle define the order of preference if both sources " "are available." msgstr "" -"Her kan du angive hvor KDM skal få de billeder fra der repræsenterer brugere. " +"Her kan du angive hvor TDM skal få de billeder fra der repræsenterer brugere. " "\"Admin\" repræsenterer den globale mappe; disse er de billeder du kan sætte " -"nedenfor. \"Bruger\" betyder at KDM skal læse brugerens $HOME/.face.icon fil. " +"nedenfor. \"Bruger\" betyder at TDM skal læse brugerens $HOME/.face.icon fil. " "De to valg i midten definerer den foretrukne rækkefølge hvis begge begge kilder " "er tilgængelige." -#: kdm-users.cpp:156 +#: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" msgstr "Admin" -#: kdm-users.cpp:157 +#: tdm-users.cpp:157 msgid "Admin, user" msgstr "Admin, bruger" -#: kdm-users.cpp:158 +#: tdm-users.cpp:158 msgid "User, admin" msgstr "Bruger, admin" -#: kdm-users.cpp:159 +#: tdm-users.cpp:159 msgid "User" msgstr "Bruger" -#: kdm-users.cpp:161 +#: tdm-users.cpp:161 msgid "User Images" msgstr "Brugerbilleder" -#: kdm-users.cpp:164 +#: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." msgstr "Brugerbilledet nedenfor tilhører" -#: kdm-users.cpp:167 +#: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" msgstr "Bruger:" -#: kdm-users.cpp:175 +#: tdm-users.cpp:175 msgid "Click or drop an image here" msgstr "Klik eller slip et billede her" -#: kdm-users.cpp:176 +#: tdm-users.cpp:176 msgid "" "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " @@ -521,22 +521,22 @@ msgstr "" "ovenfor. Klik på billedknappen for at vælge fra en liste med billeder eller " "træk og slip dit eget billede på denne knap (f.eks. fra Konqueror)." -#: kdm-users.cpp:178 +#: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" msgstr "Fjern" -#: kdm-users.cpp:179 +#: tdm-users.cpp:179 msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Klik på denne knap for at få KDM til at bruge standardbilledet for den valgte " +"Klik på denne knap for at få TDM til at bruge standardbilledet for den valgte " "bruger." -#: kdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:276 msgid "Save image as default image?" msgstr "Gem billede som standardbillede?" -#: kdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:284 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "" "Der opstod en fejl ved indlæsning af billedet\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:293 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -554,11 +554,11 @@ msgstr "" "Der opstod en fejl med at gemme billedet:\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:308 msgid "Choose Image" msgstr "Vælg billede" -#: kdm-conv.cpp:47 +#: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "<qt>" "<center><font color=red><big><b>Attention!" @@ -568,43 +568,43 @@ msgstr "" "<center><font color=red><big><b>Pas på!" "<br>Læs hjælp!</b></big></font></center></qt>" -#: kdm-conv.cpp:51 +#: tdm-conv.cpp:51 msgid "Enable Au&to-Login" msgstr "Aktivér automatisk &login" -#: kdm-conv.cpp:55 +#: tdm-conv.cpp:55 msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " "Think twice before enabling this!" msgstr "" -"Aktivér auto-login. Dette gælder kun KDM's grafiske login-skærm. Tænk dig om en " +"Aktivér auto-login. Dette gælder kun TDM's grafiske login-skærm. Tænk dig om en " "ekstra gang før du gør dette!" -#: kdm-conv.cpp:62 +#: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" msgstr "Br&uger:" -#: kdm-conv.cpp:68 +#: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." msgstr "Vælg den bruger, som skal logges på automatisk." -#: kdm-conv.cpp:72 +#: tdm-conv.cpp:72 msgid "" "_: delay\n" "none" msgstr "ingen" -#: kdm-conv.cpp:73 +#: tdm-conv.cpp:73 msgid "" "_: seconds\n" " s" msgstr " sek" -#: kdm-conv.cpp:74 +#: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" msgstr "&Forsinkelse:" -#: kdm-conv.cpp:78 +#: tdm-conv.cpp:78 msgid "" "The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " "also known as \"timed login\"." @@ -612,24 +612,24 @@ msgstr "" "Forsinkelse (i sekunder) før der automatisk logges på. Denne funktion er også " "kendt som \"tidsindstillet indlogning\"." -#: kdm-conv.cpp:82 +#: tdm-conv.cpp:82 msgid "P&ersistent" msgstr "&Vedvarende" -#: kdm-conv.cpp:84 +#: tdm-conv.cpp:84 msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" -"Normalt udføres automatisk indlogning kun når KDM startes. Hvis dette er " +"Normalt udføres automatisk indlogning kun når TDM startes. Hvis dette er " "markeret, vil der være automatisk indlogning også efter afslutning af en " "session." -#: kdm-conv.cpp:87 +#: tdm-conv.cpp:87 msgid "Loc&k session" msgstr "&Lås session" -#: kdm-conv.cpp:89 +#: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " "(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " @@ -639,21 +639,21 @@ msgstr "" "det samme (forudsat det er en KDE session). Dette kan bruges til at opnå at " "logge på superhurtigt begrænset til én bruger." -#: kdm-conv.cpp:94 +#: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" msgstr "Forudvalgt bruger" -#: kdm-conv.cpp:99 +#: tdm-conv.cpp:99 msgid "" "_: preselected user\n" "&None" msgstr "&Ingen" -#: kdm-conv.cpp:100 +#: tdm-conv.cpp:100 msgid "Prev&ious" msgstr "&Forrige" -#: kdm-conv.cpp:101 +#: tdm-conv.cpp:101 msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." @@ -661,11 +661,11 @@ msgstr "" "Forudvælg den bruger der tidligere var logget på. Brug dette hvis denne " "computer sædvanligvis bruges adskillige gange af en og samme bruger." -#: kdm-conv.cpp:103 +#: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" msgstr "&Angiv" -#: kdm-conv.cpp:104 +#: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " "is predominantly used by a certain user." @@ -673,11 +673,11 @@ msgstr "" "Forudvælg den bruger der er angivet i kombinationsfeltet nedenfor. Brug dette " "hvis denne computer mest af alt bruges af én bestemt bruger." -#: kdm-conv.cpp:108 +#: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" msgstr "Br&uger:" -#: kdm-conv.cpp:110 +#: tdm-conv.cpp:110 msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " "specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." @@ -685,39 +685,39 @@ msgstr "" "Vælg brugeren der skal forudvælges til login. Dette felt kan redigeres, så du " "kan angive en tilfældig ikke-eksisterende bruge for at narre mulige angribere." -#: kdm-conv.cpp:119 +#: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" msgstr "Fokus på &kodeord" -#: kdm-conv.cpp:120 +#: tdm-conv.cpp:120 msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " "of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " "login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" -"Når dette valg er gjort, vil KDM placere markøren i kodeordsfeltet i stedet for " +"Når dette valg er gjort, vil TDM placere markøren i kodeordsfeltet i stedet for " "i login-feltet efter at have forudvalgt en bruger. Brug dette for at spare et " "tastetryk pr. login, hvis brugernavnet kun sjældent behøver at blive ændret." -#: kdm-conv.cpp:126 +#: tdm-conv.cpp:126 msgid "Enable Password-&Less Logins" msgstr "Aktivér login &uden kodeord" -#: kdm-conv.cpp:129 +#: tdm-conv.cpp:129 msgid "" "When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " "graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" "Med dette valg kan afkrydsede brugere fra listen nedenfor logge på uden at " -"indtaste deres kodeord. Dette gælder kun KDM's grafiske login-skærm. Tænk dig " +"indtaste deres kodeord. Dette gælder kun TDM's grafiske login-skærm. Tænk dig " "om en ekstra gang før du aktiverer dette!" -#: kdm-conv.cpp:136 +#: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" msgstr "Intet kodeord &krævet for:" -#: kdm-conv.cpp:142 +#: tdm-conv.cpp:142 msgid "" "Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " @@ -727,11 +727,11 @@ msgstr "" "markerede med '@' er brugergrupper. Afkrydsning af en brugergruppe er ligesom " "at afkrydse alle brugere i denne gruppe." -#: kdm-conv.cpp:149 +#: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" msgstr "Automatisk login igen efter &X-server-sammenbrud" -#: kdm-conv.cpp:150 +#: tdm-conv.cpp:150 msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " @@ -754,16 +754,16 @@ msgstr "" "%2" #: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "KDE Login Manager Config Module" msgstr "KDE Login-håndterings-indstillingsmodul" #: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 KDM-forfatterne" +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM-forfatterne" #: main.cpp:92 msgid "Original author" |