diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdebase/kicker.po | 737 |
1 files changed, 737 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..823839862e9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,737 @@ +# Danish translation of kicker +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002,2003, 2004, 2005, 2007. +# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-19 21:59+0200\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Gennemsøg: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Vis desktop" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Desktopadgang" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Programmer, opgaver og desktopsessioner" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K-Menu" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Kan ikke køre ikke-KDE-program." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Kicker-fejl" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Programmer" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Filen %1 eksisterer ikke" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Vinduesliste" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Vinduesliste" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1-menu" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "%1 applet-håndtag" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "%1-appletten kunne ikke indlæses. Tjek venligst din installation." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Applet-indlæsningsfejl" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Vis panel" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Skjul panel" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"KDE's panel (kicker) kunne ikke indlæse hovedpanelet på grund af et problem med " +"din installation." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Fatal fejl!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Pop-op-startmenu" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Skift mellem at vise desktop" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "KDE's panel" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE Panel" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, KDE-holdet" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kiosk-tilstand" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "&Tilføj applet til menulinje" + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "&Tilføj applet til panelet..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Tilføj &program til menulinje" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Tilføj programknap til panelet" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Fjern fra menulinje" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Fjern fra panel" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "&Tilføj nyt panel" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "&Fjern panel" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Lås paneler" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "&Lås paneler op" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Indstil panel..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Tilføj panelprogram" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 tilføjet" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Flyt %1-menu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Flyt %1-knap" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Flyt %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Fjern %1-menu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "&Fjern %1-knap" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "&Fjern %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Rapportér &programfejl..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Om %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Indstil knappen %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Indstil %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Appletmenu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1-menu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Menueditor" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Redigér bogmærker" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Panelmenu" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Hurtigsøger-indstilling" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Knap-ikon:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Sti:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Gennemse..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Vælg mappe" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' er ikke en gyldig mappe." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Mislykkedes at læse mappe" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Ikke godkendt til at læse mappe" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Åbn i filhåndtering" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Åbn i terminal" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Mere" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Tilføj som &filhåndterings-URL" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Tilføj som hurtig&søger" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Ikke-KDE-program-indstilling" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Den valgte fil er ikke kørbar.\n" +"Ønsker du at vælge en anden fil?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Ikke Programfil" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Vælg andet" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Alle programmer" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Hurtigsøger" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Kør kommando..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Skift bruger" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Gem session" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Lås session" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Log af..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Lås nuværende && start ny session" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Start ny session" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Du har valgt at åbne en anden desktopsession." +"<br>Denne session vil blive skjult og en ny login-skærm vil blive vist." +"<br>En F-tast er tilknyttet hver; F%1 tilknyttes sædvanligvis første session, " +"F%2 den anden session og så videre. Du kan skifte mellem sessioner ved at " +"trykke på Ctrl, Alt og den passende F-tast samtidigt. Derudover har KDE's panel " +"og desktopmenuer handlinger til at skifte mellem sessioner.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Advarsel - Ny session" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Start ny session" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Hjemmemappe" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Rodmappe" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "System&indstilling" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Nyligt brugte programmer" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Oftest brugte programmer" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Panelprogram" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "&Program" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (Top)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (Højre)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (Bund)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (Venstre)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (Flydende)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Ingen indgange" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Tilføj denne menu" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Tilføj ikke-KDE-program" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Tilføj punkt til desktop" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Tilføj punkt til hovedpanel" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Redigér punkt" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Put ind i kørselsdialog" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Tilføj menu til desktop" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Tilføj menu til hovedpanel" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Redigeringsmenu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Søg:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Skriv noget tekst her til at filtrere på applet-navne og kommentarer</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Vis:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Panelprogrammer" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Specielle knapper" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Vælg den eneste applet-kategori du ønsker at vise her</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette er listen af appletter. Vælg en applet og klik på <b>" +"Tilføj til panel</b> for at tilføje den</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Tilføj til panel" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Indtast navnet på programfilen der skal køres når denne knap vælges. Hvis den " +"ikke er i din $PATH så vil du skulle angive en absolut sti." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Ko&mmandolinje-argumenter (frivillige):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Indtast kommandolinjeflag der skal videgives til kommandoen her.\n" +"\n" +"<i>Eksempel</i>: For kommandoen `rm -rf` skrives \"-rf\" i dette tekstfelt." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Kør i et &terminalvindue" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Vælg dette hvis kommandoen er et kommandolinjeprogram og du ønsker at kunne se " +"dens uddata når det køres." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Kørbar fil:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Indtast det navn du vil skal være på knappen her." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Knaptitel:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivelse:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Om dette panel rent faktisk eksisterer eller ej. Primært for at komme uden om " +"det faktum at KConfigXT ikke vil skrive en config-fil med mindre der er mindst " +"en ikke-standard indgang." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Panelets position" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Panelets justering" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Primær Xinerama-skærm" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Skjuleknappens størrelse" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Vis panelets venstre skjuleknap" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Vis panelets højre skjuleknap" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Auto-skjul panel" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Aktivér skjul automatisk" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Forsinkelse inden skjul automatisk" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Stedet for at udløse visning" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Aktivér skjul i baggrunden" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animér når panelet skjules" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Hastighed for animering når panelet skjules" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Længde i procent" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Udvid for at indpasse indholdet ved behov" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Egen størrelse" |