diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdebase/ktip.po | 298 |
1 files changed, 149 insertions, 149 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/ktip.po index cad5f279481..643e596fb72 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/ktip.po @@ -41,15 +41,15 @@ msgstr "Gode råd" #: tips.cpp:3 msgid "" "<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"There is a lot of information about TDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n" "also useful sites for major applications like\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"TDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside TDE...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -57,15 +57,15 @@ msgid "" "</center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Der er masser af information om KDE på\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE's hjemmeside</A>. Der er\n" +"Der er masser af information om TDE på\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE's hjemmeside</A>. Der er\n" "også nyttige steder for større programmer såsom\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> og\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>.\n" -"eller vigtigt KDE-redskaber som\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"som kan komme til fuld udnyttelse selv udenfor KDE...\n" +"eller vigtigt TDE-redskaber som\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"som kan komme til fuld udnyttelse selv udenfor TDE...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "" #: tips.cpp:22 msgid "" "<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n" "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -88,11 +88,11 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE er oversat til mange sprog. Du kan ændre land og sprog med\n" +"TDE er oversat til mange sprog. Du kan ændre land og sprog med\n" "kontrolcenteret i \"Område & tilgængelighed\"\n" "->.\"Land/område & sprog\".\n" "</p>\n" -"<p>For mere information om KDE-overættelser og oversættere, se <a\n" +"<p>For mere information om TDE-overættelser og oversættere, se <a\n" "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -134,11 +134,11 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n" "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>For mere information om Kicker, KDE-panelet, se <a\n" +"<p>For mere information om Kicker, TDE-panelet, se <a\n" "href=\"help:/kicker\">Kicker-håndbogen</a>.\n" "</p>\n" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:99 msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" " you may ask. Type it...</p>\n" "<ul>\n" @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>For hurtig adgang til KDEPrint-håndteringen skriv \n" +"<p>For hurtig adgang til TDEPrint-håndteringen skriv \n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Skriv hvor?\"</em>,\n" " spørger du måske. Skriv det...</p>\n" "<ul>\n" @@ -243,13 +243,13 @@ msgid "" "<br>\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" "a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>For mere information om måder at manipulere vinduer i KDE, kig\n" +"<p>For mere information om måder at manipulere vinduer i TDE, kig\n" "i <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"KDE's brugerguide</a>.</p>\n" +"TDE's brugerguide</a>.</p>\n" #: tips.cpp:127 msgid "" @@ -259,25 +259,25 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>For mere information, se <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE's\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE's\n" "brugerguide</a>.</p>\n" #: tips.cpp:138 msgid "" "<p>\n" "You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Du kan tilknytte <b>tastaturgenveje</b> til dine foretrukne programmer i\n" -"KDE's menueditor (K-menuen->Opsætning->Menu-editor). Vælg programmet\n" +"TDE's menueditor (K-menuen->Opsætning->Menu-editor). Vælg programmet\n" "(f.eks. Konsole), klik så på billeder ved siden af tasten \"Nuværende genvej\n" ":\". Tryk på tastekombinationen du ønsker (f.eks., Ctrl+Alt+K).\n" "<p>Det er det hele: nu kan du starte terminaler med Ctrl+Alt+K.</p>\n" @@ -291,18 +291,18 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>For mere information om brugen af virtuelle desktoppe, kig i <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">\n" -"KDE's brugerguide</a>.</p>\n" +"TDE's brugerguide</a>.</p>\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" "1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact <a\n" " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" @@ -310,9 +310,9 @@ msgid "" "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" "like to contribute in other ways.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE-projektet blev grundlagt i oktober 1996 og den første udgave,\n" +"<p>TDE-projektet blev grundlagt i oktober 1996 og den første udgave,\n" "1.0, udkom den 12. juli 1998.</p>\n" -"<p>Du kan <em>støtte KDE-projektet</em> med arbejde (programmering,\n" +"<p>Du kan <em>støtte TDE-projektet</em> med arbejde (programmering,\n" "design, brugervejledninger, rettelser, oversættelser osv.) og med finansielle\n" "eller hardware-donationer. Kontakt venligst <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">" "kde-ev@kde.org</a>\n" @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:172 msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>To maximize a window...</th>\t" @@ -341,7 +341,7 @@ msgid "" "<td>...with the right mouse button</td>\n" "</tr></table>\n" msgstr "" -"<p>KDE sørger for nogle genveje til at ændre størrelsen af et vindue:</p>\n" +"<p>TDE sørger for nogle genveje til at ændre størrelsen af et vindue:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>Maksimér et vindue</th>\t" @@ -362,13 +362,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:186 msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "by regularly checking the web site <A\n" " HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" msgstr "" -"<p>Du kan følge med i de nye udviklinger i KDE og udgivelser\n" +"<p>Du kan følge med i de nye udviklinger i TDE og udgivelser\n" "ved jævnligt at tjekke netsiden <A HREF=\"http://www.kde.org\">" "http://www.kde.org</A>.</p>\n" "<br>\n" @@ -376,8 +376,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:195 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n" "different print subsystems. These subsystems differ very much\n" "in their abilities.</p>\n" "<p>Among the supported systems are:\n" @@ -389,8 +389,8 @@ msgid "" "<li>printing through an external program (generic).</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE-udskrift (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's nye udskrifts-redskab \n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE-udskrift (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's nye udskrifts-redskab \n" "understøtter forskellige udskriftsundersystemer. Disse undersystemer\n" "er meget forskellige i deres evner.</p>\n" "<p>Blandt de understøttede systemer er:\n" @@ -404,10 +404,10 @@ msgstr "" #: tips.cpp:211 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"for TDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n" "recommends installing a <A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" "software as the underlying print subsystem.</p>\n" @@ -418,10 +418,10 @@ msgid "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE-udskrift (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE-udskrift (II)</strong></p>\n" "<p>Ikke alle udskriftsundersystemer har den samme styrke\n" -"for KDEPrint at bygge på.</p>\n" -"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint-holdet</A>\n" +"for TDEPrint at bygge på.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint-holdet</A>\n" "anbefaler at installere <A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-baseret</strong></A>\n" "programmel som det underliggende udskrifts-undersystem.</p>\n" @@ -435,8 +435,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:228 msgid "" "<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The TDE object model\n" "extends the power of C++ even further. See\n" " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" "for details.</p>" @@ -444,9 +444,9 @@ msgid "" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE er baseret på det veldesignede C++-grundlag. C++ er et " +"TDE er baseret på det veldesignede C++-grundlag. C++ er et " "programmeringssprog,\n" -"som er godt egnet til udvikling af desktopmiljøer. KDE's objektmodel\n" +"som er godt egnet til udvikling af desktopmiljøer. TDE's objektmodel\n" "udvider C++'s styrke yderligere. Se\n" "<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" "for detaljer.</p>" @@ -474,7 +474,7 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Du kan gå gennem de virtuelle desktoppe ved at holde \n" @@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "" "<p>For mere information om at bruge virtuelle desktoppe, kig i\n" "<a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">KDE's brugerguide</a>.</p>\n" +"ops\">TDE's brugerguide</a>.</p>\n" #: tips.cpp:257 msgid "" @@ -531,19 +531,19 @@ msgstr "" #: tips.cpp:281 msgid "" "<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n" "also info and man pages.</P>\n" "<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n" "Guide</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" msgstr "" "<P>\n" -"KDE's hjælpesystem kan ikke blot vise KDE's egen HTML-baserede hjælp, men\n" +"TDE's hjælpesystem kan ikke blot vise TDE's egen HTML-baserede hjælp, men\n" "også standardinfo- og man-sider.</P>\n" "<p>For flere måder at få hjælp på, se <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">KDE's nrugerguide\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">TDE's nrugerguide\n" "</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" @@ -553,10 +553,10 @@ msgid "" "<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" "one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>For mere information om at tilrette Kicker, KDE's panel, se\n" +"<p>For mere information om at tilrette Kicker, TDE's panel, se\n" "<a href=\"help:/kicker\">Kicker-håndbogen</a>.</p>\n" #: tips.cpp:302 @@ -571,12 +571,12 @@ msgstr "" #: tips.cpp:309 msgid "" "<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"Need comprehensive info about TDEPrinting?" "<br> </p>\n" "<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" "and get the\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" +"TDEPrint Handbook</a>\n" "displayed.</p> " "<p>This, plus more material (like a\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" @@ -591,12 +591,12 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Har du brug for omfattende hjælp til KDE-udskrift?" +"Har du brug for omfattende hjælp til TDE-udskrift?" "<br> </p>\n" "<p> Skriv <strong>help:/tdeprint/</strong> i Konqueror's adressefelt\n" "og få\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint-håndbogen</a>\n" +"TDEPrint-håndbogen</a>\n" "vist frem.</p> " "<p>Dette, plus mere materiale (såsom en\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">OSS</a>, forskellige\n" @@ -612,14 +612,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:328 msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" "them into the menu.</P>\n" msgstr "" -"<P>Du kan køre ikke-KDE-programmer uden problemer på en KDE-desktop.\n" +"<P>Du kan køre ikke-TDE-programmer uden problemer på en TDE-desktop.\n" "Det er oven i købet muligt at integrere dem i menusystemet.\n" -"KDE-programmet 'KAppfinder' vil kigge efter kendte programmer for at\n" +"TDE-programmet 'KAppfinder' vil kigge efter kendte programmer for at\n" "integrere dem i menuen.</p>\n" #: tips.cpp:336 @@ -627,23 +627,23 @@ msgid "" "<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" "the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>For mere information om at brugerindstille Kicker, KDE's panel,\n" +"<p>For mere information om at brugerindstille Kicker, TDE's panel,\n" "kig i <a href=\"help:/kicker\">Kicker-håndbogen</a>.</p>\n" #: tips.cpp:344 msgid "" "<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "of games.</p>" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Hvis du keder dig, kommer KDE med et stort udvalg \n" +"Hvis du keder dig, kommer TDE med et stort udvalg \n" "af spil.</p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" @@ -700,14 +700,14 @@ msgid "" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" "Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" "</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Du kan tilføje en lille kommandolinje til dit panel, ved at vælge Panel\n" "Menu->Tilføj til panel->Panelprogram->Kør kommando fra K-menuen.\n" "</p>\n" -"<p>For information om andre panelprogrammer der findes KDE's panel,\n" +"<p>For information om andre panelprogrammer der findes TDE's panel,\n" "kig i <a href=\"help:/kicker\">Kicker-håndbogen</a>.</p>\n" #: tips.cpp:393 @@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:474 msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" "<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" "Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" @@ -863,7 +863,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p> Ønsker du at bruge KDE's udskriftsstyrke for ikke-KDE programmer? </p>\n" +"<p> Ønsker du at bruge TDE's udskriftsstyrke for ikke-TDE programmer? </p>\n" "<p> Så brug <strong>'kprinter'</strong> som \"udskriftkommando\".\n" " Virker for Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" "StarOffice, OpenOffice.org, alle GNOME-programmer og mange flere...</p>\n" @@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:495 msgid "" "<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" " integration</strong>\n" "for encrypting and signing your email messages.</p>\n" "<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" @@ -901,28 +901,28 @@ msgstr "" #: tips.cpp:505 msgid "" "<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" "Norway!</p>\n" "<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"To see where TDE developers can be found, take a look at <a " "href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"For at se hvor KDE-udviklerne er, kig på<a href=\"http://worldwide.kde.org\">" +"For at se hvor TDE-udviklerne er, kig på<a href=\"http://worldwide.kde.org\">" "worldwide.kde.org</a>.</p>\n" #: tips.cpp:515 msgid "" "<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" "with title/track information.\n" "</p>\n" "<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" "href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE's cd-afspiller KsCD bruger internet-cd-databasen freedb for at give dig\n" +"TDE's cd-afspiller KsCD bruger internet-cd-databasen freedb for at give dig\n" " titel/spor-informationer.\n" "</p>\n" "<p>Fulde detaljer angående KsCD's funktioner er tilgængelige i <a\n" @@ -963,20 +963,20 @@ msgstr "" #: tips.cpp:545 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n" "<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select <em>different</em>\n" "files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" "<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Kommandolinje-udskrift (I)</strong></p>\n" -"<p> Ønsker du at udskrive fra kommandolinjen, uden at miste KDE's " +"<p align=\"center\"><strong>TDE Kommandolinje-udskrift (I)</strong></p>\n" +"<p> Ønsker du at udskrive fra kommandolinjen, uden at miste TDE's " "udskrifts-kraft?</p>\n" "<p> Skriv <strong>'kprinter'</strong>. Så kommer\n" -"KDEPrint-dialogen frem. Vælg printer, udskriftstilvalg og\n" +"TDEPrint-dialogen frem. Vælg printer, udskriftstilvalg og\n" "udskriv filer (bemærk at du kan vælge <em>forskellige</em>\n" "filer af <em>forskellige</em> typer for <em>ét</em> udskriftsjob...). </p>\n" "<p>Dette virker fra Konsole, en vilkårlig x-Terminal, eller \"Kør kommando\"\n" @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:557 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "<pre>\n" @@ -999,7 +999,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Kommandolinje-udskrift (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Kommandolinje-udskrift (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "Du kan angive udskriftsfiler og/eller nævne en printer fra kommandolinjen:\n" "<pre>\n" @@ -1028,20 +1028,20 @@ msgstr "" #: tips.cpp:583 msgid "" "<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"K'et i KDE står ikke for noget. Det er det første tegn i det\n" +"K'et i TDE står ikke for noget. Det er det første tegn i det\n" "latinske alfabet før L, som står for Linux. Det blev valgt fordi\n" -"KDE kører på mange type UNIX (og helt fint på FreeBSD).\n" +"TDE kører på mange type UNIX (og helt fint på FreeBSD).\n" "</p>\n" #: tips.cpp:592 msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n" "look for the release schedule on <a\n" " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" -"<p>Hvis du ønsker at vide hvornår <b>næste udgave</b> af KDE er planlagt,\n" +"<p>Hvis du ønsker at vide hvornår <b>næste udgave</b> af TDE er planlagt,\n" "så kig efter udgivelsesskemaet på <a\n" "href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Hvis du kun \n" "finder gamle udgivelsesskemaer, vil der formodentlig være nogle\n" @@ -1201,7 +1201,7 @@ msgid "" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" "names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" "systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n" "in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" "(depending on your settings).\n" "</p>\n" @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "" "Det undrer dig måske over hvorfor der er meget få (om nogen) filer hvis\n" "navne ender på <code>.exe</code> eller <code>.bat</code> på\n" "UNIX-systemer. Det er fordi filnavne i UNIX ikke behøver et bestemt\n" -"efternavn. Kørbare filer i KDE er repræsenteret ved gear-ikonet.\n" +"efternavn. Kørbare filer i TDE er repræsenteret ved gear-ikonet.\n" "i Konqueror. I Konsolvinduet er de ofte farvet røde (afhængig af din\n" " opsætning).\n" "</p>\n" @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgid "" "<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" "<p>\n" "Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n" "installation but needs to be installed separately. It might already be\n" "available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" "just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" @@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "" "<em>kruler</em> være til stor hjælp.</p>\n" "<p>\n" "Hvis du oven i købet må kigge tæt på linealen for at tælle enkelte\n" -"pixels, kan <em>kmag</em> være nyttig. (Den er ikke en del af KDE's\n" +"pixels, kan <em>kmag</em> være nyttig. (Den er ikke en del af TDE's\n" "basisinstallation, men skal installeres separat. Den er muligvis allerede \n" "tilgængelig i din distribution.) <em>kmag</em> virker \n" "ligesom <em>xmag</em>, med den forskel at den forstørrer med det samme.\n" @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:749 msgid "" "<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" "Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "</p>\n" @@ -1319,7 +1319,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Lyd i KDE bliver koordineret af <b>artsd</b>-lydserveren. Du kan\n" +"Lyd i TDE bliver koordineret af <b>artsd</b>-lydserveren. Du kan\n" "indstille lydserveren fra Kontrolcenteret ved at vælge\n" "Lyd & multimedie ->Lydserver.\n" "</p>\n" @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:759 msgid "" "<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " "configured\n" "from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" "System Notifications.\n" @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Du kan tilknytte lyde, opdukkende vinduer og mere til KDE-begivenheder. Det kan " +"Du kan tilknytte lyde, opdukkende vinduer og mere til TDE-begivenheder. Det kan " "indstilles \n" "fra Kontrolcenteret ved at vælge Lyd & multimedie ->Systembekendtgørelser.\n" "</p>\n" @@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:768 msgid "" "<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" "run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" "the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" "</p>\n" @@ -1361,7 +1361,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"De fleste ikke-KDE-lydprogrammer, som ikke kender til lydserveren kan køres\n" +"De fleste ikke-TDE-lydprogrammer, som ikke kender til lydserveren kan køres\n" "ved brug af <b>artsdsp</b>-kommandoen. Når programmet køres, vil adgang til\n" "lydenheden blive omdirigeret til <b>artsd</b>-lydserveren.\n" "</p>\n" @@ -1390,16 +1390,16 @@ msgstr "" #: tips.cpp:791 msgid "" "<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n" "ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" "open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" "on 'Save.'\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE's I/O-slaver fungerer ikke kun i Konqueror: Du kan bruge\n" -"netværks-url'er i et hvilket som helst KDE-program. Du kan for eksempel\n" +"TDE's I/O-slaver fungerer ikke kun i Konqueror: Du kan bruge\n" +"netværks-url'er i et hvilket som helst TDE-program. Du kan for eksempel\n" "indtaste en url såsom ftp://www.server.com/min-fil i Kates\n" "filåbningsdialog, så åbner Kate filen og gemmer ændringerna på FTP-\n" "serveren når du klikker på 'Gem'.\n" @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgid "" "Konqueror's location bar.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" "in the Open dialog of Kate, for instance\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1424,14 +1424,14 @@ msgstr "" "i Konquerors stedlinje.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"I virkeligheden understøtter alle KDE-programmer url'er med fish://. Prøv\n" +"I virkeligheden understøtter alle TDE-programmer url'er med fish://. Prøv\n" "for eksempel at indtaste en i Kates filåbningsdialog.\n" "</p>\n" #: tips.cpp:815 msgid "" "<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" "spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" "configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" "Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Kmail, KDE's e-mail-klient, har indbygget støtte for flere populære\n" +"Kmail, TDE's e-mail-klient, har indbygget støtte for flere populære\n" "programmer til filtrering af spam. For at indstille automatisk filtrering\n" "af spam i Kmail, indstilles dit favoritfilter for spam som du vil,\n" "og gå derefter til Værktøjer -> Guide for eliminering af spam i Kmail.\n" @@ -1469,14 +1469,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:837 msgid "" "<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" "features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" "then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" "is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE-programmer tilbyder korte \"Hvad er dette?\" hjælpetekster for mange\n" +"TDE-programmer tilbyder korte \"Hvad er dette?\" hjælpetekster for mange\n" "funktioner. Klik blot på spørgsmålstegnet i vinduets titellist, og\n" "klik derefter på objektet som du behøver hjælp til. (I visse temaer\n" "er knappen et lille \"i\" i stedet for et spørgsmålstegn).\n" @@ -1485,13 +1485,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:847 msgid "" "<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" "Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" "use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE understøtter flere forskellige modeller for vinduefokusering: Tag et kig i\n" +"TDE understøtter flere forskellige modeller for vinduefokusering: Tag et kig i\n" "kontrolcentret under Desktop -> Vindueopførsel. Hvis du for eksempel\n" "bruger musen ofte, foretrækker du måske indstillingen \"Fokus følger mus\".\n" "</p>\n" @@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:873 msgid "" "<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" "(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" "set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" "<p>There is also a great bunch of <a\n" @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid "" "href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Takket være <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"projektet</a>, har KDE nu fuldstændigt støtte for billedfiltyper med skalbar\n" +"projektet</a>, har TDE nu fuldstændigt støtte for billedfiltyper med skalbar\n" "vektorgrafik (SVG). Du kan vise billederne i Konqueror, og til og\n" "med bruge et SVG-billede som desktopbaggrund.</p>\n" "<p>Der er også en udmærket samling <a\n" @@ -1566,25 +1566,25 @@ msgstr "" #: tips.cpp:897 msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" "strings of text into audible speech. </p>\n" "<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" +"TDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE forsøger hele tiden at forbedre tilgængeligheden, og med det\n" -"nyankomne KTTS (KDE's tekst-til-tale) har du nu mulighed for at konvertere\n" +"<p>TDE forsøger hele tiden at forbedre tilgængeligheden, og med det\n" +"nyankomne KTTS (TDE's tekst-til-tale) har du nu mulighed for at konvertere\n" "tekststrenge til hørbar tale.</p>\n" "<p>KTTS forbedres hele tiden, og giver for øjeblikket støtte til at\n" "læse op hele eller dele af almindelige tekstfiler (som vises i Kate), " "HTML-sider\n" -"i Konqueror, tekst på KDE's klippebord, samt oplæsning af meddelelser\n" +"i Konqueror, tekst på TDE's klippebord, samt oplæsning af meddelelser\n" "(Knotify).</p>\n" "<p>For at starte KTTS-systemet, kan du enten vælge KTTS i K-menuen eller\n" "trykke på Alt+F2 for at køre en kommando og skrive <b>kttsmgr</b>. For mere\n" @@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:912 msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" @@ -1606,7 +1606,7 @@ msgid "" "some partner processes may still remain running. This should only be\n" "used as a last resort.</p>\n" msgstr "" -"<p>Selvom KDE er et meget stabilt desktopmiljø, kan programmer\n" +"<p>Selvom TDE er et meget stabilt desktopmiljø, kan programmer\n" "sommetider fryse eller bryde sammen, især hvis du kører udviklingsversionen\n" "af et program, eller et program oprettet af tredjepart. I så tilfælde\n" "kan du afbryde programmet ved at tvinge det til at afsluttes, hvis\n" @@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:927 msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" @@ -1629,7 +1629,7 @@ msgid "" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" "comprehensive calender).</p>\n" msgstr "" -"<p>Kmail er KDE's e-mail-klient, men vidste du at du kan integrere den\n" +"<p>Kmail er TDE's e-mail-klient, men vidste du at du kan integrere den\n" "sammen med andre programmer, for at få alle under et tag? Kontact\n" "oprettedes for at være en programsuite for personlig informationshåndtering,\n" "som gnidningsløst integrerer alle komponenter.</p>\n" @@ -1645,7 +1645,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" @@ -1656,7 +1656,7 @@ msgstr "" "<ul> " "<li>Ctrl+musehjul i Konquerors browser for at ændre tegnstørrelse,\n" "eller i Konquerors filhåndtering for at ændre ikonstørrelse.</li>\n" -"<li>Shift+musehjul for hurtigt at rulle i alle KDE-programmer.</li>\n" +"<li>Shift+musehjul for hurtigt at rulle i alle TDE-programmer.</li>\n" "<li>Musehjul over Kickers opgavefelt for hurtigt at skifte mellem forskellige\n" "vinduer.</li>\n" "<li>Musehjul over forhåndsvisningen af desktop og desktopvælgeren\n" @@ -1672,14 +1672,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:958 msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" "particular applications on start up; see the <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Selvom KDE automatisk genopretter de KDE-programmer som du\n" -"efterlod åbne da du loggade af, kan du specifikt bede KDE om at\n" +"<p>Selvom TDE automatisk genopretter de TDE-programmer som du\n" +"efterlod åbne da du loggade af, kan du specifikt bede TDE om at\n" "køre visse programmer ved start, se\n" "<a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" @@ -1687,18 +1687,18 @@ msgstr "" #: tips.cpp:967 msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" "view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" "KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Du kan integrere Kontact, KDE's suite for personlig informationshåndtering,\n" -"med Kopete, KDE's direkte meddelelsesklient, så du kan vise\n" +"<p>Du kan integrere Kontact, TDE's suite for personlig informationshåndtering,\n" +"med Kopete, TDE's direkte meddelelsesklient, så du kan vise\n" "om kontakter er online, og enkelt svare dem fra Kmail. For en trinvis\n" "guide, kig i <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">KDE's brugerhåndbog</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">TDE's brugerhåndbog</a>.</p>\n" #: tips.cpp:977 msgid "" @@ -1719,8 +1719,8 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on KWallet and on how to use it, check <a\n" "href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" msgstr "" @@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr "" "stærkt krypterede filer, og give adgang til dem ved brug af et\n" "hovedkodeord.</p>\n" "<p>Kwallet kan kommes til fra kontrolcentret. Gå helt enkelt til\n" -"Sikkerhed og integritet -> KDE-tegnebog derfra. For mere information\n" +"Sikkerhed og integritet -> TDE-tegnebog derfra. For mere information\n" "om Kwallet og hvordan den bruges, kig i\n" "<a\n" "href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">håndbogen</a>.</p>\n" @@ -1749,13 +1749,13 @@ msgstr "" msgid "" "<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" "Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.</p>\n" msgstr "" "<p>Forskellige virtuelle desktoppe kan indstilles individuelt, til en\n" "vis grad. Du kan for eksempel angive en bestemt desktopbaggrund\n" -"for en given desktop. Kig i KDE's kontrolcenter under\n" +"for en given desktop. Kig i TDE's kontrolcenter under\n" "Udseende og temaer -> Baggrund, eller højreklik på desktoppen og\n" "vælg Indstil desktop.</p>\n" @@ -1783,7 +1783,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:1026 msgid "" "<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" @@ -1799,7 +1799,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Du kan lade KDE slå <b>NumLock</b> TIL eller FRA ved opstart.\n" +"Du kan lade TDE slå <b>NumLock</b> TIL eller FRA ved opstart.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Åbn kontrolcentret, vælg Tilslutninger -> Tastatur og gør dit\n" |