diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdebase/klipper.po | 97 |
1 files changed, 50 insertions, 47 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-da/messages/tdebase/klipper.po index 9649c169974..fa039dcf290 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdebase/klipper.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-18 16:59-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -15,18 +15,23 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" +#: configdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Indstil Klipper..." + #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "&Generelt" @@ -53,10 +58,10 @@ msgstr "Fjern blanke tegn når handlinger udføres" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Sommetider har den valgte tekst nogle blanke tegn i slutningen som, hvis de " "indlæses som en URL i en browser vil forårsage en fejl. Aktivering af dette " @@ -73,11 +78,13 @@ msgstr "For&hindr tomt klippebord" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" "Dette tilvalg har den virkning at klippebordet aldrig kan være tomt. For " -"eksempel når et program afsluttes, ville klippebordet ellers normalt være tomt." +"eksempel når et program afsluttes, ville klippebordet ellers normalt være " +"tomt." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" @@ -98,25 +105,19 @@ msgstr "Klippebords/Markeringsopførsel" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" +"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " +"is available immediately after selecting some text. The only way to access " +"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " +"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>Der er to forskellige klippebordsbuffere til stede:" -"<br>" -"<br> <b>Klippebordet</b>, som du udfylder ved at vælge noget og trykke på " -"Ctrl+C eller ved at trykke på \"Kopiér\" i en værktøjs- eller menulinje." -"<br>" -"<br><b>Fremhævning</b>, som er tilgængelig umiddelbart efter fremhævning af " -"noget tekst. Den eneste måde man så kan få adgang til det igen er at trykke på " -"den midterste museknap." -"<br> " -"<br>Du kan indstille forholdet mellem klippebord og fremhævning</qt>" +"<qt>Der er to forskellige klippebordsbuffere til stede:<br><br> " +"<b>Klippebordet</b>, som du udfylder ved at vælge noget og trykke på Ctrl+C " +"eller ved at trykke på \"Kopiér\" i en værktøjs- eller menulinje." +"<br><br><b>Fremhævning</b>, som er tilgængelig umiddelbart efter fremhævning " +"af noget tekst. Den eneste måde man så kan få adgang til det igen er at " +"trykke på den midterste museknap.<br> <br>Du kan indstille forholdet mellem " +"klippebord og fremhævning</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" @@ -126,8 +127,8 @@ msgstr "Sy&nkronisér indholdet af klippebordet og udvalget" #, fuzzy msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" -"Valg af dette synkroniserer disse to buffere, så de virker på samme måde som i " -"TDE 1.x og 2.x." +"Valg af dette synkroniserer disse to buffere, så de virker på samme måde som " +"i TDE 1.x og 2.x." #: configdialog.cpp:144 msgid "Separate clipboard and selection" @@ -135,8 +136,8 @@ msgstr "Adskilt klippebord og fremhævning" #: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" "Brug af dette vil kun sætte fremhævningen når noget fremhæves og kun " "klippebordet når noget vælges for eksempel med \"Kopiér\" i en menulinje." @@ -193,8 +194,8 @@ msgstr "&Slet handling" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" "Klik på et markeret emnes søjle for at ændre det. \"%s\" i en kommando vil " "blive erstattet med klippebordets indhold." @@ -238,19 +239,13 @@ msgstr "&Deaktivér handlinger for vinduer af typen WM_CLASS:" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" "<qt>Dette lader dig angive de vinduer i hvilke Klipper ikke skal bruge " -"\"handlinger\". Brug" -"<br> " -"<br> " -"<center>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " +"\"handlinger\". Brug<br> <br> <center>xprop | grep WM_CLASS</b></center> " "<br>i en terminal for at finde ud af WM_CLASS for et vindue. Klik dernæst på " "det vindue, som du ønsker at undersøge. Den første streng i uddata efter " "lighedstegnet er den du skal indtaste her.</qt>" @@ -295,6 +290,10 @@ msgstr "&Ryd klippebordshistorik" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Indstil Klipper..." +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - klippebordsværktøj" @@ -304,8 +303,8 @@ msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" -"Du kan aktivere URL-handlinger senere ved at højreklikke på Klipper-ikonen og " -"vælge 'Aktivér handlinger'" +"Du kan aktivere URL-handlinger senere ved at højreklikke på Klipper-ikonen " +"og vælge 'Aktivér handlinger'" #: toplevel.cpp:610 msgid "" @@ -375,6 +374,10 @@ msgstr "Deaktivér denne popop" msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Redigér indhold..." +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Redigér indhold" |