diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdeedu/kbruch.po | 256 |
1 files changed, 128 insertions, 128 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-da/messages/tdeedu/kbruch.po index 651533d6f28..60cea7a741a 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdeedu/kbruch.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdeedu/kbruch.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-03 11:20-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <da@li.org>\n" @@ -15,21 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu" +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "Indtast tælleren for dit resultat" -#: exercisecompare.cpp:90 -msgid "Click on this button to change the comparison sign." -msgstr "Klik på denne knap for at ændre sammenligningstegn." +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "Indtast nævneren for dit resultat" #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 @@ -45,23 +37,28 @@ msgstr "FORKERT" msgid "&Check Task" msgstr "&Tjek opgave" -#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 -msgid "Click on this button to check your result." -msgstr "Klik på denne knap for at tjekke dit resultat." +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"Klik på denne knap for at tjekke dit resultat. Knappen vil ikke virke hvis du " +"ikke har indtastet et resultat endnu." -#: exercisecompare.cpp:136 -msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." -msgstr "I denne øvelse skal du sammenligne 2 givne brøker." +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "I denne øvelse skal du løse en given opgave med brøker." -#: exercisecompare.cpp:137 +#: taskview.cpp:170 msgid "" -"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " -"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " -"button showing the sign." +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" -"I denne øvelse skal du sammenligne 2 givne brøker ved at vælge det rigtige " -"sammenligningstegn. Du kan ændre sammenligningstegnet ved blot at klikke på " -"knappen der viser tegnet." +"I denne øvelse skal du løse den genererede opgave. Du skal indtaste tæller og " +"nævner. Du kan justere sværhedsgraden af opgaven med felterne i værktøjslinjen. " +"Glem ikke at reducere resultatet." #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 @@ -73,44 +70,6 @@ msgstr "Klik på denne knap for at få næste opgave." msgid "CORRECT" msgstr "RIGTIGT" -#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 -#: taskview.cpp:380 -msgid "N&ext Task" -msgstr "Næs&te opgave" - -#: kbruch.cpp:42 -msgid "Learn calculating with fractions" -msgstr "Lær at regne med brøker" - -#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 -msgid "Enter the numerator of your result" -msgstr "Indtast tælleren for dit resultat" - -#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 -msgid "Enter the denominator of your result" -msgstr "Indtast nævneren for dit resultat" - -#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 -#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 -msgid "" -"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " -"not entered a result yet." -msgstr "" -"Klik på denne knap for at tjekke dit resultat. Knappen vil ikke virke hvis du " -"ikke har indtastet et resultat endnu." - -#: exerciseconvert.cpp:170 -msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." -msgstr "I denne øvelse skal du konvertere et tal til en brøk." - -#: exerciseconvert.cpp:171 -msgid "" -"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " -"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"I denne øvelse skal du konvertere et givet tal til en brøk ved at indtaste " -"tæller og nævner. Glem ikke at reducere resultatet." - #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " @@ -129,6 +88,11 @@ msgstr "" "Indtast altid dine resultater som reducerede. Denne opgave vil blive talt som " "ikke løst rigtigt." +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "Næs&te opgave" + #. i18n: file kbruchui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format @@ -320,6 +284,88 @@ msgstr "" "Aktivere/deaktiverer at vise resultatet også i den specielle blandet tal " "notation." +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "Klik på denne knap for at ændre sammenligningstegn." + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "Klik på denne knap for at tjekke dit resultat." + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "I denne øvelse skal du sammenligne 2 givne brøker." + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"I denne øvelse skal du sammenligne 2 givne brøker ved at vælge det rigtige " +"sammenligningstegn. Du kan ændre sammenligningstegnet ved blot at klikke på " +"knappen der viser tegnet." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "Opgaver indtil videre:" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "Dette er det totale antal løste opgaver for øjeblikket." + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "Rigtigt:" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "Dette er det totale antal rigtigt løste opgaver for øjeblikket." + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Forkert:" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "Dette er det totale antal uløste opgaver for øjeblikket." + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nulstil" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "Tryk på knappen for at nulstille statistikken." + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "Denne del af vinduet viser statistikken." + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"Denne del af vinduet viser statistikken. Hver øvelse du udfører tælles. Du kan " +"nulstille statistikken ved at trykke på knappen nedenfor. Hvis du ikke ønsker " +"at se statistikken, bruges den lodrette linje til venstre til at reducere " +"størrelsen af denne del af vinduet." + #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "Vælg en anden øvelse ved at klikke på en ikon." @@ -426,24 +472,26 @@ msgstr "" msgid "Task Viewer Settings" msgstr "Opsætning af opgaveviser" -#: taskview.cpp:169 -msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." -msgstr "I denne øvelse skal du løse en given opgave med brøker." - -#: taskview.cpp:170 -msgid "" -"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " -"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " -"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"I denne øvelse skal du løse den genererede opgave. Du skal indtaste tæller og " -"nævner. Du kan justere sværhedsgraden af opgaven med felterne i værktøjslinjen. " -"Glem ikke at reducere resultatet." - #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "Lær at regne med brøker" + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "I denne øvelse skal du konvertere et tal til en brøk." + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"I denne øvelse skal du konvertere et givet tal til en brøk ved at indtaste " +"tæller og nævner. Glem ikke at reducere resultatet." + #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" @@ -539,51 +587,3 @@ msgstr "" "tilsvarende knap. De valgte primfaktorer vil blive vist i indtastningsfeltet. " "Glem ikke at indtaste alle primfaktorer, selv når en primfaktor gentages flere " "gange." - -#: statisticsview.cpp:65 -msgid "Tasks so far:" -msgstr "Opgaver indtil videre:" - -#: statisticsview.cpp:71 -msgid "This is the current total number of solved tasks." -msgstr "Dette er det totale antal løste opgaver for øjeblikket." - -#: statisticsview.cpp:74 -msgid "Correct:" -msgstr "Rigtigt:" - -#: statisticsview.cpp:91 -msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." -msgstr "Dette er det totale antal rigtigt løste opgaver for øjeblikket." - -#: statisticsview.cpp:94 -msgid "Incorrect:" -msgstr "Forkert:" - -#: statisticsview.cpp:111 -msgid "This is the current total number of unsolved tasks." -msgstr "Dette er det totale antal uløste opgaver for øjeblikket." - -#: statisticsview.cpp:119 -msgid "&Reset" -msgstr "&Nulstil" - -#: statisticsview.cpp:122 -msgid "Press the button to reset the statistics." -msgstr "Tryk på knappen for at nulstille statistikken." - -#: statisticsview.cpp:130 -msgid "This part of the window shows the statistics." -msgstr "Denne del af vinduet viser statistikken." - -#: statisticsview.cpp:131 -msgid "" -"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " -"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " -"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " -"size of this window part." -msgstr "" -"Denne del af vinduet viser statistikken. Hver øvelse du udfører tælles. Du kan " -"nulstille statistikken ved at trykke på knappen nedenfor. Hvis du ikke ønsker " -"at se statistikken, bruges den lodrette linje til venstre til at reducere " -"størrelsen af denne del af vinduet." |