diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdeedu/khangman.po | 603 |
1 files changed, 603 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-da/messages/tdeedu/khangman.po new file mode 100644 index 00000000000..ba5cdb7f566 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdeedu/khangman.po @@ -0,0 +1,603 @@ +# Danish translation of khangman +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khangman\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-04 22:34+0100\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: data.i18n:2 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"words in the game.\n" +"See the file README.languages in khangman's source directory\n" +"for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "DONE" + +#: khangmanview.cpp:66 +msgid "G&uess" +msgstr "&Gæt" + +#: khangmanview.cpp:196 +msgid "Hint" +msgstr "Vink" + +#: khangmanview.cpp:321 +msgid "Misses" +msgstr "Forkerte" + +#: khangmanview.cpp:424 +msgid "" +"Congratulations,\n" +"you won!" +msgstr "" +"Til lykke,\n" +"du vandt!" + +#: khangmanview.cpp:434 +msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?" +msgstr "Tillykke! Du vandt! Vil du spille igen?" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Play Again" +msgstr "Spil igen" + +#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480 +msgid "Do Not Play" +msgstr "Spil ikke" + +#: khangmanview.cpp:458 +msgid "You lost. Do you want to play again?" +msgstr "Du har tabt. Vi du spille igen?" + +#: khangmanview.cpp:470 +msgid "" +"<qt>You lost!\n" +"The word was\n" +"<b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Du tabte!\n" +"Ordet var\n" +"<b>%1</b></qt>" + +#: khangmanview.cpp:495 +msgid "This letter has already been guessed." +msgstr "Dette bogstav har allerede været gættet." + +#: khangmanview.cpp:594 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n" +"Check your installation, please!" +msgstr "" +"Filen $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 ikke fundet!\n" +"Tjek venligst din installation!" + +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: main.cpp:32 +msgid "Classical hangman game for KDE" +msgstr "Det klassiske hangman-spil for KDE" + +#: main.cpp:44 +msgid "KHangMan" +msgstr "KHangMan" + +#: main.cpp:48 +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Forrige vedligeholder" + +#: main.cpp:50 +msgid "Actual maintainer, author" +msgstr "Nuværende vedligeholder, forfatter" + +#: main.cpp:52 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafik" + +#: main.cpp:54 +msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" +msgstr "" +"Svenske datafiler, kodninghjælp, gennemsigtige billeder og i18n-rettelser" + +#: main.cpp:56 +msgid "Nature theme background" +msgstr "Naturtema baggrund" + +#: main.cpp:58 +msgid "Blue theme background, icons" +msgstr "Blåt tema baggrund, ikoner" + +#: main.cpp:60 +msgid "Spanish data files" +msgstr "Spanske datafiler" + +#: main.cpp:62 +msgid "Danish data files" +msgstr "Danske datafiler" + +#: main.cpp:64 +msgid "Finnish data files" +msgstr "Finske datafiler" + +#: main.cpp:66 +msgid "Brazilian Portuguese data files" +msgstr "Brasiliansk portugisiske datafiler" + +#: main.cpp:68 +msgid "Catalan data files" +msgstr "Katalanske datafiler" + +#: main.cpp:70 +msgid "Italian data files" +msgstr "Italienske datafiler" + +#: main.cpp:72 +msgid "Dutch data files" +msgstr "Hollandske datafiler" + +#: main.cpp:74 +msgid "Czech data files" +msgstr "Tjekkiske datafiler" + +#: main.cpp:76 +msgid "Hungarian data files" +msgstr "Ungarske datafiler" + +#: main.cpp:78 +msgid "Norwegian (Bokmål) data files" +msgstr "Norske (Bokmål) datafiler" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tajik data files" +msgstr "Tajik datafiler" + +#: main.cpp:82 +msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" +msgstr "Serbiske (Cyrilliske og latinske) datafiler" + +#: main.cpp:84 +msgid "Slovenian data files" +msgstr "Slovenske datafiler" + +#: main.cpp:86 +msgid "Portuguese data files" +msgstr "Portugisiske datafiler" + +#: main.cpp:88 +msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" +msgstr "Norske (Nynorsk) datafiler" + +#: main.cpp:90 +msgid "Turkish data files" +msgstr "Tyrkiske datafiler" + +#: main.cpp:92 +msgid "Russian data files" +msgstr "Russiske datafiler" + +#: main.cpp:94 +msgid "Bulgarian data files" +msgstr "Bulgarske datafiler" + +#: main.cpp:96 +msgid "Irish (Gaelic) data files" +msgstr "Irske (Gæliske) datafiler" + +#: main.cpp:98 +msgid "Softer Hangman Pictures" +msgstr "Blødere hangman-billeder" + +#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104 +msgid "Coding help" +msgstr "Kodningshjælp" + +#: main.cpp:106 +msgid "Coding help, fixed a lot of things" +msgstr "Kodningshjælp, rettede mange ting" + +#: main.cpp:108 +msgid "SVG icon" +msgstr "SVG-ikon" + +#: main.cpp:110 +msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" +msgstr "Kode til at generere ikoner for tegn-værktøjslinjen" + +#: main.cpp:112 +msgid "Code cleaning" +msgstr "Kodeoprydning" + +#. i18n: file advanced.ui line 32 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Om tilgængelig" + +#. i18n: file advanced.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Vis vink" + +#. i18n: file advanced.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." +msgstr "" +"Hvis du afkrydser dette, vil et vink blive vist når du højreklikker i " +"spilvinduet." + +#. i18n: file advanced.ui line 53 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>" +"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n" +"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " +"displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"Visse sprog har vink til at hjælpe dig med nemmere at gætte ordet. Hvis dette " +"er <b>deaktiveret</b>, er der intet sådant valg for nuværende sprogs datafil.\n" +"Hvis det er <b>aktiveret</b>, er der tilgængelige vink og du kan få dem ved at " +"afkrydse dette felt. Du vil så se vinket for ordet du prøver at gætte ved at " +"højreklikke et eller andet sted i KHangMan-vinduet. Vinket vil så blive vist i " +"4 sekunder i et værktøjsvink." + +#. i18n: file advanced.ui line 63 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Spansk, Portugisisk, Katalansk" + +#. i18n: file advanced.ui line 77 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Skriv &bogstaver med accent" + +#. i18n: file advanced.ui line 80 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset vil du selv skulle skrive bogstaver med accent (dvs. de " +"opfattes som anderledes end de tilsvarende uden accent)." + +#. i18n: file advanced.ui line 85 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If " +"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " +"with normal letters." +"<br>\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed." +"<br>\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " +"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when " +"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " +"\"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Hvis dette er <b>deaktiveret</b>, så understøtter det valgte sprog ikke dette. " +"Hvis det er <b>aktiveret</b> og du afkrydser det, så skal du skrive bogstaver " +"med accent som sig selv. Hvis det ikke er afkrydset, vil bogstaver med accent " +"blive vist med normale bogstaver. " +"<br>\n" +"Standard er at bogstaver med accent bliver vist når det tilsvarende bogstav " +"uden accent gættes. " +"<br>\n" +"På katalansk for eksempel, hvis dette ikke er markeret og du skriver \"o\", vil " +"o og ò blive vist i ordet <b>xenofòbia</b>. Hvis dette er markeret så vil kun " +"\"o\" blive vist når du skriver \"o\", og du vil skulle skrive \"ò\" for at få " +"dette bogstav vist." + +#. i18n: file normal.ui line 32 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Kræv flere &gæt for bogstaver der gentages" + +#. i18n: file normal.ui line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "Afkryds dette hvis du ikke ønsker at vise hver udgave af samme bogstav" + +#. i18n: file normal.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " +"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " +"will replace the second instance in the word until there are no more instances " +"of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " +"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " +"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " +"are displayed." +msgstr "" +"Hvis du afkrydser dette felt, er det kun det første bogstav der vil blive " +"skrevet hvis bogstavet findes flere steder i ordet. Når du så vælger dette " +"bogstav igen vil den anden udgave i ordet blive indsat indtil der ikke er flere " +" forekomster af dette bogstav.\n" +"For eksempel, hvis ordet der skal gættes er \"kartoffel\". Hvis dette ikke er " +"markeret, og du prøver \"f\", vil det andet \"f\" i ordet blive opdaget " +"samtidigt. Hvis dette er markeret, vil du skulle skrive \"f\" to gange.\n" +"\n" +"Standarden er at for et bogstav skrevet, vil alle forekomster af det bogstav i " +"ordet blive vist." + +#. i18n: file normal.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Vis ikke 'Tillykke, du &vandt'-dialogen" + +#. i18n: file normal.ui line 52 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Hvis dette er arkrydset, vil dialogen 'Tillykke, du vandt' ikke blive vist. " +"Efter 3 sekunder, vil et nyt spil starte automatisk." + +#. i18n: file normal.ui line 58 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " +"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " +"have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " +"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " +"time you won a game." +msgstr "" +"Hvis dette ikke er afkrydset, og et spil er vundet, kommer en dialog frem der " +"siger 'Tillykke, du vandt!'. Den spørger dig også om du ønsker at spille igen " +"og du skal svare Ja eller Nej\n" +"Dette er standardtilstanden. \n" +"\n" +"Hvis feltet er afkrydset, vil denne dialog ikke komme frem og et nyt spil vil " +"starte automatisk efter fire sekunder. Et passivt vindue fortæller dig at du " +"har vundet spillet. Når dette er markeret får du ikke en forstyrrende dialog " +"gang du vandt et spil." + +#. i18n: file normal.ui line 66 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Lyde" + +#. i18n: file normal.ui line 77 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Aktivér &lyde" + +#. i18n: file normal.ui line 80 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Hvis dette er afkrydset vil lyde blive afspillet for Nyt spil og Vind spil" + +#. i18n: file normal.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " +"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Hvis dette felt er afkrydset, vil du få nogle lyde afspillet for hvert nyt spil " +"og når du vinder et spil. Hvis det ikke er afkrydset, vil der ingen lyd være i " +"KHangMan.\n" +"Standard er ingen lyd." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 24 +#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Timers" +msgstr "Tidsmålere" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 64 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Tid som vinket vises" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 67 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " +"younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Du kan indstille som meddelelsen vises. Normalværdien er tre sekunder, men " +"yngre børn kan behøve længere tid for at læse vinket." + +#. i18n: file timerdlg.ui line 120 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Indstil tiden mellem visning af vink:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Indstil tiden mellem visning af bogstaver som allerede er gættede:" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Tid som værktøjsvinket med allerede gættede vises" + +#. i18n: file timerdlg.ui line 181 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " +"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " +"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " +"was already guessed." +msgstr "" +"Du kan indstille tiden for at vise værktøjsvinket med allerede gættede, efter " +"du forsøger med et bogstav som allerede er gættet. Normalværdien er tre " +"sekunder, men yngre børn kan behøve længere tid for at forstå at de forsøger " +"med et bogstav som allerede er gættet." + +#. i18n: file khangmanui.rc line 27 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Hoved" + +#. i18n: file khangmanui.rc line 38 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Specialtegn" + +#: khangman.cpp:77 +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#: khangman.cpp:78 +msgid "Play with a new word" +msgstr "Leg med et nyt ord" + +#: khangman.cpp:81 +msgid "&Get Words in New Language..." +msgstr "&Hent ord på nyt sprog..." + +#: khangman.cpp:85 +msgid "Le&vel" +msgstr "&Niveau" + +#: khangman.cpp:86 +msgid "Choose the level" +msgstr "Vælg niveauet" + +#: khangman.cpp:87 +msgid "Choose the level of difficulty" +msgstr "Vælg sværhedsgraden" + +#: khangman.cpp:91 +msgid "&Language" +msgstr "S&prog" + +#: khangman.cpp:100 +msgid "L&ook" +msgstr "&Udseende" + +#: khangman.cpp:101 +msgid "&Sea Theme" +msgstr "&Havtema" + +#: khangman.cpp:102 +msgid "&Desert Theme" +msgstr "Ør&kentema" + +#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106 +msgid "Choose the look and feel" +msgstr "Vælg fremtoning" + +#: khangman.cpp:148 +msgid "First letter upper case" +msgstr "Første bogstav er stort" + +#: khangman.cpp:243 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillisk" + +#: khangman.cpp:247 +msgid "Latin" +msgstr "Latin" + +#: khangman.cpp:371 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: khangman.cpp:378 +msgid "Languages" +msgstr "Sprog" + +#: khangman.cpp:437 +msgid "" +"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n" +"check your installation." +msgstr "" +"Filen $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.yxy ikke fundet.\n" +"Tjek venligst din installation." + +#: khangman.cpp:460 +#, c-format +msgid "Inserts the character %1" +msgstr "Indsætter tegnet %1" + +#: khangman.cpp:534 +msgid "Hint on right-click" +msgstr "Vink ved højreklik" + +#: khangman.cpp:536 +msgid "Hint available" +msgstr "Vink tilgængelige" + +#: khangman.cpp:542 +msgid "Type accented letters" +msgstr "Skriv bogstaver med accent" + +#~ msgid "Animals" +#~ msgstr "Dyr" + +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "Nem" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mellem" + +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "Svært" |