diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdeedu/kturtle.po | 814 |
1 files changed, 814 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-da/messages/tdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..f4c70418a90 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,814 @@ +# Danish translation of kturtle +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-26 19:59-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "Skildpadde-billedet kunne ikke findes. Tjek venligst din installation." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "Hjælp ved &fejl" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "Fejldialog" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "Lukker denne fejldialog" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "Klik her for at læse mere om fejldialogen i Kturtles håndbog." + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "Klik her for hjælp med at bruge fejldialogen." + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"Klik her for hjælp angående fejlen du markerede i listen. Knappen virker kun " +"hvis en fejl er markeret." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "Klik her for hjælp angående fejlen du markerede." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"På denne liste finder du fejlen eller fejllen som opstod på grund af at " +"Logo-koden blev kørt.\n" +"Held og lykke!" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "tal" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "linje" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "beskrivelse" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "Farveplukker" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "Indsæt farvekode ved markør" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "Farvekode:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "&Genstart" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "Til&bage" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "Kørslen er klar" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "Klik her for at genstarte nuværende Logo-program." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "Klik her for at vende tilbage til redigeringstilstand." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"Kørslen afsluttedes uden fejl.\n" +"Hvad vil du gøre nu?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "Kald til udefineret funktion: %1." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "Kald til funktionen '%1' med forkert antal parametre." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "Funktionen %1 returnerede ikke en værdi." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "Kan kun multiplicere tal." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "Kan ikke dividere med nul." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "Kan kun dividere tal." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "Kan kun subtrahere tal." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "" +"Penbredden kan ikke sættes til at være mindre end 1 eller større end 10000." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "Parametrene for funktionen %1 skal være indenfor området: 0 til 350." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "Parametrene for kommandoen %1 skal være i området 1 til 10000." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "Parametrene for kommandoen %1 skal være i området: 0 til 255." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "Udskriftskommandoen behøver inddata" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "Kommandoen %1 accepterer ingen parametre." + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "" +"Funktionen %1 blev kaldet med %2 men skal bruge 1 parameter.\n" +"Funktionen %1 blev kaldet med %2 men skal bruge %n parametre." + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "" +"Funktionen %1 blev kaldet med %2 men accepterer kun 1 parameter.\n" +"Funktionen %1 blev kaldet med %2 men accepterer kun %n parametre." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "Kommandoen %1 accepterer kun en streng som parameter." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "Kommandoen %1 accepterer kun strenge som parametre." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "Kommandoen %1 accepterer kun et tal som parameter." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "Kommandoen %1 accepterer kun tal som parametre." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"En KDE tekstredigeringskomponent blev ikke fundet.\n" +"Tjek venligst din KDE installation." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "Åbn &eksempler..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "Gem &kanvas..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "Udførselshastighed" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "Fuld hastighed" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "Langsom" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "Langsommere" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "Langsomst" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "&Kør kommandoer" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "Pause i &kørsel" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "Stop &kørsel" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "Slå indsætning til og fra" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Vis &linjenumre" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "&Farvevælger" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "&Indryk" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Afindryk" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "Ren in&drykning" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "Ko&mmentar" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "F&jern kommentar" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "&Indstil editor..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"Dette er kodeditoren. Her indskriver de Logo-kommandoer som styrer skildpadden. " +"Du kan også åbne et eksistere Logo-program med Fil -> " +"Åbn eksempel... eller Fil -> Åbn." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "Velkommen til KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "Linje: %1 Søjle: %2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "Dette er den kanvassen, her tegner skildpadden et billede." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " Linje: %1 Søjle: %2 " + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"Programmet du er ved at arbejde på er ikke gemt. Ved at fortsætte vil du tabe " +"alle de ændringer du har lavet." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "Ikke gemt fil" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Kassér ændringer" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "Ny fil... Glad kodning!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "Logo-filer" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "Åbn logo-fil" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "Logo eksempler-filer" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "Åbn logo eksempelfil" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "Åbning annulleret, intet blev åbnet." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Åbnede fil: %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"KTurtle kunne ikke åbne:\n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "Åbningsfejl" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "Åbning annulleret, på grund af en fejl." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "Åbning afbrudt." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "Afbrudt at gemme." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "" +"Et program der hedder \"%1\" eksisterer allerede i denne mappe. Ønsker du at " +"overskrive det?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Overskriv?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overskriv" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "Gemte til: %1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "Billeder" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "Gem kanvas som bilede" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Et billede der hedder \"%1\" er allerede i denne mappe. Ønsker du at overskrive " +"det?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"KTurtle kunne ikke gemme billedet til: \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Kan ikke gemme billede" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "Kunne ikke gemme billede." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "Gemte kanvas til: %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "Ønsker du at udskrive Logo-koden eller kanvasset?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "Hvad skal der udskrives?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "Udskriv &Logo-koden" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "Udskriv &kanvasset" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Udskrift afbrudt." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "Afslutter KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"Programmet du er ved at arbejde på er ikke gemt. Ved at afslutte KTurtle vil du " +"tabe de ændringer du har lavet." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "Kassér ændringer && &afslut" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "Afslutning annulleret." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "Tolker kommandoer..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "Kører kommandoer..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "Færdig." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "Udførsel annulleret." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "Pause i udførsel." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "Inddata" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "Besked" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " OVR " + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "Initial kanvasstørrelse" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "Kanvas-&bredde:" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "Ka&nvas-højde:" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "Du skal starte igen før disse indstillinger får virkning" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "Generel opsætning" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "&Vælg sproget for Logo-kommandoerne:" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "Sprogopsætning" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "Sprog for kommandoer: %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr "<intet nøgleord>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "Netop nu er der ingen tekst under markøren at få hjælp til." + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "Ingenting under markøren" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "<tal>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "<streng>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "<tilknytning>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "<spørgsmål>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "<navn>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "<kommentar>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "Viser hjælp om %1" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Hjælp med: %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "<math>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "" +"Undervisningsprogrammeringsmiljø ved brug af Logo programmeringssproget" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(C) 2003 KTurtle-forfatterne" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "Hovedudvikler og initiator" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "Stor bidragyder, understøtter og fan" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "" +"Forfatter af \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) basis for fortolkeren i KTurtle" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "Tyske datafiler" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "Svenske datafiler" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "Slovenske datafiler" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "Serbiske (Latinske og Cyrilliske) datafiler" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "Italienske datafiler" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "Britisk-engelske datafiler" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "Spanske datafiler" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "Brasiliansk portugisiske datafiler" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "Norske datafiler på nynorsk og bokmål" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "Støtte for kyrilliske tegn" + +#: parser.cpp:97 +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"Uventet instruktion efter kommandoen '%1'. Brug kun en instruktion pr linje." + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "Forventede '['" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "Forventede 'to' efter '%1'-kommandoen" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "Forventede '=' efter '%1'-kommandoen" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "Forventede ']' efter '%1'-kommandoen" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "Forventede et navn efter '%1'-kommandoen" + +#: parser.cpp:121 +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: send venligst dette Logo-script til KTurtle's udviklere" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "Forventede et udtryk" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "" +"Strengteksten er ikke rigtigt afgrænset med et '\"' (dobbelt citationstegn)" + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "" +"INTERN FEJLNUMMER %1: Send gerne dette Logo-program til udviklerne af Kturtle" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "Kan ikke forstå '%1', forventede et udtryk efter '%2'-kommandoen" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "Forventede '*' eller '/'" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "Kan ikke forstå ']'" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "Kan ikke forstå '['" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "Kan ikke forstå '%1'" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "'%1' er hverken en Logo-kommando eller en indlært kommando." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "&Avanceret opsætning" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "Bredden af kanvasset i billedpunkter" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "Højden af kanvasset i billedpunkter" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "Listen af tilgængelige sprog for Logo-kommandoerne" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "Sproget for LOGO-kommandoerne" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "Værdien af kombinationsfeltet" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "'%1' (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "falsk" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "sand" |