diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1277 |
1 files changed, 647 insertions, 630 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po index 2689a941b9e..6abc209fecf 100644 --- a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -6,228 +6,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 02:02+0200\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: \n" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Titel: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Forfatter: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:152 -#, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Sider: %1" - -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Klik for at begynde" - -#: ui/presentationwidget.cpp:329 -msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" -msgstr "" -"Der er to måder at afslutte præsentationstilstand. Du kan trykke på tasten Esc, " -"eller klikke med afslutningsknappen som vises når musen placeres i øverste " -"højre hjørne. Du kan naturligvis gå gennem vinduerne cyklisk (normalt med " -"Alt+Tabulator)." - -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Vis kun sider med bogmærker" - -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Indtast mindst 3 bogstaver for at filtrere sider" - -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Ryd filter" - -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Versalfølsom" - -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Match udtryk" - -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Match alle ord" - -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Match et ord" - -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Filterindstillinger" - -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Emne" - -#: ui/pageview.cpp:257 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Tilpas til side&bredden" - -#: ui/pageview.cpp:260 -msgid "Fit to &Page" -msgstr "Tilpas til &side" - -#: ui/pageview.cpp:263 -msgid "Fit to &Text" -msgstr "Tilpas til &tekst" - -#: ui/pageview.cpp:267 -msgid "&Two Pages" -msgstr "&To sider" - -#: ui/pageview.cpp:271 -msgid "&Continuous" -msgstr "&Kontinuert" - -#: ui/pageview.cpp:276 -msgid "&Browse Tool" -msgstr "&Browserværktøj" - -#: ui/pageview.cpp:280 -msgid "&Zoom Tool" -msgstr "&Forstørrelsesværktøj" - -#: ui/pageview.cpp:283 -msgid "&Select Tool" -msgstr "&Markeringsværktøj" - -#: ui/pageview.cpp:291 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Rul op" - -#: ui/pageview.cpp:294 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Rul ned" - -#: ui/pageview.cpp:354 -#, c-format +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"_n: Loaded a one-page document.\n" -" Loaded a %n-page document." -msgstr "" -" Indlæste et et-siders dokument.\n" -" Indlæste et %n-siders dokument." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Tekst fundet: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Tekst ikke fundet: \"%1\"." - -#: ui/pageview.cpp:706 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "Starter -- find tekst mens du skriver" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" -#: ui/pageview.cpp:1117 -#, c-format +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"_n: Text (1 character)\n" -"Text (%n characters)" -msgstr "" -"Tekst ( 1 tegn )\n" -"Tekst ( %n tegn )" - -#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Kopiér til klippebordet" - -#: ui/pageview.cpp:1122 -msgid "Speak Text" -msgstr "Udtal tekst" - -#: ui/pageview.cpp:1124 -msgid "Image (%1 by %2 pixels)" -msgstr "Billede (%1 gange %2 pixels)" - -#: ui/pageview.cpp:1126 -msgid "Save to File..." -msgstr "Gem til fil..." - -#: ui/pageview.cpp:1144 -msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." -msgstr "Billede [%1x%2] kopieret til klippebord." - -#: ui/pageview.cpp:1151 -msgid "File not saved." -msgstr "Fil ikke gemt." - -#: ui/pageview.cpp:1158 -msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." -msgstr "Billede [%1x%2] gemt til filen %3." - -#: ui/pageview.cpp:1187 -#, c-format -msgid "Starting KTTSD Failed: %1" -msgstr "Start af KTTSD mislykkedes: %1" - -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Width" -msgstr "Tilpas til bredden" - -#: ui/pageview.cpp:1571 -msgid "Fit Page" -msgstr "Tilpas side" - -#: ui/pageview.cpp:2003 -msgid "Find stopped." -msgstr "Find stoppet." - -#: ui/pageview.cpp:2013 -msgid "Welcome" -msgstr "Velkommen" - -#: ui/pageview.cpp:2079 -msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." -msgstr "Vælg forstørrelsesområde. Højreklik for at formindske." - -#: ui/pageview.cpp:2085 -msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." -msgstr "Tegn et rektangel omkring tekst/grafik til kopi." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Ukendt fil" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Intet dokument at åbnet." - -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "%1-egenskaber" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" - -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Sider:" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" #: conf/dlgperformance.ui.h:25 msgid "" @@ -286,273 +86,24 @@ msgstr "Præsentation" msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "Tilvalg for præsentationstilstand" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Slutningen af dokumentet er nået.\n" -"Fortsæt fra starten?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Ingen træffere fundet for '%1'." +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Kan ikke finde kpdf-part." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +#: shell/shell.cpp:132 msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" msgstr "" -"Pdf-filen forsøger at køre et eksternt program og for din sikkerheds skyld vil " -"kpdf ikke tillade dette." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Intet program fundet til at åbne filer af mimetype %1." - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Indsæt venligst kodeordet for at læse dokumentet:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Forkert kodeord. Forsøg igen:" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Emne" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Skaber" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Producent" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Ændret" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF v. %1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Indkodet" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Ikke krypteret" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Sikkerhed" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimeret" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Sider" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Ukendt kryptering" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Ukendt optimering" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Embedded" -msgstr "Indlejret" +"Klik for at åbne en fil\n" +"Klik og hold for at åbne en nylig fil" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 +#: shell/shell.cpp:152 msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" msgstr "" -"Marginerne du angav ændrer sidens proportion. Vil du udskrive med den ændrede " -"proportion, eller vil du at marginerne indstilles så proportionen bevares?" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Ændring af proportion" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Udskriv med angivne marginer" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Udskriv med indstillede marginer som beholder proportionen" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 -msgid "unknown" -msgstr "ukendt" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "TrueType" -msgstr "Truetype" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID type 0" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID type 0C" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID Truetype" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 -msgid "[none]" -msgstr "[ingen]" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" - -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Ukendt dato" - -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Gå til side %1" - -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Åbn ekstern fil" - -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Kør '%1'..." - -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Første side" - -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Forrige side" - -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Næste side" - -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Sidste side" - -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Fremad" - -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Start præsentation" - -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Afslut præsentation" - -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Find..." - -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Gå til side..." +"<b>Klik</b> for at åbne en fil eller <b>Klik og hold</b> " +"for at åbne en nylig fil" #: shell/main.cpp:22 msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" @@ -578,37 +129,6 @@ msgstr "Forfatter til Xpdf" msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Kan ikke finde kpdf-part." - -#: shell/shell.cpp:132 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"Klik for at åbne en fil\n" -"Klik og hold for at åbne en nylig fil" - -#: shell/shell.cpp:152 -msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" -msgstr "" -"<b>Klik</b> for at åbne en fil eller <b>Klik og hold</b> " -"for at åbne en nylig fil" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu" - #: part.cpp:82 msgid "PDF Options" msgstr "PDF-itilvalg" @@ -767,6 +287,10 @@ msgstr "Fjern bogmærke" msgid "Add Bookmark" msgstr "Tilføj bogmærke" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Tilpas til bredden" + #: part.cpp:963 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" @@ -779,344 +303,837 @@ msgstr "Udskrift af dokumentet tillades ikke." msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" msgstr "Kunne ikke udskrive dokumentet. Rapportér til bugs.kde.org." -#. i18n: file part.rc line 26 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Kør" +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Slutningen af dokumentet er nået.\n" +"Fortsæt fra starten?" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "CPU-forbrug" +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Ingen træffere fundet for '%1'." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Aktivér &gennemsigtighedseffekter" +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"Pdf-filen forsøger at køre et eksternt program og for din sikkerheds skyld vil " +"kpdf ikke tillade dette." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Aktivér &baggrundsgenerering" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Intet program fundet til at åbne filer af mimetype %1." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Hukommelsesforbrug" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Gå til side %1" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Lav" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Åbn ekstern fil" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Normal (standard)" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Kør '%1'..." -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Aggressiv" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Første side" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Programmets udseende" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Forrige side" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Vis &søgelinje i miniaturelisten" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Næste side" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Link &miniaturer til siden" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Sidste side" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Vis rulle&bjælker" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Fremad" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Vis &vink og info-beskeder" +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Start præsentation" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "&Adlyd DRM-begrænsninger" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Afslut præsentation" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:63 +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Find..." + +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Gå til side..." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Indsæt venligst kodeordet for at læse dokumentet:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Forkert kodeord. Forsøg igen:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Skaber" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Producent" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Ændret" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Indkodet" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Ikke krypteret" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhed" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimeret" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Ukendt kryptering" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Ukendt optimering" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Indlejret" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Marginerne du angav ændrer sidens proportion. Vil du udskrive med den ændrede " +"proportion, eller vil du at marginerne indstilles så proportionen bevares?" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Ændring af proportion" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Udskriv med angivne marginer" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Udskriv med indstillede marginer som beholder proportionen" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "TrueType" +msgstr "Truetype" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID type 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID type 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID Truetype" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "[none]" +msgstr "[ingen]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Ukendt dato" + +#. i18n: file part.rc line 28 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 #, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Overvåg fil" +msgid "&Go" +msgstr "&Kør" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:66 +#: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid " sec." msgstr " sek." #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Advance every:" msgstr "Gå fremad hver:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:75 +#: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Loop after last page" msgstr "I løkke efter sidste side" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" +#: rc.cpp:39 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Vertical" msgstr "Lodrette forhæng" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" +#: rc.cpp:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "BlindsQt::Horizontal" msgstr "Vandrette forhæng" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Box In" msgstr "Boks ind" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Box Out" msgstr "Boks ud" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Dissolve" msgstr "Opløs" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Glitter Down" msgstr "Glitter nedad" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Glitter Right" msgstr "Glitter til højre" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "Glitter til højre nedad" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Random Transition" msgstr "Tilfældig transition" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal In" msgstr "Opdel vandret ind" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Horizontal Out" msgstr "Opdel lodret ud" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical In" +#: rc.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical In" msgstr "Opdel lodret ind" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" +#: rc.cpp:78 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "SplitQt::Vertical Out" msgstr "Opdel lodret ud" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:123 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Wipe Down" msgstr "Tør ned" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:126 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Wipe Right" msgstr "Tør til højre" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:129 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Wipe Left" msgstr "Tør til venstre" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:132 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Wipe Up" msgstr "Tør opad" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:135 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Default transition:" msgstr "Standardtransition:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:138 +#: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "Musemarkør:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:141 +#: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "Skjult efter forsinkelse" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:144 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Always Visible" msgstr "Altid synlig" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:147 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Always Hidden" msgstr "Altid skjult" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:150 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Baggrunds&farve:" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:153 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "Vis s&ammendragsside" #. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:156 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "Vis &fremgangsindikator" +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "CPU-forbrug" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Aktivér &gennemsigtighedseffekter" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Aktivér &baggrundsgenerering" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Hukommelsesforbrug" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Lav" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (standard)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Aggressiv" + #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:159 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "Tegn kant rundt om &billeder" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:162 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "Tegn kant rundt om &link" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:165 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Skift &farver" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:168 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Advarsel: disse tilvalg kan påvirke tegnehastigheden meget dårligt." #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:171 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Invertér farver" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:174 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Ændr &papirfarve" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:177 +#: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Papirfarve:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:180 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "Æ&ndr mørke og lyse farver" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:183 +#: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Lys farve:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:186 +#: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Mørk farve:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:189 +#: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Konvertér til s&ort og hvidt" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:192 +#: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:195 +#: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Grænseværdi:" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Programmets udseende" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Vis &søgelinje i miniaturelisten" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Link &miniaturer til siden" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Vis rulle&bjælker" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Vis &vink og info-beskeder" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Adlyd DRM-begrænsninger" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Overvåg fil" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Vis kun sider med bogmærker" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Emne" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Ukendt fil" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Intet dokument at åbnet." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "%1-egenskaber" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Sider:" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Indtast mindst 3 bogstaver for at filtrere sider" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Ryd filter" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Versalfølsom" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Match udtryk" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Match alle ord" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Match et ord" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filterindstillinger" + +#: ui/pageview.cpp:259 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Tilpas til side&bredden" + +#: ui/pageview.cpp:262 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Tilpas til &side" + +#: ui/pageview.cpp:265 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Tilpas til &tekst" + +#: ui/pageview.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Rotate Right" +msgstr "Glitter til højre" + +#: ui/pageview.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Rotate Left" +msgstr "Tør til venstre" + +#: ui/pageview.cpp:277 +msgid "&Two Pages" +msgstr "&To sider" + +#: ui/pageview.cpp:281 +msgid "&Continuous" +msgstr "&Kontinuert" + +#: ui/pageview.cpp:286 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Browserværktøj" + +#: ui/pageview.cpp:290 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "&Forstørrelsesværktøj" + +#: ui/pageview.cpp:293 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Markeringsværktøj" + +#: ui/pageview.cpp:301 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rul op" + +#: ui/pageview.cpp:304 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rul ned" + +#: ui/pageview.cpp:364 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +" Indlæste et et-siders dokument.\n" +" Indlæste et %n-siders dokument." + +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:685 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Tekst fundet: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:664 ui/pageview.cpp:1645 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Tekst ikke fundet: \"%1\"." + +#: ui/pageview.cpp:716 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Starter -- find tekst mens du skriver" + +#: ui/pageview.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Tekst ( 1 tegn )\n" +"Tekst ( %n tegn )" + +#: ui/pageview.cpp:1128 ui/pageview.cpp:1135 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiér til klippebordet" + +#: ui/pageview.cpp:1132 +msgid "Speak Text" +msgstr "Udtal tekst" + +#: ui/pageview.cpp:1134 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Billede (%1 gange %2 pixels)" + +#: ui/pageview.cpp:1136 +msgid "Save to File..." +msgstr "Gem til fil..." + +#: ui/pageview.cpp:1154 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Billede [%1x%2] kopieret til klippebord." + +#: ui/pageview.cpp:1161 +msgid "File not saved." +msgstr "Fil ikke gemt." + +#: ui/pageview.cpp:1168 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Billede [%1x%2] gemt til filen %3." + +#: ui/pageview.cpp:1197 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Start af KTTSD mislykkedes: %1" + +#: ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Page" +msgstr "Tilpas side" + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Find stopped." +msgstr "Find stoppet." + +#: ui/pageview.cpp:2023 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkommen" + +#: ui/pageview.cpp:2135 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Vælg forstørrelsesområde. Højreklik for at formindske." + +#: ui/pageview.cpp:2141 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Tegn et rektangel omkring tekst/grafik til kopi." + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Titel: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Forfatter: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Sider: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klik for at begynde" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Der er to måder at afslutte præsentationstilstand. Du kan trykke på tasten Esc, " +"eller klikke med afslutningsknappen som vises når musen placeres i øverste " +"højre hjørne. Du kan naturligvis gå gennem vinduerne cyklisk (normalt med " +"Alt+Tabulator)." |