summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdegraphics/ksnapshot.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdegraphics/ksnapshot.po298
1 files changed, 298 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
new file mode 100644
index 00000000000..85ff935a715
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
@@ -0,0 +1,298 @@
+# Danish translation of ksnapshot
+# Copyright (C).
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,1999,2002,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:28-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a preview of the current snapshot.\n"
+"\n"
+"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
+"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
+"\n"
+"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
+msgstr ""
+"Dette er en forhåndsvisning af dette øjebliksbillede.\n"
+"\n"
+"Billedet kan trækkes til et andet program eller dokument for at kopiere det "
+"fulde skærmaftryk derhen. Prøv det med Konqueror-filhåndteringen.\n"
+"\n"
+"Du kan også kopiere billedet til klippebordet ved at trykke på Ctrl+C."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "No delay"
+msgstr "Ingen forsinkelse"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot delay in seconds"
+msgstr "Øjebliksbillede, forsinkelse i sekunder"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
+"button before taking the snapshot.\n"
+"<p>\n"
+"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
+"set up just the way you want.\n"
+"<p>\n"
+"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
+"taking a snapshot.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Dette er antallet af sekunder der ventes efter der klikkes på knappen <i>"
+"Nyt øjebliksbillede</i> før billedet tages.\n"
+"<p>\n"
+"Dette er meget nyttigt til at få vinduer, menuer og andre punkter på skærmen "
+"sat op lige på den måde du ønsker.\n"
+"<p>\n"
+"Hvis <i>ingen forsinkelse</i>, vil programmet vente på et museklik før billedet "
+"tages.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot &delay:"
+msgstr "&Forsinkelse for øjebliksbillede:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Cap&ture mode:"
+msgstr "Ind&fangningstilstand:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Include &window decorations"
+msgstr "Inkludér &vinduesdekorationer"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
+msgstr ""
+"Med dette vil øjebliksbilleder af et vindue også inkludere vinduets "
+"dekorationer"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Fuldskærm"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Window Under Cursor"
+msgstr "Vinduet under markøren"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Region"
+msgstr "Område"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Section of Window"
+msgstr "Udsnit af vindue"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
+"<br>\n"
+"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
+"the mouse cursor when the snapshot is taken."
+"<br>\n"
+"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
+"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
+"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
+"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
+"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
+"the mouse over it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ved brug af denne menu, kan du vælge ud fra de fire følgende tilstande:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Fuldskærm</b> - indfanger hele desktoppen."
+"<br>\n"
+"<b>Vindue under markør</b> - indfanger kun vinduet (eller menuen) der er under "
+"musemarkøren når billedet tages."
+"<br>\n"
+"<b>Område</b> - indfanger kun det område af desktoppen du angiver. Når du tager "
+"et nyt øjebliksbillede i denne tilstand, vil du kunne vælge et vilkårligt "
+"område af skærmen ved at klikke og trække musen.</p>\n"
+"<b>Afsnit af vindue</b> - indfanger kun en del af vinduet. Når du tager et nyt "
+"billede i denne tilstand vil du kunne vælge et vilkårligt afledt vindue ved at "
+"flytte musen hen over det.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nyt øjebliksbillede"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to take a new snapshot."
+msgstr "Klik på denne knap for at tage et nyt øjebliksbilledet."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Gem som..."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
+"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
+"automatically incremented after each save."
+msgstr ""
+"Klik på denne knap for at gemme øjebliksbilledet. For hurtigt at gemme det uden "
+"at vise fildialogen, trykkes på Ctrl+Shift+S. Filnavnet bliver automatisk "
+"forøget efter hver gang der gemmes."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Kopiér til klippebordet"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
+msgstr "Klik på denne knap for at kopiere øjebliksbilledet til klippebordet."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to print the current screenshot."
+msgstr "Klik på denne knap for at udskrive øjebliksbilledet."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"
+
+#: ksnapshot.cpp:102
+msgid "snapshot"
+msgstr "øjebliksbillede"
+
+#: ksnapshot.cpp:120
+msgid "Quick Save Snapshot &As..."
+msgstr "Hurtiggem øjebliksbillede s&om..."
+
+#: ksnapshot.cpp:121
+msgid ""
+"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Gem øjebliksbilledet til filen angivet af brugeren uden at vise fildialogen."
+
+#: ksnapshot.cpp:125
+msgid "Save Snapshot &As..."
+msgstr "Gem øjebliksbillede s&om..."
+
+#: ksnapshot.cpp:126
+msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
+msgstr "Gem øjebliksbilledet til filen angivet af brugeren."
+
+#: ksnapshot.cpp:164
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fil eksisterer"
+
+#: ksnapshot.cpp:165
+msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Ønsker du at overskrive <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ksnapshot.cpp:166
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overskriv"
+
+#: ksnapshot.cpp:200
+msgid "Unable to save image"
+msgstr "Kan ikke gemme billede"
+
+#: ksnapshot.cpp:201
+#, c-format
+msgid ""
+"KSnapshot was unable to save the image to\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KSnapshot kunne ikke gemme billedet til\n"
+"%1."
+
+#: ksnapshot.cpp:284
+msgid "Print Screenshot"
+msgstr "Udskriv øjebliksbillede"
+
+#: ksnapshot.cpp:439
+msgid "The screen has been successfully grabbed."
+msgstr "Det lykkedes at fotografere skærmen."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Screenshot Utility"
+msgstr "KDE-skærmfotoværktøj"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
+msgstr "Indfanger vinduet under musen ved opstart (i stedet for desktoppen)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KSnapshot"
+msgstr "KSnapshot"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Region Grabbing\n"
+"Reworked GUI"
+msgstr ""
+"Gribe områder\n"
+"Gennemarbejdede GUI"