diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po | 860 |
1 files changed, 860 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..31e2dd11bc5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po @@ -0,0 +1,860 @@ +# Danish translation of tdeiconedit +# Copyright (C). +# +# Thomas Tanghus <tanghus@tang1>, 1998. +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-05 09:38-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Værktøjer-værktøjslinje" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Palet-værktøjslinje" + +#: main.cpp:35 +msgid "TDE Icon Editor" +msgstr "TDE's ikoneditor" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Ikonfil(er) at åbne" + +#: main.cpp:45 +msgid "TDEIconEdit" +msgstr "TDEIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Fejlretninger og oprydning af GUI" + +#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139 +#: tdeiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Den nuværende fil er ændret!\n" +"Vil du gemme den?" + +#: tdeiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Nyt &vindue" + +#: tdeiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nyt vindue\n" +"\n" +"Åbner et nyt ikoneditor-vindue." + +#: tdeiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Nyt\n" +"\n" +"Lav en ny ikon enten fra skabelon eller ved at specificere størrelsen" + +#: tdeiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Åbn\n" +"\n" +"Åbn en eksisterende ikon" + +#: tdeiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Gem\n" +"\n" +"Gem denne ikon" + +#: tdeiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Udskriv\n" +"\n" +"Åbner en udskriftsdialog hvor du kan vælge at udskrive denne ikon." + +#: tdeiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Klip\n" +"\n" +"Klip det markerede område ud af ikonen.\n" +"\n" +"(Tip: Du kan både lave rektangulære og cirkulære markeringer)" + +#: tdeiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Kopiér\n" +"\n" +"Kopiér det markerede område til klippebordet.\n" +"\n" +"(Tip: Du kan både lave rektangulære og cirkulære markeringer)" + +#: tdeiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Indsæt\n" +"\n" +"Indsæt indholdet af klippebordet i denne ikon.\n" +"\n" +"Hvis indholdet er større end denne ikon kan du vælge at indsætte det i et nyt " +"vindue.\n" +"\n" +"(Tip: Vælg \"Indsæt gennemsigtige pixels\" i indstillingsdialogen hvis du også " +"vil indsætte gennemsigtighed)" + +#: tdeiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Indsæt som &ny" + +#: tdeiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "Ændr stør&relse..." + +#: tdeiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Skift størrelse\n" +"\n" +"Ændrer ikonens størrelse, men prøver at bibeholde indholdet" + +#: tdeiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "&Gråskala" + +#: tdeiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Gråskalér\n" +"\n" +"Gråskalér denne ikon.\n" +"(Advarsel: Resultatet vil formodentlig indeholde farver uden for ikonpaletten)" + +#: tdeiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Zoom ind\n" +"\n" +"Zoom et trin ind." + +#: tdeiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Zoom ud\n" +"\n" +"Zoom et trin ud." + +#: tdeiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: tdeiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: tdeiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: tdeiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: tdeiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Vis &gitter" + +#: tdeiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Skjul &gitter" + +#: tdeiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Vis gitter\n" +"\n" +"Slå gitteret i tegneområdet til eller fra" + +#: tdeiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Farvevælger" + +#: tdeiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Farvevælger\n" +"\n" +"Farven på den pixel du klikker på, vil blive denne tegnefarve" + +#: tdeiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Frihånd" + +#: tdeiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Frihånd\n" +"\n" +"Tegn ikke-lineære linjer" + +#: tdeiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rektangel" + +#: tdeiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Rektangel\n" +"\n" +"Tegn et rektangel" + +#: tdeiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Udfyldt rektangel" + +#: tdeiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Udfyldt rektangel\n" +"\n" +"Tegn et udfyldt rektangel" + +#: tdeiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Cirkel" + +#: tdeiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Cirkel\n" +"\n" +"Tegn en cirkel" + +#: tdeiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Udfyldt cirkel" + +#: tdeiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Udfyldt cirkel\n" +"\n" +"Tegn en udfyldt cirkel" + +#: tdeiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" + +#: tdeiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Tegn en ellipse" + +#: tdeiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Udfyldt ellipse" + +#: tdeiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Udfyldt ellipse\n" +"\n" +"Tegn en udfyldt ellipse" + +#: tdeiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Spray" + +#: tdeiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Spray\n" +"\n" +"Tegn spredte pixels i denne farve" + +#: tdeiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Udfyld" + +#: tdeiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Udfyld\n" +"\n" +"Fyld tilstødende pixels med samme farve som denne" + +#: tdeiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Linje" + +#: tdeiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Linje\n" +"\n" +"Tegn en lige linje lodret, vandret eller i en 45 graders vinkel" + +#: tdeiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Viskelæder (gennemsigtigt)" + +#: tdeiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Visk ud\n" +"\n" +"Udvisk pixels. Sæt pixels til at være transparente\n" +"\n" +"(Tip: Hvis du vil tegne gennemsigtig med et andet tegneværktøj, så klik først " +"på \"Visk ud\", og derefter på det værktøj du vil bruge)" + +#: tdeiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Rektangulær markering" + +#: tdeiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Markér\n" +"\n" +"Markér et rektangulært udsnit af ikonen ved brug af musen." + +#: tdeiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Cirkulær markering" + +#: tdeiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Markér\n" +"\n" +"Markér et cirkulært udsnit af ikonen ved brug af musen." + +#: tdeiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Palet-værktøjslinje" + +#: tdeiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Statuslinjen\n" +"\n" +"Statuslinjen viser information om denne ikons status. Felterne er:\n" +"\n" +"\t- Programbeskeder\n" +"\t- Markørposition\n" +"\t- Størrelse\n" +"\t- Zoomfaktor\n" +"\t- Antal farver" + +#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Farver: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Ikontegnefladen\n" +"\n" +"Tegnefladen er området hvor du tegner dine ikoner.\n" +"Du kan zoome ind og ud vha. forstørrelsesglassene i værktøjslinjen.\n" +"(Tip: Hold knappen med forstørrelsesglasset nede i et par sekunder for at zoome " +"til en prædefineret størrelse)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "bredde" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "højde" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Linealer\n" +"\n" +"Linealerne viser denne markørposition" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Frihånd" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Der opstod en fejl ved indlæsning af tomt billede.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Alt markeret" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Ryddet" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Markeret område udklippet" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Markeret område kopieret" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"Ikonet på klippebordet er større end denne ikon!\n" +"Indsæt som ny ikon?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Indsæt ikke" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Færdig med at indsætte" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Ugyldige billeddata på klippebordet!\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Tegnet array" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Fremvis\n" +"\n" +"Dette er en 1:1-fremvisning af denne ikon" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Denne farve\n" +"\n" +"Dette er den farve der er valgt lige nu" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Systemfarver:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the TDE icon palette" +msgstr "" +"Systemfarver\n" +"\n" +"Her kan du vælge farver fra TDE's ikonpalet" + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Brugerdefinerede farver:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Andre farver\n" +"\n" +"Her kan du bygge en palet af selvdefinerede farver.\n" +"Dobbeltklik på en felt for at redigere farven" + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"URL'en %1\n" +"er tilsyneladende ugyldig.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Der var en fejl ved indlæsning af:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Gem ikon som" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Skal den overskrives?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Overskriv fil?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overskriv" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Der var en fejl ved skrivning af:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Vælg størrelse" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Standardfil" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Kildefil" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Komprimeret fil" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Standardmappe" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Standardpakke" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Minimappe" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Minipakke" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Opret helt forfra" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Opret fra skabelon" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Skabeloner" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Lav ny ikon" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Vælg ikontype" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Opret helt forfra" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Opret fra skabelon" + +#: tdeiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Udskriv %1" + +#: tdeiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "ændret" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Ikonskabelon" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Skabelon" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Sti:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tilføj..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redigér..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Vælg baggrund" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "Brug far&ve" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Brug pix&map" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Vælg..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvis" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Kun lokale filer er indtil videre understøttet." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "Indsæt &transparente pixels" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Vis &linealer" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Gennemsigtig visning" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Solid farve:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "Farvet &bræt" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Lille" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "S&tørrelse" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Farve &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Farve &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Ikonskabeloner" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Ikongitter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" |