summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po860
1 files changed, 860 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..31e2dd11bc5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
@@ -0,0 +1,860 @@
+# Danish translation of tdeiconedit
+# Copyright (C).
+#
+# Thomas Tanghus <tanghus@tang1>, 1998.
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-05 09:38-0500\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "Værktøjer-værktøjslinje"
+
+#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "Palet-værktøjslinje"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "TDE Icon Editor"
+msgstr "TDE's ikoneditor"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "Ikonfil(er) at åbne"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "TDEIconEdit"
+msgstr "TDEIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "Fejlretninger og oprydning af GUI"
+
+#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139
+#: tdeiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Den nuværende fil er ændret!\n"
+"Vil du gemme den?"
+
+#: tdeiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nyt &vindue"
+
+#: tdeiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"Nyt vindue\n"
+"\n"
+"Åbner et nyt ikoneditor-vindue."
+
+#: tdeiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"Nyt\n"
+"\n"
+"Lav en ny ikon enten fra skabelon eller ved at specificere størrelsen"
+
+#: tdeiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"Åbn\n"
+"\n"
+"Åbn en eksisterende ikon"
+
+#: tdeiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"Gem\n"
+"\n"
+"Gem denne ikon"
+
+#: tdeiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"Udskriv\n"
+"\n"
+"Åbner en udskriftsdialog hvor du kan vælge at udskrive denne ikon."
+
+#: tdeiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Klip\n"
+"\n"
+"Klip det markerede område ud af ikonen.\n"
+"\n"
+"(Tip: Du kan både lave rektangulære og cirkulære markeringer)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Kopiér\n"
+"\n"
+"Kopiér det markerede område til klippebordet.\n"
+"\n"
+"(Tip: Du kan både lave rektangulære og cirkulære markeringer)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"Indsæt\n"
+"\n"
+"Indsæt indholdet af klippebordet i denne ikon.\n"
+"\n"
+"Hvis indholdet er større end denne ikon kan du vælge at indsætte det i et nyt "
+"vindue.\n"
+"\n"
+"(Tip: Vælg \"Indsæt gennemsigtige pixels\" i indstillingsdialogen hvis du også "
+"vil indsætte gennemsigtighed)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "Indsæt som &ny"
+
+#: tdeiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "Ændr stør&relse..."
+
+#: tdeiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"Skift størrelse\n"
+"\n"
+"Ændrer ikonens størrelse, men prøver at bibeholde indholdet"
+
+#: tdeiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "&Gråskala"
+
+#: tdeiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"Gråskalér\n"
+"\n"
+"Gråskalér denne ikon.\n"
+"(Advarsel: Resultatet vil formodentlig indeholde farver uden for ikonpaletten)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"Zoom ind\n"
+"\n"
+"Zoom et trin ind."
+
+#: tdeiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"Zoom ud\n"
+"\n"
+"Zoom et trin ud."
+
+#: tdeiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Vis &gitter"
+
+#: tdeiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Skjul &gitter"
+
+#: tdeiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"Vis gitter\n"
+"\n"
+"Slå gitteret i tegneområdet til eller fra"
+
+#: tdeiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Farvevælger"
+
+#: tdeiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"Farvevælger\n"
+"\n"
+"Farven på den pixel du klikker på, vil blive denne tegnefarve"
+
+#: tdeiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "Frihånd"
+
+#: tdeiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"Frihånd\n"
+"\n"
+"Tegn ikke-lineære linjer"
+
+#: tdeiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rektangel"
+
+#: tdeiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"Rektangel\n"
+"\n"
+"Tegn et rektangel"
+
+#: tdeiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "Udfyldt rektangel"
+
+#: tdeiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"Udfyldt rektangel\n"
+"\n"
+"Tegn et udfyldt rektangel"
+
+#: tdeiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "Cirkel"
+
+#: tdeiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"Cirkel\n"
+"\n"
+"Tegn en cirkel"
+
+#: tdeiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "Udfyldt cirkel"
+
+#: tdeiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"Udfyldt cirkel\n"
+"\n"
+"Tegn en udfyldt cirkel"
+
+#: tdeiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellipse"
+
+#: tdeiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Tegn en ellipse"
+
+#: tdeiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "Udfyldt ellipse"
+
+#: tdeiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"Udfyldt ellipse\n"
+"\n"
+"Tegn en udfyldt ellipse"
+
+#: tdeiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "Spray"
+
+#: tdeiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Tegn spredte pixels i denne farve"
+
+#: tdeiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Udfyld"
+
+#: tdeiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"Udfyld\n"
+"\n"
+"Fyld tilstødende pixels med samme farve som denne"
+
+#: tdeiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
+#: tdeiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"Linje\n"
+"\n"
+"Tegn en lige linje lodret, vandret eller i en 45 graders vinkel"
+
+#: tdeiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "Viskelæder (gennemsigtigt)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"Visk ud\n"
+"\n"
+"Udvisk pixels. Sæt pixels til at være transparente\n"
+"\n"
+"(Tip: Hvis du vil tegne gennemsigtig med et andet tegneværktøj, så klik først "
+"på \"Visk ud\", og derefter på det værktøj du vil bruge)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "Rektangulær markering"
+
+#: tdeiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Markér\n"
+"\n"
+"Markér et rektangulært udsnit af ikonen ved brug af musen."
+
+#: tdeiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "Cirkulær markering"
+
+#: tdeiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Markér\n"
+"\n"
+"Markér et cirkulært udsnit af ikonen ved brug af musen."
+
+#: tdeiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "Palet-værktøjslinje"
+
+#: tdeiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"Statuslinjen\n"
+"\n"
+"Statuslinjen viser information om denne ikons status. Felterne er:\n"
+"\n"
+"\t- Programbeskeder\n"
+"\t- Markørposition\n"
+"\t- Størrelse\n"
+"\t- Zoomfaktor\n"
+"\t- Antal farver"
+
+#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "Farver: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"Ikontegnefladen\n"
+"\n"
+"Tegnefladen er området hvor du tegner dine ikoner.\n"
+"Du kan zoome ind og ud vha. forstørrelsesglassene i værktøjslinjen.\n"
+"(Tip: Hold knappen med forstørrelsesglasset nede i et par sekunder for at zoome "
+"til en prædefineret størrelse)"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "bredde"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "højde"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"Linealer\n"
+"\n"
+"Linealerne viser denne markørposition"
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "Frihånd"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"Der opstod en fejl ved indlæsning af tomt billede.\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "Alt markeret"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "Ryddet"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "Markeret område udklippet"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "Markeret område kopieret"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"Ikonet på klippebordet er større end denne ikon!\n"
+"Indsæt som ny ikon?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "Indsæt ikke"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "Færdig med at indsætte"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"Ugyldige billeddata på klippebordet!\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "Tegnet array"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"Fremvis\n"
+"\n"
+"Dette er en 1:1-fremvisning af denne ikon"
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"Denne farve\n"
+"\n"
+"Dette er den farve der er valgt lige nu"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "Systemfarver:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the TDE icon palette"
+msgstr ""
+"Systemfarver\n"
+"\n"
+"Her kan du vælge farver fra TDE's ikonpalet"
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Brugerdefinerede farver:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"Andre farver\n"
+"\n"
+"Her kan du bygge en palet af selvdefinerede farver.\n"
+"Dobbeltklik på en felt for at redigere farven"
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"URL'en %1\n"
+"er tilsyneladende ugyldig.\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Der var en fejl ved indlæsning af:\n"
+"%1\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "Gem ikon som"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Skal den overskrives?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Overskriv fil?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Overskriv"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Der var en fejl ved skrivning af:\n"
+"%1\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "Vælg størrelse"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "Standardfil"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "Kildefil"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Komprimeret fil"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "Standardmappe"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "Standardpakke"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "Minimappe"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "Minipakke"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "Opret helt forfra"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "Opret fra skabelon"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "Skabeloner"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "Lav ny ikon"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "Vælg ikontype"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "Opret helt forfra"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "Opret fra skabelon"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Udskriv %1"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "ændret"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "Ikonskabelon"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "Skabelon"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "Sti:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tilføj..."
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Redigér..."
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "Vælg baggrund"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "Brug far&ve"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "Brug pix&map"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "Vælg..."
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvis"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "Kun lokale filer er indtil videre understøttet."
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "Indsæt &transparente pixels"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "Vis &linealer"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "Gennemsigtig visning"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "&Solid farve:"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "Farvet &bræt"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "Lille"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "Mellem"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "S&tørrelse"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "Farve &1:"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "Farve &2:"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "Ikonskabeloner"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "Baggrund"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "Ikongitter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu"