summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdelibs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdelibs')
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdelibs/kio.po168
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdelibs.po222
-rw-r--r--tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdeprint.po426
3 files changed, 408 insertions, 408 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/kio.po
index 3e3abc35c3e..cd772472878 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/kio.po
@@ -408,10 +408,10 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
-"SSL-certifikat bliver afslået som ønsket. Du kan deaktivere dette i KDE "
+"SSL-certifikat bliver afslået som ønsket. Du kan deaktivere dette i TDE "
"Kontrolcenteret."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
@@ -1217,20 +1217,20 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
-"Når alt andet mislykkes, så overvej at hjælpe KDE-holdet eller "
+"Når alt andet mislykkes, så overvej at hjælpe TDE-holdet eller "
"tredjepartsvedligeholderen af dette program ved at indsende en fejlrapport af "
"høj kvalitet. Hvis programmet kommer fra tredjepart, så kontakt dem venligst "
"direkte. Ellers, undersøg først om den samme fejl er blevet indsendt af en "
"anden ved at søge på <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"KDE's hjemmeside for fejlrapportering/a>. Hvis det ikke er tilfældet, så notér "
+"TDE's hjemmeside for fejlrapportering/a>. Hvis det ikke er tilfældet, så notér "
"detaljerne givet ovenfor og inkludér dem i din fejlrapport sammen med alle de "
"detaljer som du tror vil hjælpe."
@@ -1329,11 +1329,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Programmet som sørger for kompatibilitet med denne protokol, er måske ikke "
-"blevet opdateret sammen med din sidste opdatering af KDE. Dette kan få "
+"blevet opdateret sammen med din sidste opdatering af TDE. Dette kan få "
"programmet til at være inkompatibelt med den aktuelle version så det ikke vil "
"starte."
@@ -1374,10 +1374,10 @@ msgstr "Ikke-understøttet protokol %1"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"Protokollen <strong>%1</strong> er ikke understøttet af de KDE-programmersom "
+"Protokollen <strong>%1</strong> er ikke understøttet af de TDE-programmersom "
"for øjeblikket er installeret på denne computer."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1394,12 +1394,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Du kan lave en søgning på internettet efter et KDE-program (kaldet en kioslave "
+"Du kan lave en søgning på internettet efter et TDE-program (kaldet en kioslave "
"eller ioslave) som understøtter denne protokol. Steder at søge på er bl.a. <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"og <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1422,12 +1422,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE er i stand til at kommunikere gennem en protokol inden for en protokol; "
+"TDE er i stand til at kommunikere gennem en protokol inden for en protokol; "
"protokollen der angives er kun til brug for sådanne situationer, men dette er "
"imidlertid ikke en af disse situationer. Det er en sjælden begivenhed og "
"indikerer sandsynligvis en programmeringsfejl."
@@ -1439,20 +1439,20 @@ msgstr "Ikke-understøttet handling: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"Den forespurgte handling er ikke understøttet af KDE-programmet som "
+"Den forespurgte handling er ikke understøttet af TDE-programmet som "
"implementerer <strong>%1</strong>-protokollen."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Denne fejl er meget afhængig af KDE-programmet. De ekstra oplysninger skulle "
-"give dig mere information end det der er tilgængeligt for KDE's "
+"Denne fejl er meget afhængig af TDE-programmet. De ekstra oplysninger skulle "
+"give dig mere information end det der er tilgængeligt for TDE's "
"input/output-arkitektur."
#: kio/global.cpp:700
@@ -1608,10 +1608,10 @@ msgstr "Protokol %1 er ikke et filsystem"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"Dette betyder at en forespørgsel blev lavet for at afgøre indholdet af mappen "
-"og at KDE-programmet der understøtter denne protokol ikke er i stand til at "
+"og at TDE-programmet der understøtter denne protokol ikke er i stand til at "
"gøre det."
#: kio/global.cpp:800
@@ -1621,12 +1621,12 @@ msgstr "Cyklisk link detekteret"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"UNIX-miljøer er i almindelighed i stand til at linke en fil eller mappe til et "
-"separat navn og/eller sted. KDE detekterede et link eller en serie af links der "
+"separat navn og/eller sted. TDE detekterede et link eller en serie af links der "
"resulterede i en uendelig løkke - dvs. at filen var (måske på en indirekte "
"måde) linket til sig selv."
@@ -1656,12 +1656,12 @@ msgstr "Cyklisk link detekteret ved kopiering"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"UNIX-miljøer er i almindelighed i stand til at linke en fil eller mappe til et "
-"separat navn og/eller sted. Under den anmodede kopiering detekterede KDE et "
+"separat navn og/eller sted. Under den anmodede kopiering detekterede TDE et "
"link eller en serie af links der resulterede i en uendelig løkke - dvs. at "
"filen var (måske på en indirekte måde) linket til sig selv."
@@ -1767,12 +1767,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"KDE er i stand til at kommunikere gennem en protokol inden for en protokol. "
+"TDE er i stand til at kommunikere gennem en protokol inden for en protokol. "
"Denne anmodning angav en protokol til brug for sådanne situationer, men denne "
"protokol er imidlertid ikke i stand til at udføre en sådan handling. Dette er "
"en sjælden begivenhed og indikerer sandsynligvis en programmeringsfejl."
@@ -2116,19 +2116,19 @@ msgstr "Godkendelse mislykkedes: metode %1 ikke understøttet"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Selv om du måske har givet de rigtige godkendelsesdetaljer, mislykkedes "
"godkendelsen fordi den metode som serveren bruger ikke er understøttet af det "
-"KDE-program der implementerer protokollen %1."
+"TDE-program der implementerer protokollen %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Indsend venligst en fejlrapport på <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"http://bugs.kde.org/</a> for at informere KDE-holdet om den ikke-understøttede "
+"http://bugs.kde.org/</a> for at informere TDE-holdet om den ikke-understøttede "
"godkendelsesmetode."
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2180,7 +2180,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Selv om der blev opnået kontakt til serveren blev et svar ikke modtaget inden "
@@ -2189,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"<li>Timeout for at etablere en forbindelse: %1 sekunder</li>"
"<li>Timeout for at modtage et svar: %2 sekunder</li>"
"<li>Timeout for at få adgang til proxyservere: %3 sekunder</li></ul>"
-"Bemærk venligst at du kan ændre disse timeout-indstillinger i KDE's "
+"Bemærk venligst at du kan ændre disse timeout-indstillinger i TDE's "
"kontrolcenter ved at vælge Netværk -> Indstillinger."
#: kio/global.cpp:1140
@@ -2511,8 +2511,8 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigér..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "Klik på denne knap for at vise den sædvanlige KDE editor af mimetyper."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "Klik på denne knap for at vise den sædvanlige TDE editor af mimetyper."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2531,8 +2531,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Send ikke et certifikat"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "KDE's SSL Certifikat-dialog"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "TDE's SSL Certifikat-dialog"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2653,24 +2653,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "KDE's Certifikat-forespørgsel"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "TDE's Certifikat-forespørgsel"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "KDE's Certifikatforespørgsel - kodeord"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "TDE's Certifikatforespørgsel - kodeord"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Ikke-understøttet nøglestørrelse."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "KDE's SSL-information"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "TDE's SSL-information"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2721,8 +2721,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Denne forbindelse er ikke sikret med SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "Støtte for SSL er ikke tilgængelig i denne bygning af KDE."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "Støtte for SSL er ikke tilgængelig i denne bygning af TDE."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2916,10 +2916,10 @@ msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Åbner en dialog med KDE-egenskaber for at tillade visning og ændring af "
+"Åbner en dialog med TDE-egenskaber for at tillade visning og ændring af "
"metadata for de givne filer"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -2972,10 +2972,10 @@ msgstr "Kan ikke bestemme metadata"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>KDE har bedt om at åbne tegnebogen '<b>%1</b>'. Indtast venligst kodeordet "
+"<qt>TDE har bedt om at åbne tegnebogen '<b>%1</b>'. Indtast venligst kodeordet "
"for denne tegnebog nedenfor."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -2993,32 +2993,32 @@ msgstr "Å&bn"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"KDE har bedt om at få tegnebogen åbnet. Denne bruges til at opbevare følsomme "
+"TDE har bedt om at få tegnebogen åbnet. Denne bruges til at opbevare følsomme "
"data på en sikker måde. Indtast venligst et kodeord til at bruge med denne "
"tegnebog eller klik for at annullere programmets forespørgsel."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>Programmet '<b>%1</b>' har bedt om at få KDE's tegnebog åbnet. Denne bruges "
+"<qt>Programmet '<b>%1</b>' har bedt om at få TDE's tegnebog åbnet. Denne bruges "
"til at opbevare følsomme data på en sikker måde. Indtast venligst et kodeord "
"til at bruge med denne tegnebog eller klik for at annullere programmets "
"forespørgsel."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>KDE har bedt om at oprette en ny tegnebog ved navn '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE har bedt om at oprette en ny tegnebog ved navn '<b>%1</b>"
"'. Vælg venligst et kodeord for denne tegnebog, eller annullér for at nægte "
"programmets forespørgsel."
@@ -3039,8 +3039,8 @@ msgstr "&Opret:"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "KDE's tegnebogsservice"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "TDE's tegnebogsservice"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3051,8 +3051,8 @@ msgstr ""
"<br>(Fejlkode %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE bedt om adgang til den åbne tegnebog '<b>%1</b>'."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>TDE bedt om adgang til den åbne tegnebog '<b>%1</b>'."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3263,8 +3263,8 @@ msgid ""
msgstr " Tilb. Tid: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "KDE UI-server for information om fremgang"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
+msgstr "TDE UI-server for information om fremgang"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
@@ -4161,7 +4161,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4179,7 +4179,7 @@ msgstr ""
"allerede eksisterer). Denne endelse baseres på den filtype du har valgt at "
"gemme i."
"<br>"
-"<br>Hvis du ikke ønsker at KDE skal sørge for en endelse for filnavnet, kan du "
+"<br>Hvis du ikke ønsker at TDE skal sørge for en endelse for filnavnet, kan du "
"enten slå dette fra, eller du kan undertrykke det ved at tilføje et punktum (.) "
"for enden af filnavnet (punktummet vil automatisk blive fjernet).</li></ol>"
"Hvis du er usikker, så behold dette slået til da det gør dine filer nemmere at "
@@ -4190,13 +4190,13 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Denne knap lader dig oprette bogmærker til bestemte steder. Klik på denne "
"knap for at åbne bogmærkemenuen hvor du kan tilføje, redigere og vælge et "
"bogmærke."
"<p>Disse bogmærker er specifikke for fildialogen, men fungerer på samme måde "
-"som bogmærker andre steder i KDE.</qt>"
+"som bogmærker andre steder i TDE.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5202,8 +5202,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "KDE's tegnebogs-guide"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "TDE's tegnebogs-guide"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5214,19 +5214,19 @@ msgstr "Introduktion"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - KDE's tegnebogssystem"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - TDE's tegnebogssystem"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Velkommen til KWallet, KDE's tegnebogssystem. KWallet tillader dig at opbevare "
+"Velkommen til KWallet, TDE's tegnebogssystem. KWallet tillader dig at opbevare "
"dine kodeord og anden personlig information på disken i en krypteret fil, så "
"andre forhindres i at se informationen. Denne guide vil fortælle dig om KWallet "
"og hjælpe dig med at indstille den første gang."
@@ -5247,7 +5247,7 @@ msgstr "&Avanceret opsætning"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5255,7 +5255,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"KDE's tegnebogssystem opbevarer dine data i en <i>tegnebogs</i>"
+"TDE's tegnebogssystem opbevarer dine data i en <i>tegnebogs</i>"
"-fil på din lokale harddisk. Data skrives kun i krypteret form, for øjeblikket "
"ved brug af blowfish-algoritmen med dit kodeord som nøglen. Når en tegnebog "
"åbnes, vil programmet til håndtering af tegnebogen blive åbnet og vise en ikon "
@@ -5273,14 +5273,14 @@ msgstr "Kodeordsudvalg"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"Forskellige programmer vil muligvis forsøge at bruge KDE's tegnebog til at "
+"Forskellige programmer vil muligvis forsøge at bruge TDE's tegnebog til at "
"opbevare kodeord eller anden information såsom data til www-formularer og "
"cookier. Hvis du gerne vil lade disse programmer bruge tegnebogen må du "
"aktivere det nu og vælge et kodeord. Kodeordet du vælger <i>kan ikke</i> "
@@ -5302,9 +5302,9 @@ msgstr "Verificér kodeord"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
-"Ja, jeg ønsker at bruge KDE's tegnebossystem til at opbevare min personlige "
+"Ja, jeg ønsker at bruge TDE's tegnebossystem til at opbevare min personlige "
"information."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
@@ -5317,12 +5317,12 @@ msgstr "Sikkerhedsniveau"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"KDE's tegnebogssystem tillader dig at kontrollere sikkerhedsniveauet for dine "
+"TDE's tegnebogssystem tillader dig at kontrollere sikkerhedsniveauet for dine "
"personlige data. Nogle af disse indstillinger har indflydelse på brugbarheden. "
"Mens standardindstillingerne generelt er acceptable for de fleste brugere, vil "
"du måske alligevel ønske at ændre nogen af dem. Du kan yderligere finindstille "
@@ -6066,8 +6066,8 @@ msgstr "Kunne ikke læse %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "KDE-vedligeholdelsesværktøj for HTTP-cache"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
+msgstr "TDE-vedligeholdelsesværktøj for HTTP-cache"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 1e7ffaebfd0..cd7bccd5701 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -608,11 +608,11 @@ msgstr "Spring over alle ord med kun versaler"
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
msgstr ""
"Hvis dette er markeret, vil ord der kun består af store bogstaver ikke blive "
"kontrolleret for stavning. Dette er nyttigt hvis du bruger mange forkortelser "
-"såsom KDE for eksempel."
+"såsom TDE for eksempel."
#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:292
@@ -696,8 +696,8 @@ msgstr "Rekursiv gennemsøgning af domæner"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
-msgid "Removed in KDE 3.5.0"
-msgstr "Fjernet i KDE 3.5.0"
+msgid "Removed in TDE 3.5.0"
+msgstr "Fjernet i TDE 3.5.0"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
#: rc.cpp:458
@@ -1642,8 +1642,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"."
msgstr "Kan ikke finde scriptet \"%1\"."
#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
-msgid "KDE Scripts"
-msgstr "KDE-scripter"
+msgid "TDE Scripts"
+msgstr "TDE-scripter"
#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
msgid "Video Toolbar"
@@ -2443,16 +2443,16 @@ msgstr "Menupunktet '%1' kunne ikke fremhæves."
#: kded/kde-menu.cpp:111
msgid ""
-"KDE Menu query tool.\n"
+"TDE Menu query tool.\n"
"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
-"in the KDE menu a specific application is located."
+"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
-"KDE Menu-forespørgselsværktøj.\n"
+"TDE Menu-forespørgselsværktøj.\n"
"Dette værktøj kan bruges til at finde i hvilken menu et bestemt program bliver "
"vist.\n"
"Tilvalget --highlight kan bruges til visuelt at indikere for brugeren hvor\n"
-"i KDE-menuen et bestemt program findes."
+"i TDE-menuen et bestemt program findes."
#: kded/kde-menu.cpp:116
msgid "kde-menu"
@@ -2508,20 +2508,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName"
msgstr "KDontChangeTheHostName"
#: kded/khostname.cpp:360
-msgid "Informs KDE about a change in hostname"
-msgstr "Informerer KDE om en ændring i værtsnavn"
+msgid "Informs TDE about a change in hostname"
+msgstr "Informerer TDE om en ændring i værtsnavn"
#: kded/kded.cpp:720
msgid "Check Sycoca database only once"
msgstr "Tjek kun Sycoca-database én gang"
#: kded/kded.cpp:860
-msgid "KDE Daemon"
-msgstr "KDE-dæmon"
+msgid "TDE Daemon"
+msgstr "TDE-dæmon"
#: kded/kded.cpp:862
-msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
-msgstr "KDE-dæmon - udløser Sycoca-databaseopdateringer når det er nødvendigt"
+msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "TDE-dæmon - udløser Sycoca-databaseopdateringer når det er nødvendigt"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
msgid ""
@@ -2587,16 +2587,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
msgstr "Genopbygger systemindstillingscachen."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
-msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
-msgstr "Genindlæser KDE's indstillinger, vent venligst..."
+msgid "Reloading TDE configuration, please wait..."
+msgstr "Genindlæser TDE's indstillinger, vent venligst..."
#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
-msgid "KDE Configuration Manager"
-msgstr "KDE's indstillingshåndtering"
+msgid "TDE Configuration Manager"
+msgstr "TDE's indstillingshåndtering"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
-msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
-msgstr "Ønsker du at genindlæse KDE's indstillinger?"
+msgid "Do you want to reload TDE configuration?"
+msgstr "Ønsker du at genindlæse TDE's indstillinger?"
#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
msgid "Do Not Reload"
@@ -2782,8 +2782,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
msgstr "Biblioteket %1 tilbyder ikke en %2-funktion."
#: tdecore/klibloader.cpp:168
-msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
-msgstr "Biblioteket %1 tilbyder ikke en KDE-kompatibel fabrik."
+msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
+msgstr "Biblioteket %1 tilbyder ikke en TDE-kompatibel fabrik."
#: tdecore/klibloader.cpp:425
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@@ -2798,11 +2798,11 @@ msgstr "LTR"
#: tdecore/kapplication.cpp:1404
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
"returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Der opstod en fejl ved opsætningen af interproceskommunikationen i KDE. "
+"Der opstod en fejl ved opsætningen af interproceskommunikationen i TDE. "
"Beskeden fra systemet var:\n"
"\n"
@@ -2989,11 +2989,11 @@ msgstr "Kunne ikke starte hjælpecentret"
#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280
#, c-format
msgid ""
-"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"Could not launch the TDE Help Center:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
-"Kunne ikke starte KDE's hjælpecenter:\n"
+"Kunne ikke starte TDE's hjælpecenter:\n"
"\n"
"%1"
@@ -4235,15 +4235,15 @@ msgstr "Adar II"
#: tdecore/kaboutdata.cpp:388
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"<p>For more information on TDE internationalization visit <a "
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
msgstr ""
-"<p>KDE er oversat til mange sprog takket være oversættelsesholdenes arbejde "
+"<p>TDE er oversat til mange sprog takket være oversættelsesholdenes arbejde "
"verden over.</p> "
"<p>Har du kommentarer eller forslag til forbedringer angående den danske "
-"oversættelse af KDE, er du velkommen til at kontakte ovenstående.</p> "
+"oversættelse af TDE, er du velkommen til at kontakte ovenstående.</p> "
"<p>Se også <a href=\"http://www.klid.dk/kde/da/\">http://www.klid.dk/kde/da/</a>"
"</p>"
@@ -4325,8 +4325,8 @@ msgid "Code generation options file"
msgstr "Fil med kodegenereringstilvalg"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
-msgid "KDE .kcfg compiler"
-msgstr "KDE .kcfg compiler"
+msgid "TDE .kcfg compiler"
+msgstr "TDE .kcfg compiler"
#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
msgid "KConfig Compiler"
@@ -5513,30 +5513,30 @@ msgstr "Dropned-liste && Automatisk"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
msgid ""
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
"world-wide network of software engineers committed to <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
"development."
"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to TDE."
"<br>"
"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"for more information on the KDE project. "
+"for more information on the TDE project. "
msgstr ""
-"<b>K -desktopmiljøet</b> er skrevet og vedligeholdt af KDE-holdet, et\n"
+"<b>K -desktopmiljøet</b> er skrevet og vedligeholdt af TDE-holdet, et\n"
"verdensomspændende netværk af programmører som engagerer sig i <a "
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Fri programudvikling</a>."
"<br>"
-"<br> Ingen enkelt gruppe, firma eller organisation kontrollerer KDE-kildekoden. "
-"Enhver er velkommen til at bidrage til KDE."
+"<br> Ingen enkelt gruppe, firma eller organisation kontrollerer TDE-kildekoden. "
+"Enhver er velkommen til at bidrage til TDE."
"<br>"
"<br>Besøg <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
-"hvis du vil vide mere om KDE-projektet."
+"hvis du vil vide mere om TDE-projektet."
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
msgid ""
-"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
"be done better."
"<br>"
@@ -5548,7 +5548,7 @@ msgid ""
"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
"called \"Wishlist\"."
msgstr ""
-"Software kan altid forbedres og KDE-holdet er parat til at gøre det. Men du - "
+"Software kan altid forbedres og TDE-holdet er parat til at gøre det. Men du - "
"brugeren - må sige til når noget ikke virker som forventet eller kunne gøres "
"bedre."
"<br>"
@@ -5562,7 +5562,7 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br>"
@@ -5573,7 +5573,7 @@ msgid ""
"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
"will provide you with what you need."
msgstr ""
-"Man behøver ikke at være programmør for at være med i KDE-holdet. Du kan "
+"Man behøver ikke at være programmør for at være med i TDE-holdet. Du kan "
"deltage i de nationale hold der oversætter programmernes brugerflader. Du kan "
"hjælpe med grafik, temaer, lyde og forbedret dokumentation. Du bestemmer!"
"<br>"
@@ -5587,31 +5587,31 @@ msgstr ""
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
msgid ""
-"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"TDE is available free of charge, but making it is not free."
"<br>"
-"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
-"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
"<br>"
-"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
-"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
"http://www.kde.org/support/</a>."
"<br>"
"<br>Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
-"KDE kan anskaffes uden omkostninger, men det er ikke omkostningsfrit at lave."
+"TDE kan anskaffes uden omkostninger, men det er ikke omkostningsfrit at lave."
"<br>"
-"<br>Derfor har KDE-holdet startet en forening, the KDE e.V, en organisation "
-"uden økonomiske interesser som blev officielt stiftet i Tübingen, Tyskland. KDE "
-"e.V. repræsenterer KDE-projektet i retslige og finansielle anliggender. Se <a "
+"<br>Derfor har TDE-holdet startet en forening, the TDE e.V, en organisation "
+"uden økonomiske interesser som blev officielt stiftet i Tübingen, Tyskland. TDE "
+"e.V. repræsenterer TDE-projektet i retslige og finansielle anliggender. Se <a "
"href=\"http://www.kde-ev.org\">http://www.kde-ev.org/<a> "
-"for information om KDE e.V."
+"for information om TDE e.V."
"<br>"
-"<br>KDE-holdet har brug for finansiel støtte. De fleste af pengene bruges til "
-"at godtgøre KDE-folk og andres udgifter i forbindelse med bidrag til KDE. Hvis "
+"<br>TDE-holdet har brug for finansiel støtte. De fleste af pengene bruges til "
+"at godtgøre TDE-folk og andres udgifter i forbindelse med bidrag til TDE. Hvis "
"du vil give finansiel støtte, kan det gøres på en af de måder der er beskrevet "
"på <a "
"href=\"http://www.kde.org/support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>."
@@ -5625,7 +5625,7 @@ msgstr "K-Desktopmiljøet. Udgave %1"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
msgid ""
-"_: About KDE\n"
+"_: About TDE\n"
"&About"
msgstr "&Om"
@@ -5634,12 +5634,12 @@ msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Rapportér programfejl eller ønsker"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
-msgid "&Join the KDE Team"
-msgstr "&Deltag i KDE-holdet"
+msgid "&Join the TDE Team"
+msgstr "&Deltag i TDE-holdet"
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
-msgid "&Support KDE"
-msgstr "&Støt KDE"
+msgid "&Support TDE"
+msgstr "&Støt TDE"
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
msgid "&Yes"
@@ -6565,8 +6565,8 @@ msgid "&About %1"
msgstr "&Om %1"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
-msgid "About &KDE"
-msgstr "Om &KDE"
+msgid "About &TDE"
+msgstr "Om &TDE"
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
@@ -6693,8 +6693,8 @@ msgid "Task"
msgstr "Opgave"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704
-msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
-msgstr "%1 %2 (Under KDE %3)"
+msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (Under TDE %3)"
#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706
msgid "%1 %2, %3"
@@ -7442,8 +7442,8 @@ msgstr ""
"formular-indsendelsen. Bilaget blev fjernet for at beskytte dig."
#: khtml/khtml_part.cpp:4870
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: khtml/khtml_part.cpp:5776
msgid "(%1/s)"
@@ -7839,8 +7839,8 @@ msgid "Archives"
msgstr "Arkiver"
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
-msgid "KDE Java Applet Plugin"
-msgstr "KDE Java-Applet Plugin"
+msgid "TDE Java Applet Plugin"
+msgstr "TDE Java-Applet Plugin"
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
@@ -8035,8 +8035,8 @@ msgstr ""
"klauncher: Det startes automatisk af tdeinit.\n"
#: kinit/klauncher.cpp:743
-msgid "KDEInit could not launch '%1'."
-msgstr "KDEInit kunne ikke starte '%1'."
+msgid "TDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "TDEInit kunne ikke starte '%1'."
#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
msgid "Could not find service '%1'."
@@ -8084,8 +8084,8 @@ msgid "KConf Update"
msgstr "KConf Opdatering"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
-msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
-msgstr "KDE-værktøj for opdatering af brugerindstillingsfiler"
+msgid "TDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "TDE-værktøj for opdatering af brugerindstillingsfiler"
#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
msgid "KSpell2 Configuration"
@@ -8120,13 +8120,13 @@ msgid "Web style plugin"
msgstr "Netstil-plugin"
#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
-msgid "KDE LegacyStyle plugin"
-msgstr "KDE AndenStil-plugin"
+msgid "TDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "TDE AndenStil-plugin"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
-msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
msgstr ""
-"KDE-værktøj til at bygge en cache-liste af alle installerede billedtemaer"
+"TDE-værktøj til at bygge en cache-liste af alle installerede billedtemaer"
#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
msgid "KInstalltheme"
@@ -8494,7 +8494,7 @@ msgid ""
"<br>%1"
"<p>Possible reasons:</p>"
"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
"module"
"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
@@ -8506,12 +8506,12 @@ msgstr ""
"<br>%1"
"<p>Mulige grunde:</p>"
"<ul>"
-"<li>Der opstod en fejl under din sidste opgradering af KDE, der efterlod et "
+"<li>Der opstod en fejl under din sidste opgradering af TDE, der efterlod et "
"forældreløst kontrolmodul"
"<li>Du har gamle tredjeparts moduler liggende.</ul>"
"<p>Tjek disse punkter omhyggeligt og forsøg at fjerne modulet nævnt i "
"fejlbeskeden. Hvis dette mislykkes, så overvej at kontakte din distributør den "
-"der har pakket KDE.</p></qt>"
+"der har pakket TDE.</p></qt>"
#: kutils/kreplace.cpp:49
msgid "&All"
@@ -8701,8 +8701,8 @@ msgid "kcmkresources"
msgstr "kcmkresources"
#: kresources/kcmkresources.cpp:45
-msgid "KDE Resources configuration module"
-msgstr "KDE-Ressourcer indstillingsmodul"
+msgid "TDE Resources configuration module"
+msgstr "TDE-Ressourcer indstillingsmodul"
#: kresources/kcmkresources.cpp:47
msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
@@ -8883,24 +8883,24 @@ msgstr "Løb tør for hukommelse"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Din lokale kab-indstillingsfil '%1' kunne ikke oprettes. kab kan sandsynligvis "
"ikke fungere korrekt uden den.\n"
-"Sørg for at du ikke har fjernet skrivetilladelser fra din lokale KDE-mappe "
+"Sørg for at du ikke har fjernet skrivetilladelser fra din lokale TDE-mappe "
"(sædvanligvis ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
"(usually ~/.kde)."
msgstr ""
"Din standard-kab-databasefil '%1' kunne ikke oprettes. kab kan sandsynligvis "
"ikke fungere korrekt uden den.\n"
-"Sørg for at du ikke har fjernet skrivetilladelser fra din lokale KDE-mappe "
+"Sørg for at du ikke har fjernet skrivetilladelser fra din lokale TDE-mappe "
"(sædvanligvis ~/.kde)."
#: kab/addressbook.cc:471
@@ -9207,8 +9207,8 @@ msgid "Import &All"
msgstr "Importér &alt"
#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
-msgid "KDE Secure Certificate Import"
-msgstr "KDE sikker certifikat-import"
+msgid "TDE Secure Certificate Import"
+msgstr "TDE sikker certifikat-import"
#: kcert/kcertpart.cc:184
msgid "Chain:"
@@ -9299,8 +9299,8 @@ msgid "Certificate Import"
msgstr "Certifikatimportering"
#: kcert/kcertpart.cc:455
-msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
-msgstr "Det lader ikke til at du har kompileret KDE med SSL-understøttelse."
+msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support."
+msgstr "Det lader ikke til at du har kompileret TDE med SSL-understøttelse."
#: kcert/kcertpart.cc:460
msgid "Certificate file is empty."
@@ -9340,23 +9340,23 @@ msgstr ""
#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
msgid ""
-"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificate has been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Det lykkedes at importere certifikatet til KDE.\n"
-"Du kan håndtere din certifikatopsætning fra KDE Kontrolcenteret."
+"Det lykkedes at importere certifikatet til TDE.\n"
+"Du kan håndtere din certifikatopsætning fra TDE Kontrolcenteret."
#: kcert/kcertpart.cc:873
msgid ""
-"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
-"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+"Certificates have been successfully imported into TDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center."
msgstr ""
-"Det lykkedes at importere certifikater til KDE.\n"
-"Du kan håndtere din certifikatopsætning fra KDE Kontrolcenteret."
+"Det lykkedes at importere certifikater til TDE.\n"
+"Du kan håndtere din certifikatopsætning fra TDE Kontrolcenteret."
#: kcert/kcertpart.cc:879
-msgid "KDE Certificate Part"
-msgstr "KDE Certifikat-part"
+msgid "TDE Certificate Part"
+msgstr "TDE Certifikat-part"
#: khtml/khtml_settings.cc:152
msgid "Accept"
@@ -9543,12 +9543,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
msgstr "ekspandér ${prefix} og ${exec_prefix} i uddata"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:19
-msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
-msgstr "Kompilerede prefix ind for KDE-biblioteker"
+msgid "Compiled in prefix for TDE libraries"
+msgstr "Kompilerede prefix ind for TDE-biblioteker"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:20
-msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
-msgstr "Kompilerede exec_prefix ind for KDE-biblioteker"
+msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries"
+msgstr "Kompilerede exec_prefix ind for TDE-biblioteker"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:21
msgid "Compiled in library path suffix"
@@ -9559,12 +9559,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
msgstr "Præfix i $HOME brugt til skrive filer"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:23
-msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
-msgstr "Kompilerede versionsstreng ind for KDE-biblioteker"
+msgid "Compiled in version string for TDE libraries"
+msgstr "Kompilerede versionsstreng ind for TDE-biblioteker"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:24
-msgid "Available KDE resource types"
-msgstr "Tilgængelige typer af KDE-ressourcer"
+msgid "Available TDE resource types"
+msgstr "Tilgængelige typer af TDE-ressourcer"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:25
msgid "Search path for resource type"
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 8df93caa50a..63427109500 100644
--- a/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-da/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -516,13 +516,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -530,7 +530,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -538,13 +538,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" <qt><b>Menu for printervalg:</b> "
"<p>Brug dette kombinationsfelt til at vælge printere som du vil bruge til "
-"udskrift. I begyndelsen (når du kører KDEPrint første gang), ser du måske kun "
-"<em>KDE's specialprintere</em> som gemmer job på disk (som Postscript eller "
+"udskrift. I begyndelsen (når du kører TDEPrint første gang), ser du måske kun "
+"<em>TDE's specialprintere</em> som gemmer job på disk (som Postscript eller "
"PDF-filer), eller leverer job via e-mail (som et PDF-bilag). Hvis du mangler en "
"rigtig printer, skal du... "
"<ul> "
"<li>...enten oprette en lokal printer ved hjælp af <em>"
-"KDE's guide for at tilføje printere</em>, som er tilgængelig for "
+"TDE's guide for at tilføje printere</em>, som er tilgængelig for "
"udskriftssystemerne CUPS og RLPR (klik på knappen til venstre for <em>"
"'Egenskaber'</em>),</li> "
"<li>...eller forsøg at forbinde til en eksisterende CUPS-udskriftsserver ved at "
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
"<em>'CUPS-server'</em> og udfyld den information som kræves for at bruge "
"serveren.</li> </ul> </p>"
"<p><b>Bemærk:</b> Det kan ske at det lykkes at forbinde til en CUPS-server, og "
-"du alligevel ikke får en liste med printere. Hvis det sker, så tving KDEPrint "
+"du alligevel ikke får en liste med printere. Hvis det sker, så tving TDEPrint "
"til at genindlæse indstillingsfilerne. Genstarte enten Kprinter eller skift "
"udskriftssystem fra CUPS og tilbage igen en gang, for at genindlæse "
"indstillingsfilerne. Udskiftning af udskriftssystem kan gøres med "
@@ -578,7 +578,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr ""
"<b>alle</b> printere.</p> "
"<p>For at oprette en personlig filtreret liste, klikkes på <em>"
"'Systemtilvalg'</em> længst nede i dialogen. Vælg derefter <em>'Filter'</em> "
-"i den nye dialog (venstre søjle i dialogen <em>KDE's udskriftsindstilling</em>"
+"i den nye dialog (venstre søjle i dialogen <em>TDE's udskriftsindstilling</em>"
") og indstil dit valg.</p> "
"<p><b>Advarsel:</b> At klikke på knappen inden du har oprettet en personligt "
"filtreret liste gør at alle printere forsvinder fra listen. (For at aktivere "
@@ -598,19 +598,19 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>KDE's guide Tilføj printere</b> "
-"<p>Denne knap starter <em>KDE's guide Tilføj printere</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE's guide Tilføj printere</b> "
+"<p>Denne knap starter <em>TDE's guide Tilføj printere</em>.</p> "
"<p>Brug guiden (med <em>\"CUPS\"</em> eller <em>\"RLPR\"</em>"
") for at tilføje lokalt definerede printere i dit system.</p> "
-"<p><b>Bemærk:</b> <em>KDE's guide Tilføj printere</em> virker <b>ikke</b>"
+"<p><b>Bemærk:</b> <em>TDE's guide Tilføj printere</em> virker <b>ikke</b>"
", og knappen er deaktiveret, hvis du bruger <em>\"Generel LPD\"</em>, <em>"
"\"LPRng\"</em> eller <em>\"Udskriv med et eksternt program</em>\".) </p> </qt>"
@@ -640,31 +640,31 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Systemtilvalg:</b> "
"<p>Denne knap starter en ny dialog hvor du kan justere forskellige "
"indstillinger af dit udskriftssystem. Blandt disse er: "
"<ul>"
-"<li> Skal KDE-programmer indlejre alle skrifttype i den PostScript der "
+"<li> Skal TDE-programmer indlejre alle skrifttype i den PostScript der "
"genereres ved udskrift? "
-"<li> Skal KDE bruge en ekstern PostScript-fremviser såsom <em>gv</em> "
+"<li> Skal TDE bruge en ekstern PostScript-fremviser såsom <em>gv</em> "
"til forhåndsvisning af udskrift? "
-"<li> Skal KDEPrint bruge en lokal eller en ekstern CUPS-server?, </ul> "
+"<li> Skal TDEPrint bruge en lokal eller en ekstern CUPS-server?, </ul> "
"og meget mere.... </qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Hjælp:</b> Denne knap tager dig til den fuldstændige<em>"
-"KDEPrint håndbog</em>. </qt>"
+"TDEPrint håndbog</em>. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
@@ -677,12 +677,12 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Udskriv:</b> Denne knap sender jobbet til udskriftsprocessen. Hvis du "
-"sender ikke-PostScript filer, vil du måske blive spurgt om du ønsker at KDE "
+"sender ikke-PostScript filer, vil du måske blive spurgt om du ønsker at TDE "
"skal konvertere filerne til PostScript, eller om du ønsker at "
"udskriftsundersystemet (såsom CUPS) skal gøre dette. </qt>"
@@ -708,13 +708,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Uddatafilens navn og sti:</b> \"Uddata-filen:\" viser dig hvor din fil "
"vil blive gemt hvis du beslutter dig til at \"Udskrive til fil\", ved brug af "
-"en af KDE <em>Særlige printere</em> der hedder \"Udskriv til fil (PostScript)\" "
+"en af TDE <em>Særlige printere</em> der hedder \"Udskriv til fil (PostScript)\" "
"eller \"Udskriv til fil (PDF)\". Vælg et navn og et sted der passer dig ved at "
"bruge knappen og/eller ved at redigere linjen i højre side. </qt>"
@@ -763,9 +763,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Forhåndsvisning:</b> Aktivér dette hvis du ønsker at smugkigge på din "
@@ -774,9 +774,9 @@ msgstr ""
"spilde papir først. Det tillader dig også at annullere jobbet hvis noget ser "
"forkert ud. "
"<p><b>Bemærk:</b> Forhåndsvisningfunktionen (og derfor dette afkrydsningsfelt) "
-"er kun synlig for udskriftsjob lavet inde fra KDE-programmer. Hvis du starter "
+"er kun synlig for udskriftsjob lavet inde fra TDE-programmer. Hvis du starter "
"kprinter fra kommandolinjen, eller hvis du bruger kprinter som en "
-"udskriftskommando for ikke-KDE programmer (såsom Acrobat Reader, Firefox eller "
+"udskriftskommando for ikke-TDE programmer (såsom Acrobat Reader, Firefox eller "
"OpenOffice), er forhåndsvisning af udskrift ikke tilgængelig her. </qt> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:250
@@ -920,7 +920,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer CUPS' flag for job-tilvalg på "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer CUPS' flag for job-tilvalg på "
"kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # eksempel: \"Markedsafdeling\" eller "
"\"Per_Smed\"</pre> </p></qt>"
@@ -960,7 +960,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS' flag for job-tilval "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS' flag for job-tilval "
"på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # eksempel: \"indefinite\" eller \"no-hold\"</pre> "
"</p> </qt>"
@@ -995,7 +995,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS' flag for "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS' flag for "
"job-tilvalg på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o page-label=... # eksempel: \"Firma fortroligt\"</pre> </p> </qt>"
@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for meget erfarne brugere:</b> "
-"Dette KDEPrint GUI-element svarer til CUPS-flaget for kommandolinjejob:</em> "
+"Dette TDEPrint GUI-element svarer til CUPS-flaget for kommandolinjejob:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" eller \"66\" eller \"99\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -1485,7 +1485,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"tegn pr tomme skrives ud. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer CUPS' flag for job-tilvalg på "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer CUPS' flag for job-tilvalg på "
"kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o cpi=... # eksempel: \"8\" eller \"12\"</pre> </p> </qt>"
@@ -1510,7 +1510,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"tegn pr tomme skrives ud. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer CUPS' flag for job-tilvalg på "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer CUPS' flag for job-tilvalg på "
"kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o lpi=... # eksempel: \"5\" eller \"7\"</pre> </p> </qt>"
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"skrives ud. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS' flag for "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS' flag for "
"job-tilvalg på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o columns=... # eksempel: \"2\" eller \"4\"</pre> </p> </qt>"
@@ -1564,11 +1564,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1580,13 +1580,13 @@ msgstr ""
"gyldige når tekstfiler udskrives ud eller ved indtastning direkte via Kprinter. "
"</p> "
"<p><b>Bemærk:</b> Indstillingerne har ingen som helst effekt for andre "
-"inddataformater end tekst, eller for udskrift fra programmer såsom KDE's "
+"inddataformater end tekst, eller for udskrift fra programmer såsom TDE's "
"avancerede teksteditor. (I almindelighed sender programmer Postscript til "
"udskriftssystemet, og 'Kate' i særdeleshed har sine egne knapper til at styre "
"udskriften.) </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS' flag for "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS' flag for "
"job-tilvalg på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o cpi=... # eksempel: \"8\" eller \"12\""
"<br> -o lpi=... # eksempel: \"5\" eller \"7\""
@@ -1598,9 +1598,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1609,7 +1609,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1620,9 +1620,9 @@ msgstr ""
"<p><b>Marginer</b></p> "
"<p>Disse indstillinger styrer marginerne for udskrift på papir. De er ikke "
"gyldige for job som kommer fra programmer som definerer deres egen sidelayout "
-"internt og sender Postscript til KDEPrint (såsom Koffice eller OpenOffice.org). "
+"internt og sender Postscript til TDEPrint (såsom Koffice eller OpenOffice.org). "
"</p> "
-"<p>Ved udskrift fra KDE-programmer, såsom Kmail og Konqueror, eller ved "
+"<p>Ved udskrift fra TDE-programmer, såsom Kmail og Konqueror, eller ved "
"udskrift af en ASCII-tekstfil via Kprinter, kan du vælge de marginindstillinger "
"som du foretrækker her. </p> "
"<p>Marginer kan indstilles individuelt for hver af papirets kanter. "
@@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"den ønskede position (se forhåndsvisningbilledet til højre). </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS' flag for "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS' flag for "
"job-tilvalg på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o page-top=... # eksempel: \"72\"\n"
" -o page-bottom=... # eksempel: \"24\"\n"
@@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS' flag for "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS' flag for "
"job-tilvalg på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true</pre> </p> </qt>"
@@ -1681,7 +1681,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS' flag for "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS' flag for "
"job-tilvalg på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false</pre> </p> </qt>"
@@ -1709,7 +1709,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS' flag for "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS' flag for "
"job-tilvalg på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true</pre> </p> </qt>"
@@ -1789,7 +1789,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1823,7 +1823,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"CUPS-serveren via denne redigerbare liste. Der er tre formål med det:"
"<ul> "
"<li>Brug alle nuværende eller fremtidige CUPS standardjob-tilvalg som ikke "
-"understøttes af KDEPrints grafiske grænseflade.</li>"
+"understøttes af TDEPrints grafiske grænseflade.</li>"
"<li>Kontrollér alle egne job-tilvalg som du vil understøtte i egne CUPS-filtre "
"og grænseflader som kobles ind i CUPS filtreringskæde.</li>"
"<li>Send korte meddelelser til produktionsprinternes operatører i den <em>"
@@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"citationstegn. Du vil måske skulle dobbeltklikke på et felt for at redigere "
"det.</p>"
"<p><b>Advarsel:</b> Brug ikke de CUPS standardtilvalgsnavne som også kan bruges "
-"via den grafiske grænsefladen i KDEPrint. Resultaterne kan være uforudsigelige "
+"via den grafiske grænsefladen i TDEPrint. Resultaterne kan være uforudsigelige "
"hvis de giver konflikter, eller hvis de sendes flere gange. For alle tilvalg "
"som understøttes af den grafiske grænseflade, brug den grafiske grænseflade. "
"(For hvert element i den grafiske grænseflade navngives tilsvarende CUPS "
@@ -2085,7 +2085,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer CUPS' flag for jobtilvalg på "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer CUPS' flag for jobtilvalg på "
"kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o blackplot=true</pre> </p></qt>"
@@ -2116,7 +2116,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
"på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o fitplot=true</pre> </p></qt>"
@@ -2151,7 +2151,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2165,18 +2165,18 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
"på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # eksempel: \"2000\", \"500\"</pre> </p></qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2185,18 +2185,18 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>HP-GL udskriftstilavlg</b> "
-"<p>Alle tilvalg på denne side er kun nyttige hvis du bruger KDEPrint til at "
+"<p>Alle tilvalg på denne side er kun nyttige hvis du bruger TDEPrint til at "
"sende HP-GL og HP-GL/2 filer til en af dine printere.</p> "
"<p>HP-GL og HP-GL/2 er sidebeskrivelsessprog udviklede af Hewlett-Packard til "
"at styre penplottere.</p> "
-"<p>KDEPrint kan (ved hjælp af CUPS) konvertere HP-GL filformatet og udskrive "
+"<p>TDEPrint kan (ved hjælp af CUPS) konvertere HP-GL filformatet og udskrive "
"det på en hvilken som helst installeret printer.</p> "
"<p><b>Bemærk 1:</b> For at udskrive HP-GL filer, startes 'kprinter' og filen "
"indlæses blot i kprinter som kører.</p>"
@@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
"på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # eksempel: \"true\", \"false\""
"<br> -o fitplot=... # eksempel: \"true\", \"false\""
@@ -2443,7 +2443,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
"på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o brightness=... # anvend intervallet \"0\" til \"200\"</pre> </p>"
"</qt>"
@@ -2499,7 +2499,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
"på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o hue=... # brug intervallet \"-360\" til \"360\"</pre> </p></qt>"
@@ -2558,7 +2558,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2575,7 +2575,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
"på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o saturation=... # brug intervallet \"0\" til \"200\"</pre> </p></qt>"
@@ -2590,7 +2590,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2605,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
"på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o gamma=... # brug intervallet \"1\" til \"3000\"</pre> </p></qt>"
@@ -2701,7 +2701,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2740,7 +2740,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
"på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # intervall i % er 1..800"
"<br> -o scaling=... # interval i % er 1..800 "
@@ -2810,7 +2810,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2822,7 +2822,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
"på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o position=... # eksempel: \"top-left\", \"bottom\"</pre> </p></qt>"
@@ -3652,13 +3652,13 @@ msgstr "&Brug eksternt forhåndsvisningsprogram"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Du kan bruge et eksternt forhåndsvisningsprogram (PS-fremviser) i stedet for "
-"KDE's indbyggede forhåndsvisningssystem. Bemærk at hvis KDE's standard "
-"PS-fremviser (KGhostView) ikke findes, prøver KDE automatisk at finde en anden "
+"TDE's indbyggede forhåndsvisningssystem. Bemærk at hvis TDE's standard "
+"PS-fremviser (KGhostView) ikke findes, prøver TDE automatisk at finde en anden "
"ekstern PostScript-fremviser."
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
@@ -3726,8 +3726,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Indstil KDE Print"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Indstil TDE Print"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3761,8 +3761,8 @@ msgstr ""
"Kan ikke starte oprettelsen af driverdatabasen. Udførslen af %1 mislykkedes."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Vent venligst mens KDE genopbygger en driverdatabase."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Vent venligst mens TDE genopbygger en driverdatabase."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3836,8 +3836,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Ændr..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Indstilling af KDE Print"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Indstilling af TDE Print"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -3989,11 +3989,11 @@ msgstr " sek"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Denne tidsindstilling kontrollerer genopfriskningsraten for forskellige <b>"
-"KDE Print</b>-komponenter såsom udskriftshåndteringen og jobfremvisningen."
+"TDE Print</b>-komponenter såsom udskriftshåndteringen og jobfremvisningen."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
@@ -4138,12 +4138,12 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
-"Når skrifttypeindlejring bruges, kan du vælge ekstra mapper hvor KDE skal søge "
+"Når skrifttypeindlejring bruges, kan du vælge ekstra mapper hvor TDE skal søge "
"efter indlejrbare skrifttypefiler. Som standard bruges X-serverens "
"skrifttypesti, så det er ikke nødvendigt at tilføje disse mapper. "
"Standardsøgestien skulle være tilstrækkelig i de fleste tilfælde."
@@ -4541,7 +4541,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Velkommen!</p>"
"<br>"
@@ -4551,7 +4551,7 @@ msgstr ""
"tilbage ved at bruge 'Tilbage'-knappen.</p>"
"<br>"
"<p>Vi håber du vil finde dette værktøj nyttigt!</p>"
-"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>KDE-printerholdet</i>"
+"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>TDE-printerholdet</i>"
"</a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
@@ -5052,13 +5052,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Knap til at åbne fil:</b> "
"<p>Denne knap prøver at åbne den fremhævede fil, så du kan se eller redigere "
"den før du sender den til udskriftssystemer. </p> "
-"<p>Hvis du åbner filer, vil KDEPrint bruge programmet der matcher MIME-typen "
+"<p>Hvis du åbner filer, vil TDEPrint bruge programmet der matcher MIME-typen "
"for filen.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5066,7 +5066,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5074,12 +5074,12 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Visning af filliste:</b> "
"<p>Denne liste viser alle de filer du valgte til udskrift. Du kan se "
-"filnavnene, filernes stier og filernes MIME-typer som afgjort af KDEPrint. Du "
+"filnavnene, filernes stier og filernes MIME-typer som afgjort af TDEPrint. Du "
"kan omarrangere den oprindelige rækkefølge i listen ved hjælp af pileknapperne "
"til højre.</p> "
"<p>Filerne vil blive udskrevet som et enkelt job, i samme rækkefølge som vist "
@@ -5088,7 +5088,7 @@ msgstr ""
"Filerne kan være af forskellige MIME-typer. Knapperne i højre side lader dig "
"tilføje flere filer, fjerne allerede valgte filer fra listen, ændre rækkefølgen "
"på listen (ved at flytte filer op eller ned), og åbne filer. Hvis du åbner "
-"filer, vil KDEPrint bruge det program der matcher MIME-typen for filen.</p> "
+"filer, vil TDEPrint bruge det program der matcher MIME-typen for filen.</p> "
"</qt>"
#: kfilelist.cpp:103
@@ -5123,15 +5123,15 @@ msgstr "Justeringer"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Valg af udskriftsundersystem:</b> "
"<p>Dette kombinationsfelt viser (og lader dig vælge) et udskriftsundersystem "
-"der skal bruges af KDEPrint. (Dette udskriftsundersystem skal selvfølgelig være "
-"installeret i dit operativsystem.) KDEPrint auto-detekterer det sædvanligvis. "
+"der skal bruges af TDEPrint. (Dette udskriftsundersystem skal selvfølgelig være "
+"installeret i dit operativsystem.) TDEPrint auto-detekterer det sædvanligvis. "
"De fleste Linux distributioner har \"CUPS\", <em>Common Unix Printing "
"System</em>. </qt>"
@@ -5177,7 +5177,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Liste med driverindstillinger (fra PPD)</b> "
"<p>Den øverste rude på siden indeholder alle udskriftjobbets tilvalg som de er "
@@ -5201,7 +5201,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Bemærk:</b> Antal tilgængelige jobtilvalg afhænger for en stor del af "
"selve driveren som bruges til printkøen. <em>'Ubehandlede'</em> "
"printkøer har ingen driver eller PPD. For ubehandlede printkøer indlæses "
-"fanebladet ikke af KDEPrint, og er derfor ikke tilgængelig i kprinters "
+"fanebladet ikke af TDEPrint, og er derfor ikke tilgængelig i kprinters "
"dialog.</p> </qt>"
#: driverview.cpp:71
@@ -5226,7 +5226,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Liste med mulige værdier for en given indstilling (fra PPD)</b> "
"<p>Den nederste rude på siden indeholder alle mulige værdier for "
@@ -5248,7 +5248,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Bemærk:</b> Antal tilgængelige jobtilvalg afhænger for en stor del af "
"selve driveren som bruges til printkøen. <em>'Ubehandlede'</em> "
"printkøer har ingen driver eller PPD. For ubehandlede printkøer indlæses "
-"fanebladet ikke af KDEPrint, og er derfor ikke tilgængelig i kprinters "
+"fanebladet ikke af TDEPrint, og er derfor ikke tilgængelig i kprinters "
"dialog.</p> </qt>"
#: kprinter.cpp:280
@@ -5306,8 +5306,8 @@ msgstr "Parallelport #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
-msgstr "Kan ikke indlæse KDE-printhåndteringsbibliotek: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "Kan ikke indlæse TDE-printhåndteringsbibliotek: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -5333,12 +5333,12 @@ msgstr "Ekstern printkø på %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-"En fil-share/tdeprint/specials.desktop blev fundet i din lokale KDE-mappe. "
-"Denne fil kommer formodentligt fra en tidligere udgave af KDE og bør fjernes "
+"En fil-share/tdeprint/specials.desktop blev fundet i din lokale TDE-mappe. "
+"Denne fil kommer formodentligt fra en tidligere udgave af TDE og bør fjernes "
"for at kunne håndtere globale pseudoprintere."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5366,10 +5366,10 @@ msgstr "Kan ikke starte underudskriftsproces."
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"KDE-printerserveren (<b>tdeprintd</b>) kunne ikke kontaktes. Undersøg om denne "
+"TDE-printerserveren (<b>tdeprintd</b>) kunne ikke kontaktes. Undersøg om denne "
"server kører."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5411,11 +5411,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"Mimetypen %1 er ikke understøttet som inddata for filterkæden (dette kan ske "
"med ikke-CUPS-køer når du udfører sidevalg på en ikke-PostScript-fil). Ønsker "
-"du at KDE skal konvertere filen til et understøttet format?</p>"
+"du at TDE skal konvertere filen til et understøttet format?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
@@ -5464,22 +5464,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Filformatet <em>%1</em> er ikke direkte understøttet af det aktuelle "
"udskriftssystem. Du har nu 3 valgmuligheder: "
"<ul> "
-"<li>KDE kan prøve automatisk at konvertere denne fil til et understøttet "
+"<li>TDE kan prøve automatisk at konvertere denne fil til et understøttet "
"format. (Valg <em>Konvertér</em>)</li>"
"<li>Du kan prøve at sende filen til printeren uden nogen konvertering. (Vælg "
"<em>Behold</em>)</li> "
"<li> Du kan annullere udskriften. (Valg <em>Annullér</em>) </li></ul> "
-"Ønsker du at KDE skal prøve at konvertere denne fil til %2?</qt>"
+"Ønsker du at TDE skal prøve at konvertere denne fil til %2?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5585,7 +5585,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5597,7 +5597,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
"på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # eksempel: \"A4\", \"Letter\"</pre> </p></qt>"
@@ -5610,7 +5610,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5621,7 +5621,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
"på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # eksempel: \"Transparency\"</pre> </p></qt>"
@@ -5634,7 +5634,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5647,7 +5647,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for meget erfarne brugere:</b> "
-"Dette KDEPrint GUI-element svarer til CUPS-flaget for kommandolinjejob:</em> "
+"Dette TDEPrint GUI-element svarer til CUPS-flaget for kommandolinjejob:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # eksempler: \"Lower\" eller \"LargeCapacity\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5667,7 +5667,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5687,7 +5687,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for meget erfarne brugere:</b> "
-"Dette KDEPrint GUI-element svarer til CUPS-flaget for kommandolinjejob:</em> "
+"Dette TDEPrint GUI-element svarer til CUPS-flaget for kommandolinjejob:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # eksempler: \"landscape\" eller "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5711,7 +5711,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5736,7 +5736,7 @@ msgstr ""
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for meget erfarne brugere:</b> "
-"Dette KDEPrint GUI-element svarer til CUPS-flaget for kommandolinjejob:</em> "
+"Dette TDEPrint GUI-element svarer til CUPS-flaget for kommandolinjejob:</em> "
"<pre> -o duplex=... # eksempler: \"tumble\" eller "
"\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5759,7 +5759,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5781,7 +5781,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
"på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # eksempel: \"standard\", \"topsecret\"</pre> </p>"
"</qt>"
@@ -5801,7 +5801,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5818,7 +5818,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
"på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o number-up=... # eksempel: \"2\" eller \"4\"</pre> </p></qt>"
@@ -5927,11 +5927,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: udførsel mislykkedes med beskeden:<p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"Nogle af de filer der skal udskrives kan ikke læses af KDE's udskriftsdæmon. "
+"Nogle af de filer der skal udskrives kan ikke læses af TDE's udskriftsdæmon. "
"Dette kan ske hvis du prøver at udskrive som en anden bruger end den der er "
"logget på nu. Hvis du vil fortsætte med at udskrive må du angive root's "
"kodeord."
@@ -5982,15 +5982,15 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Denne side:</b> Vælg <em>\"Denne\"</em> hvis du ønsker at udskrive den "
-"side der er synlig for øjeblikket i dit KDE-program.</p> "
-"<p><b>Bemærk:</b> dette felt er deaktiveret hvis du udskriver fra ikke-KDE "
-"programmer såsom Mozilla eller OpenOffice.org, da KDEPrint ikke har nogen måde "
+"side der er synlig for øjeblikket i dit TDE-program.</p> "
+"<p><b>Bemærk:</b> dette felt er deaktiveret hvis du udskriver fra ikke-TDE "
+"programmer såsom Mozilla eller OpenOffice.org, da TDEPrint ikke har nogen måde "
"at afgøre hvilke dokumentsider du kigger på her.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
@@ -6003,7 +6003,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6017,7 +6017,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for meget erfarne brugere:</b> "
-"Dette KDEPrint GUI-element svarer til CUPS-flaget for kommandolinjejob:</em> "
+"Dette TDEPrint GUI-element svarer til CUPS-flaget for kommandolinjejob:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # eksepel: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p></qt>"
@@ -6039,7 +6039,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6061,7 +6061,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for meget erfarne brugere:</b> "
-"Dette KDEPrint GUI-element svarer til CUPS-flaget for kommandolinjejob:</em> "
+"Dette TDEPrint GUI-element svarer til CUPS-flaget for kommandolinjejob:</em> "
"<pre> -o page-set=... # eksempel: \"odd\" eller \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6074,7 +6074,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6089,7 +6089,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
"på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o copies=... # eksempel: \"5\", \"42\""
"<br> -o outputorder=... # eksempel: \"reverse\""
@@ -6102,7 +6102,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6113,7 +6113,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for meget erfarne brugere:</b> "
-"Dette KDEPrint GUI-element svarer til CUPS-flaget for kommandolinjejob:</em> "
+"Dette TDEPrint GUI-element svarer til CUPS-flaget for kommandolinjejob:</em> "
"<pre> -o copies=... # eksempler: \"5\" eller \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6128,7 +6128,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6143,7 +6143,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for meget erfarne brugere:</b> "
-"Dette KDEPrint GUI-element svarer til CUPS-flaget for kommandolinjejob:</em> "
+"Dette TDEPrint GUI-element svarer til CUPS-flaget for kommandolinjejob:</em> "
"<pre> -o Collate=... # eksempel: \"true\" eller \"false\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6160,7 +6160,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6173,7 +6173,7 @@ msgstr ""
"flersides dokument være"
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", hvis du har <em>de</em>aktiveret <em>"
@@ -6262,18 +6262,18 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
-"Forhåndsvisning mislykkedes: hverken den interne KDE PostScript-fremviser "
+"Forhåndsvisning mislykkedes: hverken den interne TDE PostScript-fremviser "
"(KGhostView) eller en anden ekstern PostScript-fremviser kunne findes."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"Forhåndsvisning mislykkedes: KDE kunne ikke finde noget program til at "
+"Forhåndsvisning mislykkedes: TDE kunne ikke finde noget program til at "
"forhåndsvise filer af type %1."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6341,7 +6341,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6361,7 +6361,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
"på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o page-top=... # brug \"0\" og større. \"72\" = 1 tomme</pre> </p></qt>"
@@ -6380,7 +6380,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6400,7 +6400,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
"på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # brug \"0\" og højere. \"72\" = 1 tomme</pre> </p>"
"</qt>"
@@ -6420,7 +6420,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6440,7 +6440,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
"på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # brug \"0\" og højere. \"72\" = 1 tomme</pre> </p>"
"</qt>"
@@ -6460,7 +6460,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6480,7 +6480,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> "
-"Dette element i KDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
+"Dette element i TDE's grafiske grænseflade svarer til CUPS flag for jobtilvalg "
"på kommandolinjen:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # brug \"0\" og højere. \"72\" = 1 tomme</pre> </p>"
"</qt>"
@@ -6512,7 +6512,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
@@ -6527,8 +6527,8 @@ msgstr ""
"Marginindstillingerne virker ikke hvis du indlæser sådanne filer som har deres "
"udskriftsmarginer hårdt kodet internt, såsom de fleste PDF eller "
"Postscript-filer, direkte i Kprinter. De virker dog for alle ASCII-tekstfiler. "
-"De virker måske heller ikke med programmer udenfor KDE som ikke fuldstændigt "
-"udnytter KDEPrint-skelettet, såsom OpenOffice.org. </p> </qt>"
+"De virker måske heller ikke med programmer udenfor TDE som ikke fuldstændigt "
+"udnytter TDEPrint-skelettet, såsom OpenOffice.org. </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
@@ -6585,15 +6585,15 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du er ved at sætte en pseudo-printer som din personlige standard. Denne "
-"indstilling er specifik for KDE og vil ikke være tilgængelig udenfor "
-"KDE-programmer. Bemærk at dette blot vil gøre din personlige standardprinter "
-"udefineret for ikke-KDE programmer og ikke skulle forhindre dig i at udskrive "
+"indstilling er specifik for TDE og vil ikke være tilgængelig udenfor "
+"TDE-programmer. Bemærk at dette blot vil gøre din personlige standardprinter "
+"udefineret for ikke-TDE programmer og ikke skulle forhindre dig i at udskrive "
"normalt. Ønsker du at sætte <b>%1</b> som din personlige standard?</qt>"
#: kpposterpage.cpp:42
@@ -6609,7 +6609,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6617,7 +6617,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6631,7 +6631,7 @@ msgstr ""
"Hvis du aktiverer dette , indlæses filtret <em>'Udskriv plakat'</em> "
"automatisk i fanebladet 'Filter' i denne dialog. </p> "
"<p>Fanebladet er kun synligt hvis det eksterne værktøj <em>'poster'</em> "
-"opdages på systemet af KDEPrint. (Værktøjet <em>'poster'</em> "
+"opdages på systemet af TDEPrint. (Værktøjet <em>'poster'</em> "
"er et kommandolinjeprogram som gør det muligt at konvertere Postscript-filer "
"til udskriftssider i fliser, som gør det muligt at oprette det forstørrede "
"udseende af de sammensatte fliser.) </p> "
@@ -6641,7 +6641,7 @@ msgstr ""
"hvis det ikke allerede gøres. </p> "
"<p><b>Yderligere vink for avancerede brugere:</b> En version af 'poster' med "
"programrettelser er tilgængelig fra <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
-"KDEPrints hjemmeside</a> på <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
+"TDEPrints hjemmeside</a> på <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
"http://printing.kde.org/downloads/</a>. Et direkte link til det komprimerede "
"kildekodearkiv er <a href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
@@ -6882,7 +6882,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6891,7 +6891,7 @@ msgstr ""
"<qt><b>Knap til at tilføje filter</b> "
"<p>Denne knap viser en lille dialog for at lade dig vælge et filter her.</p>"
"<p><b>Bemærk 1:</b> Du kan sammenkæde forskellige filtre under forudsætning at "
-"du sørger for at uddata fra et passer som inddata til det næste. (KDEPrint "
+"du sørger for at uddata fra et passer som inddata til det næste. (TDEPrint "
"kontrollerer filterkæden og advarer dig hvis det mislykkes gøre det.)</p> "
"<p><b>Bemærk 2:</b> Filtrene som du definerer her tilpasses til din jobfil <em>"
"<b>inden</b></em> den sendes videre til printkøen og udskriftssystemet (f.eks. "
@@ -6941,7 +6941,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -6956,7 +6956,7 @@ msgstr ""
"<p>Dette felt viser nogen generel information om det valgte filter. Bland andet "
"indgår: "
"<ul> "
-"<li><em>Filternavnet</em> (som det vises i KDEPrints brugergrænseflade),</li> "
+"<li><em>Filternavnet</em> (som det vises i TDEPrints brugergrænseflade),</li> "
"<li><em>Filterkrav</em> (dvs. eksterne programmer som skal findes og kunne køre "
"på systemet), </li> "
"<li><em>Filterindtastningsformatet</em> (i form af en eller flere <em>"
@@ -6971,7 +6971,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -6981,13 +6981,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -6998,12 +6998,12 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Filtreringskæde</b> (hvis aktiveret køres den <em>inden</em> "
"jobbet overlades til udskriftssystemet) "
"<p>Dette felt viser hvilke filtre som for øjeblikket er valgte til at virke som "
-"'forfilter' for KDEPrint. Forfiltre behandler udskriftsfilerne <em>inden</em> "
+"'forfilter' for TDEPrint. Forfiltre behandler udskriftsfilerne <em>inden</em> "
"de sendes nedad til det egentlige udskriftssystem.</p> "
"<p>Listen som vises i feltet kan være tom (standardværdien). </p> "
"<p>Forfiltrene behandler udskriftsjob i den rækkefølge de er på listes (oppefra "
@@ -7013,13 +7013,13 @@ msgstr ""
"Hvis din fil for eksempel er ASCII-tekst, og du ønsker at udskriften skal "
"behandles af filtret 'Flere sider pr blad', skal det første filter være et som "
"oversætter ASCII til Postscript. </p> "
-"<p>KDEPrint kan bruge <em>alle</em> eksterne filtreringsprogrammer som kan være "
+"<p>TDEPrint kan bruge <em>alle</em> eksterne filtreringsprogrammer som kan være "
"nyttige via denne grænseflade. </p> "
-"<p>KDEPrint levereres med forudindstillet støtte for et sæt almindelige filter. "
-"Filtrene skal dog installeres uafhængig af KDEPrint. Forfiltrene fungerer for "
-"<em>alle</em> udskriftssystemer som understøttes af KDEPrint (såsom CUPS, LPRng "
+"<p>TDEPrint levereres med forudindstillet støtte for et sæt almindelige filter. "
+"Filtrene skal dog installeres uafhængig af TDEPrint. Forfiltrene fungerer for "
+"<em>alle</em> udskriftssystemer som understøttes af TDEPrint (såsom CUPS, LPRng "
"og LPD), eftersom de ikke afhænger af disse.</p> "
-"<p>Blandt de forudindstillede filtre som levereres med KDEPrint er: </p> "
+"<p>Blandt de forudindstillede filtre som levereres med TDEPrint er: </p> "
"<ul> "
"<li><em>Enscript-tekstfiltret</em> </li> "
"<li>Et filter for <em>Flere sider pr ark</em> </li> "
@@ -7029,7 +7029,7 @@ msgstr ""
"<li>og yderligere nogen...</li> </ul> For at indsætte et filter i listen, "
"klikkes blot på ikonen med <em>tragten</em> (længst oppe i gruppen af ikoner i "
"den højre søjle) og der fortsættes. </p> "
-"<p>Klik på de øvrige elementer i dialogen for at lære mere om KDEPrints "
+"<p>Klik på de øvrige elementer i dialogen for at lære mere om TDEPrints "
"forfiltre. </p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
@@ -7079,7 +7079,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7088,7 +7088,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Farve</b> og</li> "
"<li><b>Gråskala</b></li></ul> <b>Bemærk:</b> Feltet kan være gråt og inaktivt. "
-"Dette sker hvis KDEPrint ikke kan hente tilstrækkeligt med information om "
+"Dette sker hvis TDEPrint ikke kan hente tilstrækkeligt med information om "
"udskriftsfilen. I dette tilfælde gælder informationen indlejret i din "
"udskriftsfil om farve og gråskala, og standardhåndteringen i printeren. </qt>"