diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/tdenetwork/kppp.po | 2615 |
1 files changed, 2615 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-da/messages/tdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..94f3624ea34 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-da/messages/tdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2615 @@ +# Danish translation of kppp +# Copyright (C) +# Thomas Tanghus <tanghus@earthling.net>, 1998. +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 11:08-0400\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: \n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigér..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Lader dig ændre den valgte konto" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Lav en ny modemforbindelse\n" +"til internettet" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "Ko&piér" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Laver en kopi af den valgte konto. Alle\n" +"indstillinger i den valgte konto kopieres\n" +"til den nye konto så du kan ændre den\n" +"efter dine behov" + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "S&let" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Sletter den valgte konto\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Brug forsigtigt!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Telefonregning:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Dette viser de akkumulerede telefonomkostninger\n" +"for den udvalgte konto.\n" +"\n" +"<b>Vigtigt</b>: Dette er <b>IKKE</n> summen\n" +"af telefonomkostningerne for alle dine konti\n" +"hvis du har mere end en konto!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Lydstyrke:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Dette viser antal bytes overført på den \n" +"udvalgte konto (ikke for alle dine konti). Du kan\n" +"vælge hvad der skal vises i regnskabsdialogen.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Mere om mængderegnskab</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Nulstil..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "Se &log" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Maximalt antal konti nået." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Vil du bruge guiden til at lave nye konti eller den sædvanlige standarddialog " +"opsætning?\n" +"Guiden er nemmere og virker i de fleste tilfælde. Hvis du behøver meget " +"specielle indstillinger, er det måske bedst at bruge standarddialog " +"indstillingen." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Opret ny konto..." + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Guide" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "&Manuel opsætning" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Ingen konto valgt." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du\n" +"vil slette kontoen \"%1\"?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Ny konto" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Redigér konto: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Ring op" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Opkald" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "IP indstillinger" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Gateway indstilling" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "DNS servere" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Loginscript" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Redigér loginscript" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Udfør" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Udfør programmer" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Omkostninger" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Du skal indtaste\n" +"et entydigt kontonavn" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Loginscriptet har en ubalanceret Start/Slut løkke" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "Gb" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Nulstil afregning" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Hvad der skal nulstilles" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "Nulstil akkumulerede tele&fonomkostninger" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Tjek af her hvis du vil sætte \n" +"telefonomkostninger til nul. Typisk\n" +"vil du ønske at gøre dette én gang \n" +"om måneden." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Nulstil &mængdeafregning:" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Markér dette for at sætte volumen kontering\n" +"til nul. Typisk vil du gøre dette én gang om \n" +"måneden." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "Slå &afregning til" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Tjek for regel-opdateringer" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Valgt:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Mængdeafregning:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Ingen afregning" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Byte ind" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Byte ud" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Byte ind & ud" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Tilgængelige regler" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Forbinder til: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Kan ikke oprette modem-låsefil." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Leder efter modem..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Log" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Forbinder til: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Kører før-opstartskommando..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Modem-enheden er låst." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Opstarter modem..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Sætter " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Indstiller højtalerlydstyrke..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Slår ringetone fra venter..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Venter på tilbagekald..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Ringer %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Linjen er optaget. Lægger på..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Linjen er optaget. Venter: %1 sekunder" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Ingen ringetone" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Ingen bæretone. Venter: %1 sekunder" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Ingen klartone" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Digital linjebeskyttelse detekteret." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Et digital linjebeskyttelses-(DLP) fejl svar er blevet detekteret.\n" +"Hæng derfor venligst telefonlinjen op.\n" +"\n" +"Forbind IKKE dette modem til en digital telefonlinje idet modemet ellers kan " +"tage permanent skade" + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Søger %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Gemmer %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Sender %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Forventer %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Pause %1 sekunder" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Pause %1 sekunder" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Lægger på" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Svar" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Kodeord %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Login skærm %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "PW Login %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Løkke start %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "Fejl: For dybt nede, ignoreret." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Løkker for dybt nede." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Løkke slut %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "LoopEnd uden tilsvarende Start. Line: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Starter pppd..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Undersøg Var: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Fundet: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Løkker: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Lige et øjeblik..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Tiden løb ud for scriptet." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Undersøger: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Forventer: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Logger på netværket..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Kører opstartskommando..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Færdig" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Hardware [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "pppd kommando + argumenter overstiger 2024 tegn." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Forbindelse ved:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Tid forbundet:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Regning i denne omgang:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Regning i alt:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Afbryd" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "&Detaljer" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Forbindelse: %1\n" +"Forbundet: %2\n" +"Tid forbundet: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Sessionsregning: %1\n" +"Regning i alt: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Loginscript fejlløsningsvindue" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Afbryd" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimér" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "Forbindelse&navn:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Indtast et entydigt navn for denne forbindelse" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "&Telefonnummer:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tilføj..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Angiver det telefonnummer der skal ringes til.\n" +"Du kan angive flere numre simpelthen ved at\n" +"trykke på \"Tilføj\". Du kan justere rækkefølgen\n" +"af numrene ved hjælp af pileknapperne. \n" +"\n" +"Når et nummer er optaget eller mislykkes vil <i>kppp</i>\n" +"prøve det næste nummer og så videre" + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "&Godkendelse:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Scriptbaseret" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Terminalbaseret" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Anviser den metode du bruger for at identificere dig\n" +"selv overfor PPP serveren. De fleste universiteter\n" +"bruger stadig <b>Terminal</b>- eller <b>Script</b>\n" +"baseret identifikation, mens de fleste internetudbydere\n" +"bruger <b>PAP</b> og/eller <b>CHAP</b>. Hvis du ikke er\n" +"sikker så henvend dig til din internetudbyder.\n" +"\n" +"Hvis du kan vælge mellem PAP og CHAP, så vælg CHAP, da\n" +"det er langt sikrere. Hvis du ikke ved om PAP eller CHAP er rigtigt så vælg " +"PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "Gem &kodeord" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Når dette er slået til bliver dit ISP kodeord\n" +"gemt i <i>kppp</i>'s config fil, så du ikke \n" +"behøver skrive det hver gang\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Pas på:</font> dit kodeord bliver opbevaret\n" +"som almindelig tekst i configfilen, som kun er \n" +"læsbar for dig. Pas på ingen andre får adgang til \n" +"denne fil!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "&Tilbagekaldstype:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Administrator-defineret" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Bruger-defineret" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Tilbagekaldstype" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Til&bagekaldsnummer" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Tilbagekaldets telefonnummer" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Vælg selv &pppd parametre..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Her kan du vælge kommandoer, der skal køres ved visse punkter i \n" +"forbindelse. Kommandoerne kører med dit bruger id, så du kan \n" +"ikke køre kommandoer, der kræver root privilegier\n" +"(med mindre du er root naturligvis).\n" +"\n" +"Sørg for at angive hele stien til programmet, ellers kan kppp \n" +"måske ikke finde det!." + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&Før forbindelse:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Lader dig køre et program <b>før</b> en forbindelse\n" +"etableres. Dette program kaldes lige før opkald\n" +"påbegyndes.\n" +"\n" +"Dette kan f.eks. bruges til at forhindre HylaFAX i at \n" +"blokere modemet." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "&Ved forbindelse:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Tillader dig at køre et program <b>efter</b> en \n" +"forbindelse er etableret. Dit program kaldes når alle\n" +"forberedelser til en internetforbindelse er overstået\n" +"\n" +"Meget nyttigt til at hente post og nyheder" + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "Før &afbrydelse:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Tillader dig at køre et program <b>før</b> en \n" +"forbindelse er lukket. Forbindelse forbliver åben, \n" +"indtil programmet er slut." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "Ved af&brydelse:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Tillader dig at køre et program <b>efter</b> en \n" +"forbindelse er afsluttet." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "&Indstilling:" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Dynamisk IP adresse" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Vælg denne metode, hvis din computer får en ny internet\n" +" adresse, hver gang en forbindelse er etableret\n" +"\n" +"Næsten alle internetudbydere bruger denne metode." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Statisk IP adresse" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Vælg denne metode, hvis din computer har fast\n" +"Internet adresse (IP). Dette har de fleste \n" +"computere ikke, så du skal formodentlig vælge \n" +"dynamisk IP adressering, med mindre du ved hvad \n" +"du gør." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "&IP adresse:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Hvis din computer har en permanent internet\n" +"adresse, skal du angive din IP adresse her" + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "&Subnet maske:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Hvis din computer har en statisk Internet adresse,\n" +"skal du angive en netværks maske her. Denne netmaske \n" +"vil i næsten alle tilfælde være <b>255.255.255.0</b>,\n" +"men der kan være specielle forhold.\n" +"\n" +"Hvis du er usikker, kan du spørge din Internetudbyder" + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "&Auto-indstil værtnavn fra denne IP" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Når du får forbindelse, indstiller dette\n" +"dit værtnavn til at passe med den IP adresse, \n" +"du fik af PPP serveren. Dette kan være nyttigt,\n" +"hvis du har brug for en protokol, der afhænger\n" +"af denne information, men det kan også give \n" +"adskillige <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"problemer\n" +"\n" +"Brug det ikke, med mindre du behøver det" + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Markering af denne indstilling kan forårsage nogle mærkelige problemer med " +"X-serveren og programmer, mens kppp er forbundet. Brug den ikke, før du for " +"alvor ved, hvad du gør!\n" +"Hvis du vil vide mere kig i brugervejledningen (eller hjælp) i afsnittet \"Ofte " +"stillede spørgsmål\"" + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "Domæne&navn:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Hvis du angiver et domænenavn her, bliver dette\n" +"domæne benyttet for din computer, mens du er forbundet.\n" +"Når forbindelsen er lukket, bliver din computers\n" +"oprindelige domænenavn genetableret.\n" +"\n" +"Hvis du lader dette felt være blankt, vil der ikke\n" +"blive lavet ændringer i domænenavnet." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "I&ndstilling:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Manuel" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "DNS &IP adresse:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Tillader dig at angive en ny navneserver, der vil\n" +"blive brugt, mens du er forbundet. Når forbindelsen\n" +"bliver afbrudt, vil denne indgang blive fjernet\n" +"igen.\n" +"\n" +"For at tilføje en DNS server, skriv IP adressen af\n" +"DNS serveren her, og klik på <b>Tilføj</b>" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Klik på denne knap for at tilføje DNS serveren\n" +"angivet i feltet ovenfor. Det vil så blive \n" +"tilføjet til listen nedenfor" + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Klik på denne knap for at fjerne den udvalgte\n" +"server fra listen nedenfor" + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "DNS adresse&liste:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Dette viser alle definerede DNS servere, der kan\n" +"bruges, mens du er forbundet. Brug <b>Tilføj</b>\n" +"og <b>Fjern</b> knapperne for at ændre på listen" + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "&Deaktivér eksisterende DNS servere ved forbindelse" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Når denne metode er valgt, bliver alle DNS\n" +"servere, der er angivet i <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n" +"midlertidigt sat ud af kraft, mens forbindelsen\n" +"er ved at blive etableret. Efter forbindelsen er \n" +"afsluttet, bliver serverne genetablerede\n" +"\n" +"Der er normalt ingen grund til at benytte denne\n" +"mulighed, men det kan vise sig nyttigt i visse\n" +"tilfælde" + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Standard-gateway" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Dette får PPP partner computeren (den computer\n" +"du er forbundet med via dit modem) til at opføre\n" +"sig som en gateway. Din computer vil sende alle pakker,\n" +"der ikke skal til en computer indenfor dit lokale net,\n" +"til denne computer, som så sørger for den videre\n" +"ekspedition\n" +"\n" +"Dette er standard for de fleste ISPer, så du bør\n" +"formodentlig vælge dette" + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Statisk gateway" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Tillader dig at angive hvilken computer du \n" +"ønsker at bruge som gateway (se <i>Standard-gateway</i>ovenfor)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "Gateway &IP-adresse:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "&Tilknyt standard-rute til denne gateway" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Hvis denne mulighed er valgt, vil alle pakker\n" +"der ikke skal til det lokale net gå gennem \n" +"PPP forbindelsen.\n" +"\n" +"Dette er hvad man normalt gør" + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Tilføj telefonnummer" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Indtast telefonnummer:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "pppd version:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "pppd udløb af &tid:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>kppp</i> vil vente dette antal sekunder\n" +"for at se om en PPP forbindelse bliver etableret.\n" +"Hvis det ikke lykkes indenfor denne tidsramme,\n" +"så vil <i>kppp</i> give op og slå pppd ihjel." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Do&k i Panel ved forbindelse" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"Vinduet minimeres efter en forbindelse er\n" +"etableret, og en lille ikon i kde panelet\n" +"repræsenterer dette vindue.\n" +"\n" +"Ved at klikke på denne ikon kan man genetablere\n" +"vinduet til dets oprindelige sted og størrelse.." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "A&utomatisk genopkald ved afbrydelse" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"Når en forbindelse er etableret men på\n" +"en eller anden måde bliver afbrudt, vil \n" +"<i>kppp</i> forsøge at lave en forbindelse \n" +"til den samme konto\n" +"\n" +"Se <a href=\"#redial\">her</a> for mere om dette emne." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "A&utomatisk genopkald ved INGEN &BÆRETONE" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>Når der ringes op og modemet returner INGEN BÆRETONE\n" +"vil programmet gøre et nyt forsøg på at ringe op\n" +"i stedet for at vente på at brugeren skal klikke på <ANNULLÉR>\n" +"knappen." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "&Vis ur i titellinje" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Når denne mulighed er valgt, vil vindues-\n" +"titlen vise hvor lang tid der er gået, siden\n" +"forbindelsen blev etableret. Meget nyttigt, \n" +"så du bør nok slå dette til" + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Afbryd ved &nedlukning af X-Server" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"Dette valg vil få enhver åben forbindelse\n" +"til at blive afbrudt når X-serveren lukkes\n" +"Du bør vælge dette med mindre du ved hvad du gør.\n" +"\n" +"Se <a href=\"#disxserver\">her</a> for mere om dette." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "&Afbryd programmet ved tabt forbindelse" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Ved dette valg vil <i>kppp</i> blive lukket\n" +"når man afbryder forbindelsen" + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Mini&mér vindue ved forbindelse" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Laver <i>kppp</i>'s vindue om til en \n" +"ikon når forbindelsen er etableret" + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "Modem&navn:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Indtast et entydigt navn for dette modem" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Modem en&hed:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Dette angiver den serielle port dit modem er tilsluttet\n" +"I Linux/x86 er dette typisk enten /dev/ttyS0 (COM1 under\n" +"DOS) eller /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"Hvis du har et internt ISDN kort med AT kommando\n" +"emulering (de fleste kort under Linux understøtter dette)\n" +"bør du vælge en af /dev/ttyIx enhederne." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "&Flow kontrol:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Software [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Angiver hvordan den serielle port og modemet\n" +"kommunikerer. Du bør ikke ændre dette med \n" +"mindre du ved hvad du foretager dig.\n" +"\n" +"<b>Standard</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "&Linje afslutning:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Angiver hvordan AT kommandoer bliver sendt til\n" +"dit modem. De fleste modemer virker fint med\n" +"standarden <i>CR/LF</i>. Hvis dit modem ikke\n" +"reagerer på init strengen, bør du prøve en anden\n" +"indstilling her\n" +"\n" +"<b>Standard</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "For&bindelses hastighed:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Angiver den hastighed dit modem og den serielle\n" +"port taler med hinanden. Du bør begynde med \n" +"mindst 115200 bit/sek (eller mere hvis du ved at\n" +"din serielle port understøtter højere hastigheder).\n" +"Hvis du har forbindelsesproblemer, så prøv at\n" +"reducere denne værdi." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "&Brug låsefil" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>For at forhindre andre programmer i at forsøge \n" +"at få adgang til modemet mens en forbindelse\n" +"er etableret, kan en fil laves, der viser at modemet\n" +"er i brug. I Linux ville en eksempel fil være\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Her kan du vælge om du vil bruge den slags lås\n" +"\n" +"<b>Standard</b>:Slået til" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "Modem &udløbstid:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Dette angiver hvor lang tid <i>kppp</i> venter på\n" +"et <i>CONNECT</i> svar fra dit modem. Den anbefalede\n" +"værdi er 30 sekunder." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "&Vent på ringetone før opkald" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"<p>Modemet venter normalt på en ringetone\n" +"fra din telefonlinje, der viser at det kan\n" +"begynde med at dreje nummeret. Hvis dit modem ikke\n" +"genkender lyden eller dit lokale telefonsystem\n" +"ikke udsender sådan en tone, så afbryd ikke dette valg\n" +"\n" +"<b>Standard:</b>: til" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Vent ved &optaget:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Angiver det antal sekunder der ventes, før der \n" +"ringes op igen, hvis alle numre er optaget. Dette\n" +"er nødvendigt fordi visse modemer går i baglås,\n" +"hvis det samme nummer er optaget for tit.\n" +"\n" +"Standarden er 0 sekunder. Du bør ikke ændre dette,\n" +"med mindre det viser sig nødvendigt." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "Modem &lydstyrke:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"De fleste modemer har en højtaler, der laver en\n" +"masse støj, når man ringer op. Her kan du enten\n" +"slå dette fra eller vælge en lavere lydstyrke.\n" +"\n" +"Hvis dette ikke virker for dit modem, må du\n" +"ændre på modemlydstyrke kommandoen" + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Modem forudsætter CD" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Dette kontrollere hvordan <i>kppp</i> mærker, at \n" +"modemet ikke svarer. Med mindre du har problemer\n" +"med dette, bør dette ikke ændres.\n" +"\n" +"<b>Standard</b>: Fra" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Mod&em kommandoer..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Tillader dig at ændre AT kommandoerne til\n" +"dit modem." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Forespørg modem..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"De fleste modemer understøtter ATI kommandoen,\n" +"der finder forhandler og revision af dit modem.\n" +"\n" +"Tryk på denne knap for at spørge dit modem om \n" +"denne information. Det kan være nyttigt ved \n" +"opsætningen af dit modem." + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Terminal..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Åbner det indbyggede terminalprogram. Du\n" +"kan bruge dette, hvis du har lyst til at\n" +"forsøge dig med dit modem's AT kommandoer." + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "&Aktivér graf over datahastighed" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Graf-farver" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Ba&ggrund:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Tekst:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "I&nddata byte:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "&Uddata byte:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "F&orbind til: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Brug &modem:" + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "&Login ID:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Skriv det brugernavn, du fik af din internet\n" +"udbyder. Dette er særlig vigtigt for PAP og\n" +"CHAP. Du kan lade være med dette, hvis du bruger\n" +"terminalbaseret eller scriptbaseret autorisation.\n" +"\n" +"<b>Vigtigt</b>: Dette er versalfølsomt<i>mitbrugernavn</i> " +"er ikke det samme som\n" +"<i>Mitbrugernavn</i>." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Kodeord:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Skriv det kodeord du fik af din internet\n" +"udbyder. Dette er særlig vigtigt for PAP og\n" +"CHAP. Du kan lade være med dette, hvis du bruger\n" +"terminalbaseret eller scriptbaseret autorisation.\n" +"\n" +"<b>Vigtigt</b>: Dette er versalfølsomt<i>mitkodeord</i> er ikke det samme som\n" +"<i>Mitkodeord</i>." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Vis lo&gvindue" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Dette kontrollerer om et logvindue vises.\n" +"Et logvindue viser kommunikationen mellem\n" +"<i>kppp</i> og dit modem. Det vil hjælpe \n" +"dig med at løse problemer.\n" +"\n" +"Slå det fra, hvis <i>kppp</i> virker rutinemæssigt\n" +"uden problemer." + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "&Indstil..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Ring op" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Intet sådant modem:\n" +"%1\n" +"Falder tilbage til standarden" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kontoen eksisterer ikke:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "KPPP-Indstilling" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Konti" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Kontoindstillinger" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Modemer" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Modem-indstillinger" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Graf" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Graf over datahastighed" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "&Diverse" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Diverse indstillinger" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Tiden løb ud, mens vi ventede på at PPP grænsefladen kom op." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>pppd dæmonen døde uventet!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Exit status: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p> " +"<p>Se 'man pppd' for en forklaring på fejlmeddelelserne eller kig på kppp's OSS " +"på <a href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Detaljer" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"kppp's hjælpeproces døde netop.\n" +"Da det ville være meningløst at fortsætte, vil kppp afslutte nu." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Kan ikke finde pppd-dæmonen!\n" +"Undersøg om pppd er installeret, og at du har indført den korrekte sti." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"kppp kan ikke udføre:\n" +" %1\n" +"Sørg venligst for at du har givet kppp setuid tilladelse, og at pppd er " +"udførbar." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"kppp kan ikke finde:\n" +" %1\n" +"Sørg venligst for at din modem enhed er korrekt sat op og/eller justér stedet " +"for modemenheden på Modem-fanebladet i opsætningsdialogen." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Du har valgt godkendelse vha. PAP- eller CHAP-metoden. Dette kræver at du " +"indtaster brugernavn og kodeord." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Kan ikke oprette PAP/CHAP autorisationsfil\n" +"\"%1\"" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Du skal angive et telefonnummer." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Afbryder..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Udfører kommando før afbrydelse af forbindelse." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Annoncering af tabt forbindelse" + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Hvis du afslutter kPPP vil det afbryde din PPP forbindelse." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Afslut kPPP?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Kan ikke indlæse regningsregelsæt \"%1\"." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Nylige ændringer i KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Fra og med version 1.48, har kppp en ny egenskab\n" +"der kaldes \"hurtighjælp\". Det er ligesom \n" +"værktøjsvink, men man kan aktivere det nårsomhelst.\n" +"\n" +"For at starte denne, klik på en kontrol som en \n" +"knap eller en etikette med den højre museknap.\n" +"Hvis det du klikker på støtter hurtighjælp, vil\n" +"en menu dukke op, der fører til hurtighjælp.\n" +"\n" +"For at teste det, højreklik et eller andet sted\n" +"i denne tekst." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Vis ikke dette vink igen" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Dette er et eksempel på <b>Hurtighjælp</b>.\n" +"Dette vindue forbliver åbent, indtil du klikker\n" +"på en museknap eller trykker på en tast.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Login Terminalvindue" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "En opringer og brugerflade for pppd" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Forbind ved brug af 'konto_navn'" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Forbind ved brug af 'modem_navn'" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Afslut en eksisterende forbindelse" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Afslut programmet efter tabt forbindelse" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Tjek syntaks i regel_fil" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Slå test-tilstand til" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Brug den angivne enhed" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "Kppp" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, KPPP-udviklerne" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nuværende vedligeholder" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Oprindelig forfatter" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"kppp kan ikke oprette eller læse fra\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"kppp har opdaget en %1 fil.\n" +"En anden udgave af kppp ser ud til at køre under proces-ID %2.\n" +"Klik venligst på afslut. Sørg for at du ikke kører en anden kppp, slet " +"pid-filen og starte kppp igen.\n" +"Alternativt hvis du har fundet ud af at der ikke er en anden udgave af kppp der " +"kører, så klik på 'Fortsat' for at begynde." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Afslut" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Kppp miniterminal" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "N&ulstil modem" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - Terminal emulering for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Dette program er udgivet under GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Modem" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Afslut MiniTerm" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Nulstil Modem" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Opstarter modem" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Modem klart" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Lægger på..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Nulstiller modem" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Kan ikke åbne modem." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Kan ikke aflæse CD-linjens tilstand." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Modemet er ikke klart." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Modemet er optaget." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Modem klart." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Kan ikke genoprette tty indstillinger; tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Modemet svarer ikke." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Ukendt hastighed" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Redigér modemkommandoer" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Forsinkelse før opstart (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Initialiseringsstreng %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Forsinkelse efter opstart (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Opkaldshastighed (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "Init s&var:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Ingen &ringetonedetektion:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "Ringe&streng:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "For&bindelsessvar:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Optaget svar:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Intet &klartonesvar:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Ingen ringetonesvar:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "&Læg på streng:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Læg på svar:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "S&varestreng:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Ringesvar:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Sv&are-svar:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "DLP-svar:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Escapestren&g:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Escapesvar:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Vagt tid (sek/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Lydstyrke fra/lav/høj:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Vælg modemtype" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"For at indstille dit modem skal du først vælge dets forhandler i listen til\n" +"venstre og derefter modellen i listen til højre. Hvis du ikke ved, hvilket \n" +"modem du har, kan du prøve med et af de \"generiske\" modemer." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Generisk>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes(tm) kompatibelt modem" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "ATI forespørgsel" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Modem forespørgsmålstiden løb ud." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Modemforespørgselsresultat" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Maksimalt antal modemer nået." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Intet modem valgt." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du\n" +"vil slette modemet \"%1\"?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Nyt modem" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Redigér modem:" + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Enhed" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Seriel enhed" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Modem-indstillinger" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Du skal indtaste\n" +"et entydigt modemnavn" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Indstil pppd parametre" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Arg&ument:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Det programspecifikke config fil kunne ikke åbnes, hverken i læse/skrive-modus " +"eller kun i læse-tilstand.\n" +"superbrugeren bliver måske nødt til at ændre dens ejerskab ved at udføre " +"følgende kommando i din hjemmemappe:\n" +"chown {DitBrugernavn} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_copy" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Kan ikke åbne nogen af følgende logfiler:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Du har startet pppd før den fjerne server var parat til at etablere PPP " +"forbindelsen.\n" +"Prøv at brug den terminalbaserede login for at verificere dette" + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "Du har ikke startet PPP programmet på peersystemet" + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Undersøg om du gav det rigtige brugernavn og kodeord." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Du skulle ikke give 'lock' som et argument til pppd. Kig i /etc/ppp/options og " +"~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Det fjerne system synes ikke at besvare din\n" +"indstillingsanmodning. Kontakt din internetudbyder." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Du har givet et ikke gyldigt argument til pppd. Se 'man pppd' for en \n" +"fuldstændig liste af gyldige argumenter." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Bemærk at det fjerne system har sendt følgende meddelelse:\n" +"\"%1\"\n" +"Dette kan give dig et vink om, hvorfor forbindelsen mislykkedes." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Kan ikke hjælpe." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"KPPP kunne ikke lave en PPP log. Det er meget sandsynligt at pppd blev startet " +"uden \"debug\" slået til\n" +"Uden denne indstilling er det svært at løse PPP problemer, så du bør slå debug " +"indstilling til Skal jeg slå det til nu?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Genstart pppd" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Genstart ikke" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"\"debug\" er nu slået til. Du bør prøve at forbinde igen. Hvis det mislykkes " +"igen, vil du få en PPP log, der måske kan hjælpe dig til at finde ud af, hvad " +"problemet er." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "PPP-Log" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "kppp's diagnose (blot gætværk):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Skriv til fil" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"ppp loggen er gemt som \n" +"\"%1\"!\n" +"\n" +"Hvis du vil sende en fejlrapport eller\n" +"har problemer med at blive forbundet til\n" +"internettet, så vedlæg denne fil. Den vil \n" +"hjælpe vedligeholderne med at finde fejlen \n" +"og forbedre kppp" + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "kppp statistik" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Lokal adr:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Fjern adr:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "byte ind" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "byte ud" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "pakker ind" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "pakker ud" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp i" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp ud" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc ind" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc ud" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "ikke-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (maks. %2) kb/sek" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "ikke tilgængelig" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Du vil blive stillet nogle få spørgsmål om information,\n" +"der er nødvendig for at etablere en internetforbindelse\n" +"til din isp.\n" +"\n" +"Sørg for at du har registreringsformen fra din isp ved hånden.\n" +"Hvis du har problemer, prøv hjælp på nettet først. Hvis der \n" +"mangler information kontakt din isp. (internet service provider)" + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Vælg det sted, hvor du planlægger at bruge denne \n" +"konto fra listen nedenfor. Hvis dit land eller sted ikke \n" +"findes på listen, må du lave kontoen med den normale \n" +"dialogbaserede opsætning.\n" +"\n" +"Hvis du trykker på \"Annullér\", vil den dialogbaserede\n" +"opsætning starte." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Vælg din Internet Service Provider (isp) fra listen \n" +"nedenfor. Hvis din isp ikke er på listen, må du klikke\n" +"på \"annullér\" og lave denne konto med den normale\n" +"dialogbaserede opsætning.\n" +"\n" +"Klik på \"Næste\" når du er færdig med dit valg." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"kppp har brug for det bruger id og kodeord,\n" +" som du fik fra din udbyder, for at kunne logge på. Indtast\n" +"denne information i felterne nedenfor.\n" +"\n" +"Dette er versalfølsomt" + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Hvis din telefon behøver en speciel præfix ved \n" +"opkald (for eksempel hvis du skal gennem et \n" +"omstillingsbord), kan du angive det her. Denne præfix\n" +"bruges lige før telefonnummeret.\n" +"\n" +"Hvis du skal gennem et omstillingsbord, skal du\n" +"formodentlig skrive \"0\" eller \"0,\" her." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Ringepræfiks:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Slut!\n" +"\n" +"En ny konto er lavet. Tryk på \"Afslut\" for at komme \n" +"tilbage til opsætningsdialogen. Hvis du vil undersøge\n" +"indstillingerne i din nye konto, kan du bruge \"redigér\"i opsætningsdialogen." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: intet regelsæt angivet\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: regelsæt \"%s\" ikke fundet\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: regelsæt skal have endelsen \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: fejl ved behandling af regelsættet\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: fejl i linje %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: regelsæt indeholder ingen standardregel\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: regelsæt indeholder ingen \"name=...\" linje\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: regelsæt er ok\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Du har ikke tilladelse til at ringe op med kppp.\n" +"Kontakt din systemadministrator." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Kan ikke finde pppd-dæmonen!\n" +"Undersøg om pppd er installeret" + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Du har ikke tilladelse til at starte pppd!\n" +"Kontakt din systemadministrator og spørg om adgang til pppd!" + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Du har ikke tilladelse til at køre\n" +"%1\n" +"Sørg for at kppp ejes af root og har suid bit sat." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 mangler eller er ulæselig!\n" +"Bed din systemadministrator om at oprette denne fil (må godt være tom) med de " +"rette læse og skrive tilladelser." |